DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Patents containing от | all forms | exact matches only
RussianGerman
в отличие от положений статьи 34unter Abweichung von den Bestimmungen des § 34
воздержание от действияUnterlassen (гражданско-правовое понятие)
воздержаться от чего-либоabsehen (von etwas)
воздерживаться от использования патентоспособного изобретенияdie Verwertung der patentfähigen Erfindung unterlassen
воздерживаться от разглашенияmit einer Verlautbarung zurückhalten
Гаагское соглашение об освобождении иностранных официальных документов от легализацииHaager Übereinkommen zur Befreiung ausländischer öffentlicher Urkunden von der Legalisation
доктрина отказа от своего праваVerzichtstheorie (согласно которой существо института лицензии заключается в том, что лицензиар отказывается от своего права запретить лицензиату использование охраняемой промышленной собственности, принадлежащей лицензиару)
зависимость патента от ранее выданногоAbhängigkeit des jüngeren Patents vom älteren Patent
зависимый пункт формулы изобретения, содержащий дополнительную изобретательскую идею, обладающую патентоспособностью независимо от основного пунктаunechter Unteranspruch
Закон об изменении патентного закона, закона о товарных знаках и других законов от 4 сентября 1967 г.Vorabgesetz
запрещается делать дополнения зависящими от случайностиes ist verboten, Zugaben vom Zufall abhängig zu machen Wn
затребование сопоставимых материалов от исследователей, проводящих поиск в других классах патентовVergleichsprüfstoffanfrage
заявка, поданная в патентное ведомство ФРГ до вступления в силу закона от 4 сентября 1967 г.Altpatentanmeldung
иск третьего лица об освобождении имущества от описиDrittwiderspruchsklage
иск третьего лица об освобождении имущества от описиWiderspruchsklage
иск третьего лица об освобождении имущества от описиInterventionsklage
исходящий от органов властиobrigkeitlich (напр., о распоряжении)
лицензионное вознаграждение, рассчитанное в процентах от продажной ценыLizenzgebühr
лицензионное вознаграждение, рассчитанное в процентах от чистой прибылиin % des Reingewinnes berechnete Lizenzgebühr
недопустимость отклонения от правилUnabdingbarkeit
непрямая зависимость патента от ранее выданногоunechte Abhängigkeit des jüngeren Patents vom älteren Patent
новая редакция формулы изобретения сильно отличается от первоначальнойdie neue Fassung der Patentansprüche weicht stark von der ursprünglichen ab
номера патентов от доNummernbereich
односторонний отказ от договораRücktritt vom Vertrag (имеющий обратную силу)
описание изобретения к патенту отличается от описания изобретения к опубликованной заявкеPatentschrift weicht von der Auslegeschrift ab
освободить кого-либо от обязательстваjemandem eine Verpflichtung abnehmen
освобождать от направления уведомленияvon der Übermittlung der Anzeige entbinden
освобождать от обязательства уплатить пошлинуeine Gebührenpflicht erlassen
освобождать от пошлинvon Gebühren befreien
освобождать от сборовvon Gebühren befreien
освобождение от внесения судебных расходов по недостаточности материальных средствArmenrecht
освобождение от выполнения статьи 1Freistellung von Artikel 1
освобождение от уплаты пошлинGebührenerlass
освобождение от уплаты пошлинGebührenfreiheit
освобождение от уплаты пошлинGebührenbefreiung
освобождение от уплатыBefreiung von Zahlungspflichten
от имени изобретателя и как его поверенныйim Namen des Erfinders und als sein Vertreter
от имени изобретателя и как его представительim Namen des Erfinders und als sein Vertreter
от него можно потребовать, чтобы он сам возместил ущербihm kann zugemutet werden, den Schaden selbst zu tragen
от опубликования решено воздержатьсяvon einer Veröffentlichung ist abgesehen worden
ответчик может отказаться от рассмотрения основного вопросаder Beklagte kann die Verhandlung zur Hauptsache verweigern
отграничение от состояния техникиAbgrenzung vom Stand der Technik
отграничение от уровня техникиAbgrenzung vom Stand der Technik
