Russian | English |
более уместный в | which would be better left to (igisheva) |
более уместный в | that would be better left to (igisheva) |
быть в добром расположении духа | be in a good state of mind (Alex_Odeychuk) |
быть в сущности фактически уверенным | be morally certain (sure) |
быть в сущности уверенным | be morally certain |
быть в фактически уверенным | be morally sure |
быть утешением для всех и каждого | be a comfort to one and all (lazyass) |
быть утешением для всех и каждого | be a comfort to one and all (lazyass) |
в столько-то раз больше, чем | so and so many times as much as (igisheva) |
в столько-то раз больше, чем | so and so many times as many as (igisheva) |
в большой степени | well (igisheva) |
в чьей-либо власти | within someone's control (igisheva) |
в чьей-либо власти | in someone's power (igisheva) |
в чьей-либо власти | within someone's power (igisheva) |
в чьей-либо власти | in someone's control (igisheva) |
в высшей степени | egregiously |
в высшей степени ошибочный | egregiously wrong (Alex_Odeychuk) |
в дальнейшем | in later life (о сроке жизни igisheva) |
в дальнем плавании | on the high seas (Alexander Demidov) |
в денежном отношении | pecuniarily |
в допотопные времена | in the days of yore (Andrey Truhachev) |
в допотопные времена | in the days of yore (Andrey Truhachev) |
в дыму | asmoke |
в законодательном порядке | imperscriptible |
в значительной степени | well (igisheva) |
в истёкший период | in the intervening period (A.Rezvov) |
в каждом человеке есть что-то хорошее | there is something of good in every man |
в каком направлении | whereto |
в комплексе | amongst (чего-либо) |
в меру разумной возможности / | to the extent reasonably possible |
в монашестве | in monasticism (igisheva) |
в недалёком прошлом | recently (igisheva) |
в необходимом количестве | as needed (igisheva) |
в необходимом объёме | as needed (igisheva) |
в непосредственной близости друг от друга | side by side (igisheva) |
в новом обличье | in new appearance (Soulbringer) |
в нужном количестве | as needed (igisheva) |
в нужном объёме | as needed (igisheva) |
в общем и целом | sum and substance (kolotovkinadarja) |
в отдельности | severally |
в открытом море | on the high seas |
в отношении | vis-a-vis (ssn) |
в отсутствие | with a lack of (igisheva) |
в пене | afoam |
в поддержку | in favour of something (чего-либо igisheva) |
в поддержку | in favor of something (чего-либо igisheva) |
в полной мере рассмотреть вопрос | deal exhaustively with the problem (A.Rezvov) |
в последнее время все чаще выдвигаются возражения | there have recently been increasingly frequent objections |
в предвидении | anticipatorily (чего-либо) |
в пространственном отношении | spatially |
в прострации | prostrate (Прострация (от лат. prostratio — угнетение, подавление) — недостаточно чёткое медицинское понятие, обозначающее крайнюю степень изнеможения, расслабленности, упадка психической активности. Возникает при тяжёлых инфекционных заболеваниях, отравлениях, чрезмерном истощении, после внезапных нервных потрясений // книжн. угнетённое, подавленное состояние, сопровождающееся полным упадком сил и безразличным отношением к окружающему: Пациент находится в прострации, безучастен к происходящему, иногда в этой стадии наступает интоксикационное расстройство психики. wikipedia.org 'More) |
в противоположность этому | thereagainst |
в пятнах | asmear |
в рядах | in the ranks (of palomnik) |
в ряде отношений | in a number of ways (igisheva) |
в свете последних мировых событий | in view of recent world events (Soulbringer) |
в связи с этим | germane to the latter (вводный оборот Евгений Тамарченко) |
в середину | amidst |
в чьих-либо силах | within someone's power (igisheva) |
в чьих-либо силах | within someone's control (igisheva) |
в чьих-либо силах | in someone's power (igisheva) |
в чьих-либо силах | in someone's control (igisheva) |
в сиянии | ashine |
в сложившихся условиях | as it is (igisheva) |
в случае целесообразности | where applicable (igisheva) |
в согласии с | in accord with |
в соответствии с | in accord with (igisheva) |
в соответствии с вашими желаниями | in concordance with your wishes |
в соответствии с вашими пожеланиями | in concordance with your wishes |
в соответствии со своими вкусами и предпочтениями | based on likes and dislikes (The chief of the company considers candidates based on his likes and dislikes and not her knowledge and experience. Soulbringer) |
в состоянии прострации | prostrate (Не стесняйтесь обратиться за помощью, если вы ощущаете, что находитесь в состоянии прострации. Профессионалы смогут оценить вашу ситуацию ... 'More) |
в страхе и трепете | in fear and tremblement (Английский вариант относится к книжным и устаревшим выражениям) |
в существенной степени | well (igisheva) |
в существующем положении | as things stand now (igisheva) |
в существующем положении | as things go now (igisheva) |
в существующем положении | as things are now (igisheva) |
в течение некоторого времени | during a variable period (igisheva) |
в то же время | in contrast (о явлении, отличающемся от ранее упомянутого igisheva) |
