DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Patents containing на | all forms | exact matches only
RussianSpanish
брать на себя обязательстваcontraer una obligación
вводить товарный знак на рынкеintroducir una marca en el mercado
владелец заявки на патентpropietario de la solicitud de patente
влияние на рынокacción de influir el mercado
возлагать бремя доказывания на кого-л.imputar el cargo de la prueba a alguien
возражение на репликуduplica
возражение на репликуréplica
восстановление заявки на патент, утративший силуrehabilitación de una solicitud caducada
восстановление патентов и заявок на патенты, утративших силуrehabilitación de patentes y de solicitudes de patentes caducadas
временно или на постоянно запретить поверенному выступать в патентном ведомствеimponer a un agente la separación temporal o la baja definitiva en el ejercicio de la profesión
всякое лицо, желающее признания приоритета на основании поданной предшествующей заявкиel que se prevale de la prioridad de un depósito anterior
выкладка описания изобретения до проведения экспертизы на новизнуadmisión para la inspección pública
генеральная ссылка на...referencia general a
государство, проводящее экспертизу на новизнуEstado que práctica un examen de novedad
давать согласие на использование знакаautorizar la utilización de una marca
данные, содержащиеся в заявке на регистрациюlas indicaciones que figuran en la petición de registro
действие патента распространяется на изделиеel efecto de la patente se extiende sobre los productos
демонстрация изделия на выставкеintroducción de un producto en una exposición
Директивы о проведении экспертизы заявок на патентыDirectivas para el examen de solicitudes de patentes
доказательство, основанное на косвенных уликахprueba por indicios
если запатентованные устройства используются на борту судовsi el empleo de los medios patentados tiene lugar a bordo de navios
если иностранные товары прибывают на территорию, где применяется настоящий законsi mercancías extranjeras entran en el territorio del campo dé aplicación de la presente ley
жалоба на постановления по вопросам о выдаче патента SUrecurso contra las resoluciones de la Sección de Patentes del Registro de la Propiedad Industrial
заключение по экспертизе на новизнуinforme de novedad
заявитель не имеет права на получение патентаel solicitante no ha derecho de conceder una patente
заявитель передал своё право на патентel solicitante ha cedido su derecho a la patente
заявитель, подавший заявку на патентdepositante de una solicitud de patente
заявитель, подавший заявку на патентsolicitante
заявка на дополнительный патентsolicitud de patente adicional
заявка на патент должна содержать:los documentos que deberán presentarse para obtener una patente son:
заявка на полезный образецsolicitud del modelo de utilidad
заявка на регистрациюpetición de registro
заявка на товарный знакsolicitud de registro de la marca
заявки на патенты рассматриваются конфиденциальноlas solicitudes de patentes serán tratadas confidencialmente
идентичность лиц, подавших заявки на основной и дополнительный патентыidentidad del solicitante de la patente y del solicitante del certificado de adición
известные решения, которые могут влиять на патентоспособность изобретенияresoluciones conocidas que son susceptibles de afectar la patentabilidad de una invención
извлечения из заявок на патентыcompendios descriptivos de las solicitudes de patentes
изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листахla parte modificada de la descripción debe ser presentada en hojas especiales
изобретения, экспонируемые на официально признанных выставкахinvenciones que figuran en las exposiciones oficialmente reconocidas
иметь право на законную защитуtener derecho a la protección legal
каждое притязание на приоритет должно быть представлено в письменном видеcada reivindicación de un derecho de prioridad debe ser presentada por escrito
кассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает законuna. apelación puede ser fundada solo en el hecho que la decisión está basada en una violación de la ley
кассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает законuna. apelación puede ser fundada solo en el hecho que la decisión está basada en una violación de la ley
классифицировать заявки на патентыclasificar solicitudes de patente
конкурентоспособный на рынкеapto para el mercado
координация заявок, поданных на основной и дополнительные патентыcoordinación de las solicitudes de patentes principal y adicional
лицензия на использованиеlicencia de explotación
лицензия на применениеlicencia de explotación
