German | Russian |
ansässig in | находящийся в (Andrey Truhachev) |
ansässig in | проживающий в (Andrey Truhachev) |
ansässig in | расположенный в (Andrey Truhachev) |
ansässig in | базирующийся в (Andrey Truhachev) |
Betrag in bar | сумма наличными ((уплачена) отметка при визировании документа OLGA P.) |
den Preis in die Höhe treiben | накрутить цену (Andrey Truhachev) |
den Preis in die Höhe treiben | взвинчивать цену (Andrey Truhachev) |
den Preis in die Höhe treiben | взвинтить цену (Andrey Truhachev) |
den Preis in die Höhe treiben | завышать цену (Andrey Truhachev) |
den Preis in die Höhe treiben | накручивать цену (Andrey Truhachev) |
der in Deputaten gezahlte Lohn | зарплата, выплачиваемая натурой |
Deutsche Finanzierungsgesellschaft für Beteiligungen in Entwicklungsländern GmbH | Германское общество содействия прямым инвестициям в развивающихся странах |
die Ausfuhr gehen in die EG-Länder | товары экспортируются в страны ЕЭС |
die Kosten in der Preis miteingeschlossen | включая издержки в цену |
die Regie des Betriebs liegt jetzt in den Händen des Sohnes | руководство предприятием сосредоточено в руках его сына (Andrey Truhachev) |
ein Dokument in Abschrift | копия документа |
eine Tratte in Umlauf bringen | пустить тратту в обращение |
er kam in einer dienstlichen Angelegenheit zu ihr | он пришёл к ней по служебному вопросу (Andrey Truhachev) |
er kam in einer dienstlichen Angelegenheit zu ihr | он пришёл к ней по служебному делу (Andrey Truhachev) |
etwas in Abschlag bringen | вычесть из цены (какую-либо сумму) |
gleich in welcher Form | всё равно в какой форме (Andrey Truhachev) |
gleich in welcher Form | неважно в какой форме (Andrey Truhachev) |
gleich in welcher Form | неважно в каком виде (Andrey Truhachev) |
goods in bad order | товары в плохом состоянии |
..., hieß es in dem Bericht | как было сказано в отчёте |
im Auftrag und in Vertretung | по поручению и в порядке исполнения обязанностей |
in Angelegenheit | по делу (Лорина) |
in Arbeit | в обработке (напр., о документе art_fortius) |
in Ausübung | в осуществлении (Genitiv – чего-либо Лорина) |
in Ausübung der Tätigkeit | в осуществлении деятельности (Лорина) |
in bar | за наличные |
in Bausch und Bogen | без выбора (весь товар подряд без сортировки) |
in Bezug auf | со ссылкой на (Лорина) |
in blanko ausstellen | выставить открытый документ |
in blanko ausstellen | выставить бланковый документ |
in Blanko girieren | делать банковскую передаточную надпись |
in Blanko kaufen | покупать по открытому счёту |
in Blanko verkaufen | совершать срочные сделки |
in bulk | внавалку |
in demselben Maße, in dem | в той мере, в которой (Лорина) |
in den Hafen einlaufen | входить в порт |
in den Kompetenzbereich fallen | относиться к компетенции (Лорина) |
in den Verantwortungsbereich fallen | входить в сферу ответственности (Лорина) |
in den Zustand bringen | приводить в состояние (Лорина) |
in der Ausführung des Auftrags | во исполнение заказа (Andrey Truhachev) |
in der Ausführung des Auftrags | во исполнение поручения (Andrey Truhachev) |
in der Etappe | на этапе (Лорина) |
in der Fassung | в редакции |
in der Flaute bleiben | находиться в застое |
in der Kompetenz liegen | находиться в компетенции (Лорина) |
in der nächsten Etappe | на следующем этапе (Лорина) |
in der Partnerschaft | в партнёрстве (Лорина) |
in der Phase | На этапе (Lynx-eyes) |
den Preis in die Höhe treiben | накрутить (Andrey Truhachev) |
den Preis in die Höhe treiben | накручивать (Andrey Truhachev) |
den Preis in die Höhe treiben | взвинтить (Andrey Truhachev) |
in die Serienproduktion aufnehmen | включить в серийное производство |
in dienstlichen Angelegenheiten | по служебным делам |
in diesem Ressort haben wir zu wenige Mitarbeiter | в этой службе у нас слишком мало сотрудников (Andrey Truhachev) |
in diesem Ressort haben wir zu wenige Mitarbeiter | в этом подразделении у нас слишком мало сотрудников (Andrey Truhachev) |
in diesem Ressort haben wir zu wenige Mitarbeiter | в этом отделе у нас слишком мало сотрудников (Andrey Truhachev) |
in Eigentum übergeben | представить в собственность |
in eine Führungsposition aufsteigen | занять руководящую должность |
in einem verbindlichen Angebot | в обязательной форме (art_fortius) |
in einer Anzahl von | в количестве (owant) |
in einer Krise stecken | находиться в кризисе |
in enger Kooperation mit | в тесном сотрудничестве с (Лорина) |
in Ergänzung zu | в дополнении (к чему-либо) |
in Erledigung | в ответ (Unc) |
in 3-facher Ausfertigung | в трёх экземплярах |
in Geldausdruck | в стоимостном выражении |
in Geldausdruck | в денежном выражении |
in Geschäftsbeziehung stehen | иметь деловые отношения (Лорина) |
in Geschäftsbeziehungen treten | вступать в деловые отношения (Лорина) |
in gleicherweise | равным образом (Лорина) |
in Ihrem Auftrag | по Вашему поручению (Лорина) |
in Ihrem Namen | от Вашего имени (Лорина) |
