DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Bookish / literary containing вся | all forms
RussianEnglish
более уместный вwhich would be better left to (igisheva)
более уместный вthat would be better left to (igisheva)
быть в добром расположении духаbe in a good state of mind (Alex_Odeychuk)
быть в сущности фактически увереннымbe morally certain (sure)
быть в сущности увереннымbe morally certain
быть в фактически увереннымbe morally sure
быть утешением для всех и каждогоbe a comfort to one and all (lazyass)
быть утешением для всех и каждогоbe a comfort to one and all (lazyass)
в столько-то раз больше, чемso and so many times as much as (igisheva)
в столько-то раз больше, чемso and so many times as many as (igisheva)
в большой степениwell (igisheva)
в чьей-либо властиwithin someone's control (igisheva)
в чьей-либо властиin someone's power (igisheva)
в чьей-либо властиwithin someone's power (igisheva)
в чьей-либо властиin someone's control (igisheva)
в высшей степениegregiously
в высшей степени ошибочныйegregiously wrong (Alex_Odeychuk)
в дальнейшемin later life (о сроке жизни igisheva)
в дальнем плаванииon the high seas (Alexander Demidov)
в денежном отношенииpecuniarily
в допотопные временаin the days of yore (Andrey Truhachev)
в допотопные временаin the days of yore (Andrey Truhachev)
в дымуasmoke
в законодательном порядкеimperscriptible
в значительной степениwell (igisheva)
в истёкший периодin the intervening period (A.Rezvov)
в каждом человеке есть что-то хорошееthere is something of good in every man
в каком направленииwhereto
в комплексеamongst (чего-либо)
в меру разумной возможности /to the extent reasonably possible
в монашествеin monasticism (igisheva)
в недалёком прошломrecently (igisheva)
в необходимом количествеas needed (igisheva)
в необходимом объёмеas needed (igisheva)
в непосредственной близости друг от другаside by side (igisheva)
в новом обличьеin new appearance (Soulbringer)
в нужном количествеas needed (igisheva)
в нужном объёмеas needed (igisheva)
в общем и целомsum and substance (kolotovkinadarja)
в отдельностиseverally
в открытом мореon the high seas
в отношенииvis-a-vis (ssn)
в отсутствиеwith a lack of (igisheva)
в пенеafoam
в поддержкуin favour of something (чего-либо igisheva)
в поддержкуin favor of something (чего-либо igisheva)
в полной мере рассмотреть вопросdeal exhaustively with the problem (A.Rezvov)
в последнее время все чаще выдвигаются возраженияthere have recently been increasingly frequent objections
в предвиденииanticipatorily (чего-либо)
в пространственном отношенииspatially
в прострацииprostrate (Прострация (от лат. prostratio — угнетение, подавление) — недостаточно чёткое медицинское понятие, обозначающее крайнюю степень изнеможения, расслабленности, упадка психической активности. Возникает при тяжёлых инфекционных заболеваниях, отравлениях, чрезмерном истощении, после внезапных нервных потрясений // книжн. угнетённое, подавленное состояние, сопровождающееся полным упадком сил и безразличным отношением к окружающему: Пациент находится в прострации, безучастен к происходящему, иногда в этой стадии наступает интоксикационное расстройство психики. wikipedia.org 'More)
в противоположность этомуthereagainst
в пятнахasmear
в рядахin the ranks (of palomnik)
в ряде отношенийin a number of ways (igisheva)
в свете последних мировых событийin view of recent world events (Soulbringer)
в связи с этимgermane to the latter (вводный оборот Евгений Тамарченко)
в серединуamidst
в чьих-либо силахwithin someone's power (igisheva)
в чьих-либо силахwithin someone's control (igisheva)
в чьих-либо силахin someone's power (igisheva)
в чьих-либо силахin someone's control (igisheva)
в сиянииashine
в сложившихся условияхas it is (igisheva)
в случае целесообразностиwhere applicable (igisheva)
в согласии сin accord with
в соответствии сin accord with (igisheva)
в соответствии с вашими желаниямиin concordance with your wishes
в соответствии с вашими пожеланиямиin concordance with your wishes
в соответствии со своими вкусами и предпочтениямиbased on likes and dislikes (The chief of the company considers candidates based on his likes and dislikes and not her knowledge and experience. Soulbringer)
в состоянии прострацииprostrate (Не стесняйтесь обратиться за помощью, если вы ощущаете, что находитесь в состоянии прострации. Профессионалы смогут оценить вашу ситуацию ... 'More)
в страхе и трепетеin fear and tremblement (Английский вариант относится к книжным и устаревшим выражениям)
в существенной степениwell (igisheva)
в существующем положенииas things stand now (igisheva)
в существующем положенииas things go now (igisheva)
в существующем положенииas things are now (igisheva)
в течение некоторого времениduring a variable period (igisheva)
в то же времяin contrast (о явлении, отличающемся от ранее упомянутого igisheva)
в том местеthereat
в условиях большой удалённостиin highly remote settings (igisheva)
в условиях отдалённостиin remote settings (igisheva)
в условиях труднодоступностиin isolated settings (igisheva)
в целях собственной безопасностиfor the purpose of one's own safety (Soulbringer)
в честьtо commemorate (напр., to commemorate the Year of the Dragon in China – в честь (наступающего) года Дракона по китайскому календарю Soulbringer)
введение в изучениеprolegomenons (чего-либо)
ввергнутый вplunged into (a nation plunged into an intractable war ART Vancouver)
ввязаться в авантюруventure into a dubious project (Soulbringer)
весна одевает землю в зелёный нарядspring clothes the land with verdure
включать в какую-либо категориюsubsume
власть в руках одной национальностиethnocracy
возводить в образецclassicalize
войти в широкое употреблениеcome into vernacular usage (преимущественно о словах, терминах и устойчивых словосочетаниях Soulbringer)
восстановить в прежнем видеreprestinate
вполне укладываться вbe well within (какие-либо рамки, пределы igisheva)
вступать в бракget married (igisheva)
вступать в бракcontract a marriage
входить в компетенциюappertain (о праве, власти, решении и т.п.)