в том месте | thereat |
в условиях большой удалённости | in highly remote settings (igisheva) |
в условиях отдалённости | in remote settings (igisheva) |
в условиях труднодоступности | in isolated settings (igisheva) |
в целях собственной безопасности | for the purpose of one's own safety (Soulbringer) |
в честь | tо commemorate (напр., to commemorate the Year of the Dragon in China – в честь (наступающего) года Дракона по китайскому календарю Soulbringer) |
введение в изучение | prolegomenons (чего-либо) |
ввергнутый в | plunged into (a nation plunged into an intractable war ART Vancouver) |
ввязаться в авантюру | venture into a dubious project (Soulbringer) |
весна одевает землю в зелёный наряд | spring clothes the land with verdure |
включать в какую-либо категорию | subsume |
власть в руках одной национальности | ethnocracy |
возводить в образец | classicalize |
войти в широкое употребление | come into vernacular usage (преимущественно о словах, терминах и устойчивых словосочетаниях Soulbringer) |
восстановить в прежнем виде | represtinate |
вполне укладываться в | be well within (какие-либо рамки, пределы igisheva) |
вступать в брак | get married (igisheva) |
вступать в брак | contract a marriage |
входить в компетенцию | appertain (о праве, власти, решении и т.п.) |
регулярно выдавать в ограниченном количестве | allowance |
выполнять в плановом порядке | perform routinely (MichaelBurov) |
выращивать микроорганизмы в питательной среде | culture |
годный в пищу | esculent |
делать что-либо в спешке | festinate (второпях VLZ_58) |
держаться в тени | self-naughting |
держаться в тени | self-effacement |
длиной в целую жизнь | life-long (For most people, looking for signs of the elusive Loch Ness Monster amounts of glancing over the water in the hope of catching a brief glimpse of a dark shape disappearing beneath the murk. For Steve Feltham, however, looking for the creature has become a life-long obsession. • Тогда я и не подозревал, что нахожусь лишь в самом начале пути длиною в целую жизнь. unexplained-mysteries.com ART Vancouver) |
если углубиться в воспоминания | going back even further (Soulbringer) |
если углубиться в историю | going back even further (Soulbringer) |
жить в самообольщении | live in self-delusion (Alex_Odeychuk) |
за всю историю существования | over the entire history of the existence of (Soulbringer) |
заключающийся в том, что | such that (контекстный перевод igisheva) |
заключение в тюрьму | incarceration |
занимающий пост в течение десяти лет | decennial |
исключать надобность в | avoid the need to (igisheva) |
исключать необходимость в | avoid the need to (igisheva) |
использовать своё время в чтении | employ one's time in reading (in writing letters, in shooting, etc., и т.д.) |
использоваться в качестве чего-либо | be used as something (igisheva) |
испытывать недостаток в чем-либо или нехватку | be scarce of (чего-либо) |
который более уместен в | which would be better left to (igisheva) |
который более уместен в | that would be better left to (igisheva) |
который был бы более уместен в | which would be better left to (igisheva) |
который был бы более уместен в | that would be better left to (igisheva) |
который был бы уместнее в | which would be better left to (igisheva) |
который был бы уместнее в | that would be better left to (igisheva) |
который уместнее в | which would be better left to (igisheva) |
который уместнее в | that would be better left to (igisheva) |
лежащий в том направлении или на той стороне | thither |
любовь и интерес ко всему новому | neophilia |
мы живём в совершенно ином мире | ours is a very different world (A.Rezvov) |
на всём остальном протяжении | throughout the remainder of something (чего-либо igisheva) |
наличие в семье одного ребёнка | unigeniture |
нам придётся вступить с ними в переговоры | we shall have to treat with them |
находящийся в тени | umbriferous |
находящийся в центре | centrical |
находящийся к чему-либо в отношении 11/2:1 | sesquialter |
находящийся к чему-либо в отношении 21/2:1 | sesquiduple |
не в чьей-либо власти | not within someone's control (igisheva) |
не в чьей-либо власти | not within someone's power (igisheva) |
не в чьей-либо власти | out of someone's power (igisheva) |
не в чьей-либо власти | outside someone's power (igisheva) |
не в чьей-либо власти | outside someone's control (igisheva) |
не в чьей-либо власти | out of someone's control (igisheva) |
не в чьей-либо власти | beyond someone's power (igisheva) |
не в чьей-либо власти | beyond someone's control (igisheva) |
не в чьих-либо силах | outside someone's power (igisheva) |
не в чьих-либо силах | outside someone's control (igisheva) |
не в чьих-либо силах | not within someone's control (igisheva) |
не в чьих-либо силах | not within someone's power (igisheva) |
не в чьих-либо силах | out of someone's power (igisheva) |
не в чьих-либо силах | out of someone's control (igisheva) |
не в чьих-либо силах | beyond someone's power (igisheva) |
не в чьих-либо силах | beyond someone's control (igisheva) |
не верить в | be cynical about something (что-либо; считать невозможным или нравственно предосудительным igisheva) |