отграничение от уровня техникиAbgrenzung gegenüber dem Stand der Technik
отказ от апелляцииBerufungszurücknahme
отказ свидетеля от дачи показанииZeugnisverweigerung
отказ от осуществления правNichtmehrgeltendmachung
отказ от правовой охраныSchutzverzicht
отказ от патентаPatentzurücknahme
отказ от правVerzicht auf das Recht
отказ от правовой охраныAufgabe eines Schutzrechts
отказ от правовой охраныSchutzverzicht
отказ от претензииNichtmehrgeltendmachung
отказ от раскрытия секретаVerweigerung, Geheimsachen zu enthüllen
отказ от раскрытия тайныVerweigerung, Geheimsachen zu enthüllen
отказ от служебного изобретенияFreigabe einer Diensterfindung
отказ от части пунктов формулы изобретенияTeilverzicht
отказаться от пункта формулы изобретенияauf einen Anspruch verzichten
отказываться от своего праваverzichten auf Recht
отказываться от праваabandonieren (на что-либо)
отказываться от пункта формулы изобретенияauf einen Anspruch verzichten
отказываться от своих обязательствsich von seinen Verpflichtungen
добровольно отказываться от своих правderelenquieren (на что-либо)
описание изобретения к патенту отличается от описания изобретения к опубликованной заявкеPatentschrift weicht ab von Auslegeschrift
отличать собственные товары от товаров других лицeigene Waren von den Waren anderer unterscheiden
отстранен от исполнения обязанностей судьи:von der Ausübung des Amtes als Richter ist ausgeschlossen
патенты, зависящие друг от другаvoneinander abhängige Patente
по любому из пунктов от 1 до 4 формулыgemäß Anspruch 1, 2, 3 oder 4
польза от новаторского предложенияSondernutzen (ГДР)
пошлины, размер которых установлен законом в пределах от минимальной до максимальной суммыRahmengebühren
право одной стороны отказаться от выполнения своего обязательства по договору до выполнения обязательства другой сторонойZurückbehaltungsrecht
право отказа от дачи показанийZeugnisverweigerungsrecht
публикации, принятые во внимание для разграничения от известного уровня техники?Druckschriften, die zur Abgrenzung vom Stand der Technik in Betracht gezogen wurden (как правило, указываются заявителем в описании заявки и являются основой для составления формулы изобретения)
пункт формулы изобретения, от которого зависит другой пункт формулы изобретенияübergeordneter Anspruch
размер взноса зависит от числа печатных строкdie Höhe des Beitrags richtet sich nach der Zahl der Druckzeilen
Регламент Совета ЕС № 6/2002 от 12.12.2001 г. о промышленных образцах т.е. о промышленном дизайнеGGV (EU-Gemeinschaftsgeschmacksmuster-Verordnung Евгения Ефимова)
свидетели, которые отказываются от дачи показаний под присягойZeugen, die die Beeidigung ihrer Aussage verweigern
свобода от притязаний третьих лицRechtsschutzmängelfreiheit
свободный от пошлиныgebührenfrei
сообщённый таким образом отказ от предоставления охраныin dieser Weise mitgeteilte Schutzverweigerungserklärung
специальное полномочие на отказ от правbesondere Verzichtsvollmacht
судебный спор о зависимости одного патента от другогоAbhängigkeitsstreit
уводить специалиста в сторону от технического решения, составляющего предмет заявкиden Fachmann vom Anmeldungsgegenstand wegführen
уклонение от параграфа 1Freistellung von Artikel 1
уклониться от выполнения предписанияeine Vorschrift abdingen
уплата патентовладельцу контрафактором суммы, составляющей прибыль от нарушения патентных правGewinnherausgabe
фактический отказ от изобретенияdas tatsächliches Fallenlassen der (отказ патентовладельца от права собственности па изобретение)
ходатайство в патентное ведомство о признании изобретения зависимым от сделанного ранее изобретения заявителяAbhängigerklärung
ходатайство в патентное ведомство об установлении факта зависимости изобретения от изобретенияAbhängigerklärung
цена отказа от другого возможного вариантаVerzichtkosten
частичный отказ от правTeilverzicht
чистый годовой доход от поступления пошлинder jährliche Reinertrag an Gebühren
экономия от новаторского предложенияSondernutzen (ГДР)