Russian | German |
адрес для доставки корреспонденции | Zustellungsadresse |
арбитражный отдел для рассмотрения споров о служебных изобретениях лиц, работающих по найму | Schiedsstelle für Arbeitnehmererfindungen (при патентном ведомстве ФРГ) |
без выкладки для всеобщего обозрения | ohne dass sie öffentlich ausgelegt worden ist (eine Anmeldung) |
без ущерба для | ohne Präjudiz für |
без ущерба для постановлений | unbeschadet der Bestimmungen |
благоприятная конъюнктура для продажи | Verkäufermarkt |
бланк для ходатайства | Antragsformular |
быть выложенным для ознакомления | aufliegen |
выкладка материалов заявки для всеобщего ознакомления | Offenlegung (производится по истечении 18 месяцев со дня подачи заявки или – если по заявке испрашивается конвенционный приоритет – по истечении 18 месяцев после этой даты приоритета при условии, что в патентном бюллетене публикуются указания о возможности ознакомления с материалами заявки) |
выкладывать для всеобщего обозрения | zur Einsicht für jedermann auslegen |
выкладывать описание изобретения для всеобщего обозрения до проведения экспертизы на материальные предпосылки патентоспособности | offenlegen |
гербовая марка для уплаты судебной пошлины | Gerichtsmarke |
градация для разработки дегрессивной лицензии | Staffel zur degressiven Gestaltung des Lizenzsatzes |
дата выкладки для всеобщего ознакомления | Offenlegungstag |
деликт, являющийся основанием для предъявления виновному гражданского иска | prozessfähiges Vergehen (напр., по поводу контрафакции) |
для документации | zu dokumentarischen Zwecken |
для служебного пользования | vertrauliche Dienstsache |
для служебного пользования | nur für Dienstgebrauch |
Для служебного пользования-конфиденциально | vertrauliche Dienstsache (гриф) |
для устранения недостатков | um die Nachteile zu umgehen |
для устранения этих недостатков | Zur Vermeidung dieser Nachteile |
для устранения этих недостатков | um diese Nachteile zu überwinden |
для целей документалистики | zu dokumentarischen Zwecken |
если не указано иначе, для каждого вида региональной охраны | soweit nicht anders angegeben, für jede verfügbare regionale Schutzrechtsart (mmak78) |
зал для ознакомления с выложенными описаниями изобретений | Patentauslegehalle |
зал для ознакомления с выложенными описаниями изобретений | Auslegehalle |
замечания, необходимые для понимания изобретения | zum Verständnis der Erfindung erforderliche Aufzeichnungen |
заседание суда для проверки доказательств | Beweistermin (Verhandlung) |
"заявка на патент выложена для всеобщего ознакомления" | Patentanmeldung (надпись на изделии) |
знак стал характерным для товаров заявителя | das Zeichen hat sich als Kennzeichen der Waren des Anmelders durchgesetzt |
знания, готовые для применения | anwendungsbereites Wissen |
изобретение, готовое для патентования | patentreife Erfindung |
изобретение, свободное для использования | freie Erfindung (изобретение, созданное работником не в порядке выполнения служебного задания и без использования опыта предприятия; ФРГ) |
изобретение, составляющее задел для принципиально нового и комплексного развития техники | Vorlauferfindung |
изобретение, ставшее свободным для использования | frei gewordene Erfindung |
инструкция для судебных исполнителей | Geschäftsanweisung für Gerichtsvollzieher |
кассета для описаний изобретений | Mappe |
кассета для отрезков плёнки | Filmstreifenträger |
код ИСИРЕПАТа для идентификации данных | ICIREPAT Numbers for the Identification of Data, ICIREPAT-Nummern zur Identifikation von Daten |
Конвенция о европейском патенте для стран "общего рынка" | Übereinkommen über das europäische Patent für den Gemeinsamen Markt |
Конвенция о европейском патенте для стран "общего рынка" | Europa-Patent-Convention II Übereinkommen über das Europäische Patent für den Gemeinsamen Markt |
копия для записи | Aktenexemplar |
копия для поиска | Recherchenkopie (копия международной заявки, направляемая в международный поисковый орган; РСТ) |