регулярно выдавать в ограниченном количествеallowance
выполнять в плановом порядкеperform routinely (MichaelBurov)
выращивать микроорганизмы в питательной средеculture
годный в пищуesculent
делать что-либо в спешкеfestinate (второпях VLZ_58)
держаться в тениself-naughting
держаться в тениself-effacement
длиной в целую жизньlife-long (For most people, looking for signs of the elusive Loch Ness Monster amounts of glancing over the water in the hope of catching a brief glimpse of a dark shape disappearing beneath the murk. For Steve Feltham, however, looking for the creature has become a life-long obsession. • Тогда я и не подозревал, что нахожусь лишь в самом начале пути длиною в целую жизнь. unexplained-mysteries.com ART Vancouver)
если углубиться в воспоминанияgoing back even further (Soulbringer)
если углубиться в историюgoing back even further (Soulbringer)
жить в самообольщенииlive in self-delusion (Alex_Odeychuk)
за всю историю существованияover the entire history of the existence of (Soulbringer)
заключающийся в том, чтоsuch that (контекстный перевод igisheva)
заключение в тюрьмуincarceration
занимающий пост в течение десяти летdecennial
исключать надобность вavoid the need to (igisheva)
исключать необходимость вavoid the need to (igisheva)
использовать своё время в чтенииemploy one's time in reading (in writing letters, in shooting, etc., и т.д.)
использоваться в качестве чего-либоbe used as something (igisheva)
испытывать недостаток в чем-либо или нехваткуbe scarce of (чего-либо)
который более уместен вwhich would be better left to (igisheva)
который более уместен вthat would be better left to (igisheva)
который был бы более уместен вwhich would be better left to (igisheva)
который был бы более уместен вthat would be better left to (igisheva)
который был бы уместнее вwhich would be better left to (igisheva)
который был бы уместнее вthat would be better left to (igisheva)
который уместнее вwhich would be better left to (igisheva)
который уместнее вthat would be better left to (igisheva)
лежащий в том направлении или на той сторонеthither
любовь и интерес ко всему новомуneophilia
мы живём в совершенно ином миреours is a very different world (A.Rezvov)
на всём остальном протяженииthroughout the remainder of something (чего-либо igisheva)
наличие в семье одного ребёнкаunigeniture
нам придётся вступить с ними в переговорыwe shall have to treat with them
находящийся в тениumbriferous
находящийся в центреcentrical
находящийся к чему-либо в отношении 11/2:1sesquialter
находящийся к чему-либо в отношении 21/2:1sesquiduple
не в чьей-либо властиnot within someone's control (igisheva)
не в чьей-либо властиnot within someone's power (igisheva)
не в чьей-либо властиout of someone's power (igisheva)
не в чьей-либо властиoutside someone's power (igisheva)
не в чьей-либо властиoutside someone's control (igisheva)
не в чьей-либо властиout of someone's control (igisheva)
не в чьей-либо властиbeyond someone's power (igisheva)
не в чьей-либо властиbeyond someone's control (igisheva)
не в чьих-либо силахoutside someone's power (igisheva)
не в чьих-либо силахoutside someone's control (igisheva)
не в чьих-либо силахnot within someone's control (igisheva)
не в чьих-либо силахnot within someone's power (igisheva)
не в чьих-либо силахout of someone's power (igisheva)
не в чьих-либо силахout of someone's control (igisheva)
не в чьих-либо силахbeyond someone's power (igisheva)
не в чьих-либо силахbeyond someone's control (igisheva)
не верить вbe cynical about something (что-либо; считать невозможным или нравственно предосудительным igisheva)
не видеть смысла вsee no rationale for (igisheva)
не осознающий впечатления, которое производит на других, бесцеремонный в общем разговоре или застольеunselfconcious (встречается у У. Фолкнера VFM)
не помещённый в камеруunpent
неверие вcynicism about (убеждённость в невозможности или нравственной предосудительности чего-либо igisheva)
необходимо иметь в виду, чтоit is important to note that (igisheva)
облекать в конкретную формуexteriorize
облекать свои мысли в соответствующую словесную формуclothe one's ideas in suitable language
обращать в другую обыкн. свою веруproselytize
