DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Business containing estamos | all forms | exact matches only
SpanishRussian
Abstenerse de desarrollar cualquier clase de actividad que pueda entrar en competencia, directa o indirecta, con los productos o servicios objeto de este contratoвоздерживаться от любой деятельности, которая могла бы прямо или косвенно представлять собой конкуренцию франчайзеру. (hablamos)
autorizar a utilizar durante la vigencia de este contrato las marcas y signos comerciales de su propiedadуполномочивает франчайзи на использование своего торгового знака марки, бренда на срок действия договора (hablamos)
Dicho importe estará dividido en participaciones correspondientes entre las tres partes del proyecto.Указанная сумма инвестиций распределяется на соответствующие доли между тремя участниками проекта. (rebozno)
Dicho importe estará dividido en participaciones deУказанная сумма инвестиций распределяется на соответствующие доли между тремя участниками проекта. (hablamos)
el anexo al presente contrato que forma parte integrante de esteприложение является неотъемлимой частью договора (hablamos)
El parecer de Vds. coincide en este caso con el nuestro y, por lo tanto, podremos llegar a un acuerdo.В данном случае мы сходимся во мнении в связи с чем можем прийти к соглашению. (ladaladalada)
En el caso de que concluyamos una transacción, entablaremos por primera vez relaciones comerciales y como excepción, estamos de acuerdo en recibir la mercancía en la fábrica de Vds.В случае заключения сделки, мы установим торговые отношения и согласны, в виде исключения, на приёмку товара на Вашем заводе. (ladaladalada)
En el primer vencimiento de este contrato, la franquiciante podrá solicitar un canon, en concepto de renovación y/o prórroga.При продлении срока действия договора франчайзер может вновь запросить уплаты паушального взноса (hablamos)
en esta fechaв день подписания документа (hablamos)
Estamos seguros de que tanto el diseño como el material y el acabado de las maquinas satisfarán nuestras exigencias, como ha ocurrido con nuestros pedidos anteriores.Мы уверены, что останемся удовлетворены конструкцией, материалом, а также внешним видом отделкой машин, как происходило при предыдущих наших заказах. (ladaladalada)
estar al frenteвозглавлять (Alexander Matytsin)
estar al frenteбыть во главе (Alexander Matytsin)
estar hundido en las deudasпогрязнуть в долгах (rebozno)
Estaríamos de acuerdo en hacerles el pedido si el nuevo precio fuera aceptable para nosotros.Мы были бы готовы разместить у Вас наш заказ, если бы новая цена оказалась приемлемой для нас. (ladaladalada)
Hasta mientras que no recibamos la conformidad de Uds. sobre este particular nos abstendremos de firmar el contrato.До получения Вашего согласия мы воздерживаемся от подписания контракта (ladaladalada)
La franquiciada se compromete en este acto a facilitar para su examen un Plan de Marketing para su revisión y aprobación que incluirá todas las operaciones comerciales y de publicidad que se tenga previsto realizar con los productos y servicios objeto de este contratoВ соответствии с договором франчайзи обязуется предоставить франчайзеру на рассмотрение и одобрение маркетинговый план по проведению всех коммерческих и рекламных мероприятий с использованием товаров и\или услуг, являющихся предметом данного контракта.
Lamentamos mucho comunicarles que no estamos de acuerdo con las condiciones suplementarias al contrato № 15.Вынуждены сообщить вам, что мы не согласны с дополнительными условиями к контракту номер 15. (ladaladalada)
los costos del día de la fecha de este documentoрасценки на день подписания контракта (hablamos)
No estamos de acuerdo conformes con que las tarifas del flete sean consignadas previamente en el contrato.мы не можем согласиться, чтобы фрахтовые ставки были заранее зафиксированы в контракте. (ladaladalada)
Queda absolutamente prohibido a las partes la transferencia de los derechos que se derivan de este acuerdo, ni la transmisión de acciones de la Compañía, sin permiso expreso de ésta.Сторонам категорически запрещается передавать какие-л. права, вытекающие из данного договора, а также продавать акции созданной компании без её чётко выраженного согласия (rebozno)
recibe en este acto la cantidadполучает сумму в данный момент (hablamos)
remitir en este correoотправить той же почтой одновременно (ilovenl)
También estamos de acuerdo con que el pago de la cantidad restante, el 30% que corresponde a los demás tornos, se haga después de la instalación y prueba en las fábricas de los comitentes de Vds.Мы также согласны на оплату Вами остальных 30% стоимости станков после их установления и испытания на заводах Ваших комитентов. (ladaladalada)
tenemos que sujetarnos al alza о baja de los mismos en este mercado.мы должны подстраиваться под изменение цен на этом рынке (ladaladalada)