лицо, имеющее право на использованиеbeneficiario de explotación
лицо, имеющее право на предъявление претензииtitular de una pretensión
лицо, имеющее право на предъявление претензииtitular de un derecho
лицо, уполномоченное на вручение документаpersona habilitada para recibir notificaciones
мошенническая ссылка на обладание патентным правомarrogación de una patente
на данный период и последующий годичный срокdurante el período y por un año después
на иностранном языкеde otro idioma
на иностранном языкеde lengua extranjera
на неопределённое времяpor un tiempo indeterminado
на неопределённое времяdurante un tiempo indeterminado
на основе положений абзацаen virtud del párrafo
на основе статьи 30conforme en virtud del articulo 30
на основе статьи 30conforme al virtud del articulo 30
на основе ходатайства, представленного президенту патентного ведомства и при его согласииsobre una demanda al y con consentimiento del director de la oficina de patentes
надпись "право на лицензию"endoso sobre la "licencia de pleno derecho"
назначать на должностьdar un cargo oficial a alguien
налагать штраф на кого-л.imponer una pena a alguien
написанный на машинкеdactilografiado
написанный на машинкеde dactilografía
нарушать право на патентviolar una patente
находящийся на рассмотренииpendiente
национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию товарного знакаtasa nacional por la solicitud de registro internacional de una marca de fábrica o de comercio
национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию фабричного знакаtasa nacional por la solicitud de registro internacional de una marca de fábrica o de comercio
неправильное объединение изобретателей в заявках на выдачу патентаjunta equivocada de los inventores en solicitudes de patentes
неправомерная ссылка на обладание патентным правомarrogación de una patente
несмотря на представленную новую редакцию пунктов формулыno obstante el depósito de una nueva redacción de las reivindicaciones
обозначение не направлено на то, чтобы...la indicación no es de naturaleza tal como para
обработка заявок на патентыtramitación de las solicitudes de patentes
объявлять об утрате прав на образецdeclarar un dibujo caducado
оказывать недопустимое давление на кого-л.ejercer presión ilícita sobre uno
основывать новое решение на решении апелляционной инстанцииbasar la nueva decisión en el juicio de la instancia de apelación
ответ на репликуduplica
ответ на репликуréplica
отвечать на искresponder a una acción
отдавать на хранениеarchivar
отдать на хранениеarchivar
отдельные признаки формулы на комбинациюcaracterísticas separadas en una reivindicación relativa a una combinación
отклонять заявку на выдачу патентаrechazar una solicitud de patente
отклонять заявку на выдачу патентаrehusar una solicitud de patente
отклонять заявку на патентrehusar una solicitud de patente
отсрочка на неопределённое времяaplazamiento indefinido
ошибочная позиция на чертежеfalta en los dibujos
ошибочная позиция на чертежеerror en los dibujos
патент, заявка на который находится на рассмотренииpatente en trámite (Sergei Aprelikov)
патент на веществоpatente de substancia
патент на изделиеpatente para un producto
патент на растениеpatente de obtención vegetal
патент на способpatente de procedimiento
патент на усовершенствованиеpatente de perfeccionamiento
патентная заявка находится на рассмотренииpatente en trámite (Sergei Aprelikov)
патенты, выданные на одно и то же и обретениеun serie de patentes para una invención
подавать возражение на исковую претензиюoponer una reivindicación en un procedimiento
показывать на рисункеdemostrar en el dibujo
положение работника на заводеla posición del empleado en la empresa
положение работника на предприятииla posición del empleado en la empresa
Положения о заявках на патентыDisposiciones sobre las formalidades detalladas de las solicitudes de patentes
помещение изделия на выставкуintroducción de un producto en una exposición
потеря прав на патентcaducidad de la patente
потеря прав на приоритетpérdida del derecho de prioridad
право на владениеderecho a la posesión
право на возмещениеderecho de reembolso
право на возмещениеderecho de compensación
право на вознаграждениеderecho de reembolso
право на вознаграждениеderecho de compensación
право на денонсациюderecho de denunciar
право на иск искаderecho a la presentación de una demanda
право на использованиеderecho de explotación
право на объекты интеллектуальной собственностиderecho de propiedad intelectual (Sergei Aprelikov)
право на отказderecho a la retirada
право на представительствоfacultad de representación
право на представительствоderecho de representación