не видеть смысла в | see no rationale for (igisheva) |
не осознающий впечатления, которое производит на других, бесцеремонный в общем разговоре или застолье | unselfconcious (встречается у У. Фолкнера VFM) |
не помещённый в камеру | unpent |
неверие в | cynicism about (убеждённость в невозможности или нравственной предосудительности чего-либо igisheva) |
необходимо иметь в виду, что | it is important to note that (igisheva) |
облекать в конкретную форму | exteriorize |
облекать свои мысли в соответствующую словесную форму | clothe one's ideas in suitable language |
обращать в другую обыкн. свою веру | proselytize |
обращать в другую обыкн. свою веру | proselyte |
объединение в профсоюзы | unionization |
оказаться в чьём-либо распоряжении | be brought to someone's attention (об информации igisheva) |
остаться в живых | escape with one's life (igisheva) |
отказывать себе в | abnegate |
отступать в суматохе | scramble (eugenealper) |
передавать в хранилище | reposit |
Пожар произошёл в понедельник. | the fire accident happened on Monday |
Пожар случился в понедельник. | the fire accident happened on Monday |
пониматься в качестве такового | be thought of as that (Alex_Odeychuk) |
посол был облечён всеми полномочиями | the ambassador was clothed with full powers |
кому-либо посчастливилось остаться в живых | someone escaped with his, her, etc. life (igisheva) |
право участвовать в выборах | effranchise |
превращать в полуостров | peninsulate |
приведение в исполнение | effectuation |
привести в надлежащее состояние | bring to the proper condition (Soulbringer) |
привести в норму | unconfuse (MichaelBurov) |
привести в соответствие | bring in line (igisheva) |
приводить в горизонтальное положение | horizontalize |
приводить в норму | unconfuse (MichaelBurov) |
приводить в соответствие | bring in line (igisheva) |
приводить в ярость | enfrenzy |
применяться в качестве | be used as something (чего-либо igisheva) |
into принимать в члены | induct |
принимать участие в | contribute to (igisheva) |
принять участие в | contribute to (igisheva) |
пришедший в восхищение | awestruck (Lord Clapton was awestruck by this beautiful artwork. -- пришёл в восхищение от ART Vancouver) |
проводить своё время в чтении | employ one's time in reading (in writing letters, in shooting, etc., и т.д.) |
произошло так, что мы ехали в одном поезде | it chanced that we rode in the same train (that the boy ran a thorn into his foot, that I was out when he called, etc., и т.д.) |
происходящий в середине дня | noontime |
происходящий раз в девять лет | novennial |
происходящий раз в сто лет | centurial |
просвистеть в воздухе | hurtle (о снаряде, камне и т.п.) |
разобраться в | delve into (to make a careful or detailed search for information; to examine a subject in detail (Merriam-Webster) | to examine something carefully in order to discover more information about someone or something (Cambridge Dictionary): Author Mark Dawidziak joined guest host Richard Syrett to delve into the mystery of Poe's final days and death, and the haunting work of this most iconic of American writers. -- чтобы разобраться в тайне • In the latter half, author Nick Redfern delved into the mysterious death of Marilyn Monroe, and whether it was a murder made to look like an accident or a suicide. -- разбирался в таинственной гибели ММ • This exploration delves into various incidents across the decades, each worthy of a chapter in what could only be described as the Welsh X-Files. -- разбирается в различных происшествиях coasttocoastam.com, coasttocoastam.com, higgypop.com ART Vancouver) |
расписка в уплате | quietus (долга) |
расположенный в междуречье | interamnian |
сведение принципов в систему | systematism |
склонный винить всех кроме себя | extrapunitive |
сливающийся в один аккорд | chorded |
случилось так, что мы ехали в одном поезде | it chanced that we rode in the same train (that the boy ran a thorn into his foot, that I was out when he called, etc., и т.д.) |
соединять в одно целое | concorporate |
созданный в море или морем | marigenous |
сомневающийся во всём | Pyrrhonic |
средство, приводящее в сознание | psychagogue |
ставить в определённые условия | circumstance pass |
стоять у кормила власти в американском государстве | be on power in the US government (Alex_Odeychuk) |
страсть ко всему иностранному | xenomania |
сходиться в центре | concentre |
тот, кто верит в предопределение | predestinarian |
Трудно поверить в то, что | it is difficult to fathom that (Soulbringer) |
увлечение всем новым | neophilia |
уйти в небытие | long gone (maystay) |
употребляться в таком-то значении | be used with such and such definition (igisheva) |
употребляться в таком-то смысле | be used with such and such definition (igisheva) |
устранять надобность в | avoid the need to (igisheva) |
устранять необходимость в | avoid the need to (igisheva) |
человек в возрасте от 59 до 70 лет | sexagenarian |
человек в футляре | The Man in a Case (translation by Constance Garnett (1861-1946) Есенжан) |
человек, находящийся в разладе с обществом | sociopath |