English | Russian |
acting in his capacity as Director of the Company | выступая в качестве директора компании (из вводной части к контракту Soulbringer) |
appointment as trustee in bankruptcy | назначение управляющим конкурсной массой |
as is customary in accordance with market practice | в соответствии с общепринятой рыночной практикой (Alexander Matytsin) |
as provided in | в порядке, установленном (в документах, документами Alexander Matytsin) |
as provided in the contract | в соответствии с условиями контракта (Andrey Truhachev) |
as set forth in | в порядке, установленном (в документах, документами Alexander Matytsin) |
do so in such a way as to | выполнять это таким образом, чтобы (+ inf. Alex_Odeychuk) |
either in their original form or after being incorporated into other items, without first obtaining approval from the u.s. government or as otherwise authorized by u.s. law and regulations | как в своей исходной форме, так и после ремонта без предварительного получения разрешения от правительства США или другого уполномоченного лица, действующего на основании законодательных и нормативных актов США (Your_Angel) |
in one's capacity as such | как таковой (об упомянутой выше должности/качестве Witch2012) |
in so far as such provisions apply or relate to | в части, касающейся (Alexander Matytsin) |
in such manner as it thinks fit | удобным для себя способом (paralex) |
IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Agreement as of the date first written above | в удостоверение вышеизложенного стороны подписали настоящий договор в указанный выше день, месяц и год (4uzhoj) |
save as agreed in writing the company is not responsible for | если стороны не договорились письменно об обратном, компания не несёт ответственности (Peri) |
the participants in the meeting held hereby agree as follows: | участники прошедшего совещания согласились с нижеследующим: |