право на предъявление искаderecho a la presentación de una demanda
право на служебное изобретениеderècho sobre las invenciones del empleado
право, основывающееся на факте регистрацииel derecho que se deriva del registro
правовая охрана экспонатов на выставкахprotección en las exposiciones
предварительная заявка на полезный образецsolicitud provisional del modelo de utilidad
предложение на соглашениеpropuesta de acuerdo
предмет заявки на выдачу патентаpatente solicitada
предприятие, господствующее на рынкеempresa dominante en el mercado
преобразование заявки на патент в заявку на свидетельство о полезностиtransformación de una solicitud de patente a una demanda de certificado de utilidad
претензия на возмещение убытковpretensión de indemnización
претензия на возмещение убытков может быть предъявлена только впоследствииuna indemnización puede ser reivindicada solo ulteriormente
применимость на практикеaplicabilidad en práctica
принудительное внесение в реестр - "право на лицензию"endoso obligatorio "licencia de pleno derecho"
приобретать право на участие в предприятияхadquirir una participación en empresas
присутствовать на разбирательствеasistir a una audiencia
притязание на возмещениеreivindicación de reembolso
притязание на возмещениеreivindicación de recompensa
притязание на вознаграждениеreivindicación de reembolso
притязание на вознаграждениеreivindicación de recompensa
притязание на выдачу патентаderecho a la concesión de una patente
Anspruch auf Patenterteilung притязание на выдачу патентаreivindicación
притязание на охрануreivindicación de la protección
притязание на право приоритетаreivindicación del derecho de prioridad
притязание на приоритетderecho de prioridad
притязание на собственностьreivindicación de propiedad
проверка на очевидностьexamen en cuanto a la evidencia
производить осмотр на местеproceder a una inspección ocular del lugar del hecho
разрешение на просмотр документовpermiso de la vista de los autos
расходы, возникшие при рассмотрении заявки на выдачу патентаgastos necesarios a la procedura de la concesión de patentes
расходы на публикациюgastos causados por una publicación
результат, на достижение которого изобретение направленоresultado que la invención intenta a obtener
решение основано на обстоятельствах, которые...la decisión está basada en circunstancias las cuales ...
решение основывается на чём-л.la decisión se basa en
сдавать на хранение нотариусуdepósito ante Notario (Bogotano)
скидка на количествоrebaja según la cantidad
слушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторонla audiencia y la decisión de la causa pueden tener lugar no obstante la ausencia de una de las partes
совокупность патентов, выданных в разных странах на одно и то же изобретениеgrupo de patentes concedidas en varios países para la misma invención al mismo título (al mismo titulario o a su sucesor legal)
соображение изобретателя, основывающееся на профессиональной практикеconcepción familiar al inventor por su actividad profesional
специальное полномочие на отказ от правpoder especial de renuncia
ссылаться на что-л.invocar algo
ссылаться на что-л.referirse a
ссылка на места особо подчёркнутые в указанных документахreferencia a los pasajes especialmente apuntados en los documentos citados
сторона, участвующая в операциях на рынкеparte en el mercado
суд, в который обратились на основе статьи 26el tribunal apelado en virtud del artículo 26
тот, кто претендует на приоритет на основании более ранней заявкиel que quiera prevalerse de la prioridad de un depósito anterior
тот, кто претендует на приоритет на основании предшествующей подачи заявкиel que quiera prevalerse de la prioridad de un depósito anterior
удельный вес на рынкеinterés en el mercado
указать на публикациюllamar la atención a una publicación
уплатить вознаграждение за изобретение на счёт патентообладателя в Патентном ведомствеpagar la remuneración en la Oficina de Patentes para la cuenta del titulario de patente
уполномочие может быть передано на основе распоряженияuna competencia puede ser delegada por vía de ordenanza
ускоренное рассмотрение заявок на изобретенияprocedimiento acelerado de la concesión de las patentes
формальные недостатки заявки на патентinsuficiencias formales de la solicitud de invencion
ходатайство на что-л.petición a
ходатайство основывается на очевидных фактахla petición se basa en hechos evidentes
ходатайство основывается на очевидных фактахla petición se funda en hechos evidentes
экспертиза заявки на патентexamen de la solicitud de patente
экспертиза на новизнуinforme de novedad
экспертиза на очевидностьexamen en cuanto a la evidencia