обращать в другую обыкн. свою веруproselyte
объединение в профсоюзыunionization
оказаться в чьём-либо распоряженииbe brought to someone's attention (об информации igisheva)
остаться в живыхescape with one's life (igisheva)
отказывать себе вabnegate
отступать в суматохеscramble (eugenealper)
передавать в хранилищеreposit
Пожар произошёл в понедельник.the fire accident happened on Monday
Пожар случился в понедельник.the fire accident happened on Monday
пониматься в качестве таковогоbe thought of as that (Alex_Odeychuk)
посол был облечён всеми полномочиямиthe ambassador was clothed with full powers
кому-либо посчастливилось остаться в живыхsomeone escaped with his, her, etc. life (igisheva)
право участвовать в выборахeffranchise
превращать в полуостровpeninsulate
приведение в исполнениеeffectuation
привести в надлежащее состояниеbring to the proper condition (Soulbringer)
привести в нормуunconfuse (MichaelBurov)
привести в соответствиеbring in line (igisheva)
приводить в горизонтальное положениеhorizontalize
приводить в нормуunconfuse (MichaelBurov)
приводить в соответствиеbring in line (igisheva)
приводить в яростьenfrenzy
применяться в качествеbe used as something (чего-либо igisheva)
into принимать в членыinduct
принимать участие вcontribute to (igisheva)
принять участие вcontribute to (igisheva)
пришедший в восхищениеawestruck (Lord Clapton was awestruck by this beautiful artwork. -- пришёл в восхищение от ART Vancouver)
проводить своё время в чтенииemploy one's time in reading (in writing letters, in shooting, etc., и т.д.)
произошло так, что мы ехали в одном поездеit chanced that we rode in the same train (that the boy ran a thorn into his foot, that I was out when he called, etc., и т.д.)
происходящий в середине дняnoontime
происходящий раз в девять летnovennial
происходящий раз в сто летcenturial
просвистеть в воздухеhurtle (о снаряде, камне и т.п.)
разобраться вdelve into (to make a careful or detailed search for information; to examine a subject in detail (Merriam-Webster) | to examine something carefully in order to discover more information about someone or something (Cambridge Dictionary): Author Mark Dawidziak joined guest host Richard Syrett to delve into the mystery of Poe's final days and death, and the haunting work of this most iconic of American writers. -- чтобы разобраться в тайне • In the latter half, author Nick Redfern delved into the mysterious death of Marilyn Monroe, and whether it was a murder made to look like an accident or a suicide. -- разбирался в таинственной гибели ММ • This exploration delves into various incidents across the decades, each worthy of a chapter in what could only be described as the Welsh X-Files. -- разбирается в различных происшествиях coasttocoastam.com, coasttocoastam.com, higgypop.com ART Vancouver)
расписка в уплатеquietus (долга)
расположенный в междуречьеinteramnian
сведение принципов в системуsystematism
склонный винить всех кроме себяextrapunitive
сливающийся в один аккордchorded
случилось так, что мы ехали в одном поездеit chanced that we rode in the same train (that the boy ran a thorn into his foot, that I was out when he called, etc., и т.д.)
соединять в одно целоеconcorporate
созданный в море или моремmarigenous
сомневающийся во всёмPyrrhonic
средство, приводящее в сознаниеpsychagogue
ставить в определённые условияcircumstance pass
стоять у кормила власти в американском государствеbe on power in the US government (Alex_Odeychuk)
страсть ко всему иностранномуxenomania
сходиться в центреconcentre
тот, кто верит в предопределениеpredestinarian
Трудно поверить в то, чтоit is difficult to fathom that (Soulbringer)
увлечение всем новымneophilia
уйти в небытиеlong gone (maystay)
употребляться в таком-то значенииbe used with such and such definition (igisheva)
употребляться в таком-то смыслеbe used with such and such definition (igisheva)
устранять надобность вavoid the need to (igisheva)
устранять необходимость вavoid the need to (igisheva)
человек в возрасте от 59 до 70 летsexagenarian
человек в футляреThe Man in a Case (translation by Constance Garnett (1861-1946) Есенжан)
человек, находящийся в разладе с обществомsociopath