Russian | English |
в соответствии со своими вкусами и предпочтениями | based on likes and dislikes (The chief of the company considers candidates based on his likes and dislikes and not her knowledge and experience. Soulbringer) |
вымещать свой гнев | visit one's anger upon (smb., на ком-л.) |
вымещать свой гнев | visit one's anger on (smb., на ком-л.) |
грозно сметать с пути своего | wipe from our path with a formidable hand (Alex_Odeychuk) |
использовать свои знания | employ one's knowledge (one's genius, one's mind, other means, machinery, etc., и т.д.) |
использовать своё время в чтении | employ one's time in reading (in writing letters, in shooting, etc., и т.д.) |
на свой вкус | based on own preference (Soulbringer) |
облекать свои мысли в соответствующую словесную форму | clothe one's ideas in suitable language |
они превосходно распоряжаются своими ресурсами | they are fine stewards of their resources. |
останавливать свой выбор на | decide on (igisheva) |
остановить свой выбор на | decide on (igisheva) |
передавать своя обязанности и т.д. другому | resign one's duties one's post, etc. to (smb.) |
подавление своих желаний, чувств | self-repression |
предать своих сторонников | sell the pass (своё дело и т. п.) |
применять свои знания | employ one's knowledge (one's genius, one's mind, other means, machinery, etc., и т.д.) |
проводить своё время в чтении | employ one's time in reading (in writing letters, in shooting, etc., и т.д.) |
склонять к своим взглядам | proselytize (чаще религиозным trancer) |
считать что-либо ниже своего достоинства | think it scorn to do |
считать что-либо ниже своего достоинства | hold it scorn to do |