копия для поиска | Recherchenexemplar (копия международной заявки, направляемая в международный поисковый орган; РСТ) |
краткое содержание не может быть принято во внимание для определения объёма прав | der Zusammenfassung kann bei Bestimmung der Rechte nicht Rechnung getragen werden |
материальный ущерб для работника вследствие засекречивания служебного изобретения | wirtschaftlicher Nachteil des Arbeitnehmers wegen Geheimhaltung der Diensterfindung |
На прилагаемом чертеже представлена технологическая схема, которая показывает одну из форм выполнения устройства, пригодного для осуществления изобретения | die beiliegende Zeichnung stellt ein Fließschema dar, das eine Ausführungsform einer zur Durchführung der Erfindung geeigneten Vorrichtung zeigt |
настольный аппарат для чтения микрофильмов | Tischlesegerät |
начало срока для подачи возражения | Anfang der Einspruchsfrist |
непригодность для регистрации | Eintragungsunfähigkeit |
непригодный для регистрации | eintragungsunfähig |
Нижеследующие неограничивающие примеры служат для пояснения изобретения | die folgenden Beispiele mit nicht einschränkendem Charakter sollen die Erfindung veranschaulichen |
Нижеследующие примеры выполнения служат для более подробного пояснения изобретения | die Erfindung soll durch nachfolgende Ausführungsbeispiele näher erläutert werden |
Нижеследующие примеры приведены для лучшего понимания изобретения Примеры поясняют изобретение | zum besseren Verstehen der Erfindung werden folgende Beispiele angeführt Die Beispiele erläutern die Erfindung |
Нижеследующие примеры служат для более подробного пояснения изобретения | die folgenden Beispiele dienen der näheren Erläuterung der Erfindung |
Нижеследующие примеры служат для более подробного пояснения способа согласно изобретению | die folgenden Beispiele sollen das Verfahren gemäß der Erfindung näher veranschaulichen |
Нижеследующие примеры служат для дальнейшего пояснения изобретения | Als weitere Erklärung der Erfindung dienen folgende Beispiele |
Нижеследующие примеры служат для дальнейшего пояснения изобретения | die folgenden Beispiele dienen zur weiteren Erläuterung der Erfindung |
нижеследующие примеры служат для дальнейшего пояснения изобретения, не ограничивая, однако, его объёма | die folgenden Beispiele dienen der weiteren Erläuterung der Erfindung, ohne dass diese jedoch sie beschränken |
Нижеследующие примеры служат для иллюстрации предложенного в изобретении способа | die nachstehenden Beispiele sollen das erfindungsgemäße Verfahren illustrieren |
Нижеследующие примеры служат для лучшего понимания изобретения, не ограничивая его объёма | die nachfolgenden Beispiele sollen dem besseren Verständnis der Erfindung dienen, ohne sie zu begrenzen |
Нижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, не ограничивая его объёма | die folgenden Beispiele sollen die Erfindung erläutern, ohne sie einzuschränken |
Нижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, однако никоим образом не должны ограничивать его объёма | die nachfolgenden Beispiele dienen zur Erläuterung der Erfindung, sollen diese aber in keiner Weise einschränken |
нижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, однако никоим образом не ограничивают его объёма | die nachfolgenden Beispiele sollen die Erfindung erläutern, jedoch keineswegs keinesfalls einschränken |
нижеследующие примеры служат для пояснения настоящего изобретения, не ограничивая его объёма | die folgenden Beispiele sollen die vorliegende Erfindung erläutern, ohne dass diese hierauf beschränkt sein soll |
Нижеследующие примеры служат для пояснения настоящего изобретения, не ограничивая, однако, его объёма | Nachfolgende Beispiele bezwecken eine Erläuterung, jedoch keine Einschränkung der vorliegenden Erfindung |
Нижеследующий пример служит для дальнейшего пояснения изобретения | das folgende Beispiel dient zur weiteren Erläuterung der Erfindung |
Ниццское соглашение о международной классификации изделий и услуг для регистрации товарных знаков и знаков обслуживания | Nizzaer Klassifikationsabkommen |