in Insolvenz geraten | обанкротиться (Andrey Truhachev) |
in Kleinhandel kaufen | покупать в розницу |
in Kooperation mit | в сотрудничестве с |
in Kraft treten | вступать в силу (о законе, договоре и т. п.) |
in kurzer Zeit | в сжатые сроки (Лорина) |
in meinen Augen | как мне кажется (Andrey Truhachev) |
in meinen Augen | в моём представлении (Andrey Truhachev) |
in meinen Augen | в моём понимании (Andrey Truhachev) |
in meinen Augen | на мой взгляд (Andrey Truhachev) |
in monatlich gleichen Teilen | ежемесячно равными частями |
in monatlichen Raten | помесячно (Gegen ein entsprechendes Aufgeld kann es auch in monatlichen Raten bezahlt werden. OLGA P.) |
in Ordnung! | идёт! |
in Ordnung! | согласен! |
in Ordnung! | хорошо! |
in Ordnung! | договорились! |
in Pacht | в аренде |
in Pacht | сдаётся в аренду |
in Pacht | арендуется |
in Pacht haben | арендовать (что-либо) |
in Papier | в ценных бумагах |
in pekuniären Dingen | в денежных вопросах |
in Prokura | по доверенности |
in Raten abzahlen | выплачивать по частям |
in 2 Schichten | в две смены |
in Schuld stehen | остаться в долгу |
in Schulden geraten | влезть в долги |
in Summa | в сумме |
in Summa | в итоге |
in verschiedenen Ausführungen erhältlich | доступно в различных версиях (Andrey Truhachev) |
in verschiedenen Ausführungen erhältlich | доступно в различных модификациях (Andrey Truhachev) |
in Vertretung | управляющий директор (возле подписи) Смысл: действовать от имени немецких компаний могут: 1) Geschäftsführer (управляющий директор) самостоятельно; 2) управляющий директор совместно с другим управляющим директором; 3) управляющий директор совместно с т.н. прокуристом. Когда люди расписываются от имени организации, то для краткости указывают качество, в котором выступают, в виде сокращения – i.V. для управляющего директора, ppa – для прокуриста. В соответствующих случаях можно так и писать. В общих же случаях i.V. возле подписи можно вообще спокойно опустить. 4uzhoj) |
in jemandes Vertretung | в качестве чьего-либо заместителя |
in Vertretung | за (кого-либо; перед подписью) |
in Vertretung | полномочный представитель (в подписях к документам wanderer1) |
in Verwirklichung | в осуществлении (G. Лорина) |
in Verzug geraten | допускать задержку (Andrey Truhachev) |
in Verzug geraten | допускать задержку платежа (Andrey Truhachev) |
in Verzug kommen | допускать задержку платежа (Andrey Truhachev) |
in Verzug kommen | иметь задолженность (Andrey Truhachev) |
in Verzug kommen | просрочивать платёж (Andrey Truhachev) |
in Verzug kommen | допускать задержку (Andrey Truhachev) |
in Verzug kommen | допустить просрочку (Andrey Truhachev) |
in Verzug sein | находиться в просрочке |
in Verzug sein | иметь задолженность |
in vierfacher Ausfertigung | в четырёх экземплярах (Andrey Truhachev) |
in Vollmacht | по полномочию |
in Vollmacht | по доверенности |
in vorheriger Abstimmung | по предварительному согласованию (Лорина) |
in Vorlage treten | внести аванс (Svetisunrise) |
in Wahl | по выбору |
in Wahrnehmung | в осуществлении (Лорина) |
in Worten | сумма прописью |
in Worten | словами (Лорина) |
in Zahlung nehmen | принимать к оплате |
in Zollgewahrsam halten | держать на таможенном складе |
in Österreich ansässig | базирующийся в Австрии (Andrey Truhachev) |
in Österreich ansässig | находящийся в Австрии (Andrey Truhachev) |
in Österreich ansässig | расположенный в Австрии (фирма, семья, человек Andrey Truhachev) |
in Übereinstimmung mit | в соответствии с |
in Übereinstimmung mit oben Dargelegtem | в соответствии с вышеизложенным (Лорина) |
Kapitalströme in andere Länder kanalisieren | направлять капиталы в другие страны |
mit Firmensitz in | находящийся в (Andrey Truhachev) |
mit Firmensitz in | базирующийся в (Andrey Truhachev) |
mit Firmensitz in | расположенный в (Andrey Truhachev) |
mit jemandem in Korrespondenz stehen | находиться с кем-либо в переписке |
mit Sitz in | находящийся в (Andrey Truhachev) |
mit Sitz in | проживающий в (Andrey Truhachev) |
mit Sitz in | базирующийся в (Andrey Truhachev) |
mit Sitz in | расположенный в (Andrey Truhachev) |
Münze in Umlauf setzen | пускать монету в обращение |
nicht in Anspruch genommener Urlaub | неиспользованный отпуск (Лорина) |
Sitz in | юридический адрес: (kcernitin) |
Transport in Container | транспортировка в контейнере |
Urlaub in Anspruch nehmen | использовать отпуск (Лорина) |
Wechsel in Diskont nehmen | учитывать вексель |
wenn der Käufer mit irgendwelchen auf Grund dieses Vertrages zu leistenden Zahlungen in Verzug kommt, so wird sofort der gesamte Betrag fällig. | если покупатель допускает просрочку каких-либо платежей, вытекающих из настоящего Договора, то он обязан сразу же уплатить всю сумма платежа |
Überführung in die Produktion | освоение производства |
Überführung in die Produktion | передача в производство |
Überleitung der Entwicklungsergebnisse in die Produktion | внедрение разработок в производство |