Ниццское соглашение о международной классификации товаров и услуг для регистрации товарных знаков и знаков обслуживания | Nizzaer Abkommen über die internationale Klassifikation von Waren und Dienstleistungen für Fabrik oder Handelsmarken (от 15 июля 1957 г.) |
номенклатура товаров, утверждённая СЭВом для экспортных и импортных операций | Ratsnomenklatur |
нумерационный указатель заявок, открытых для ознакомления | Nummernregister der Offenlegungsschriften |
оговорка в договоре о том, что изделие предназначены для экспорта | Exportklausel |
оговорка в договоре о том, что продукт предназначены для экспорта | Exportklausel |
операция, для выполнения которой требуется передача правомочий | übertragungsbedürftiges Geschäft |
Описанные ниже примеры служат для пояснения изобретения, не ограничивая, однако, его объёма | Im folgenden beschriebenen Beispiele sollen die Erfindung erläutern, aber nicht begrenzen |
основание для аннулирования | Löschungsgrund |
основание для вознаграждения | Vergütungsgrundsatz |
основание для исключения из состава суда | Ausschließungsgrund |
основание для оспаривания | Anfechtungsgrund |
основание для отказа | Abweisungsgrund (напр., в выдаче патента) |
основание для признания недействительным | Nichtigkeitsgrund (напр., патента) |
основания для недействительности и утраты прав | Gründe der Nichtigkeit und des Verfalls |
отделение суда для разбора коммерческих споров | Handelskammer |
бюро открыто для приёма заявок | offen zur Entgegennahme von Anmeldungen |
памятка для заявителей | Merkblatt für Patentanmelder |
памятка для заявителей товарных знаков | Merkblatt für Warenzeichenanmelder |
повод для иска | Klageveranlassung |
подборка патентной и технической литературы, необходимой для проведения экспертизы | Prüfstoff |
подготовительные меры для использования изобретения | Veranstaltung en zur Benutzung der Erfindung |
Положение о порядке определения эффекта для выплаты вознаграждений за рационализаторские предложения и изобретения | Anordnung über die Ermittlung des Nutzens zur Vergütung von Neuerungen und Erfindungen |
польза для общества | gesellschaftlicher Nutzeffekt |
понятно, что специалистом могут быть осуществлены многие другие формы выполнения изобретения, не выходящие за пределы изобретательского замысла, и поэтому нижеследующие примеры служат исключительно для пояснения изобретения | es ist natürlich klar, dass viele andere Ausführungsformen der Erfindung von dem Fachmann vorgenommen werden können, ohne von dem Erfindungsgedanken abzuweichen, und es dienen daher die nachfolgenden Beispiele ausschließlich der Erläuterung der Erfindung |
правила о проведении экспертизы для патентных поверенных | Prüfungsordnung für Patentanwälte |
практическое пособие для заявителей | Praktikum für Patentanmelder |
практическое руководство для заявителей | Praktikum für Patentanmelder |
предварительная копия для записи | vorläufiges Aktenexemplar |
предназначенный для служебного пользования | innerdienstlich |
предоставлять для публичного ознакомления | öffentlich zugänglich machen |
предпосылки для предоставления охраны | Schutzvoraussetzungen |
пригодный для обработки на ЭВМ | datenverarbeitungsgerecht (напр., о материалах патентной заявки) |
продукты, предназначенные для питания людей или кормления животных | Nahrungsmittel für Menschen oder Tiere |
технологический процесс для сравнения | Vergleichsverfahren (напр., с которым сравнивается лицензируемый процесс) |
публикации, принятые во внимание для разграничения от известного уровня техники? | Druckschriften, die zur Abgrenzung vom Stand der Technik in Betracht gezogen wurden (как правило, указываются заявителем в описании заявки и являются основой для составления формулы изобретения) |
решение обязательно для суда | die Entscheidung ist für das Gericht bindend |
свидетельство об отсутствии основания для возбуждения дела о нарушении фирмой Римского договора | Negativattest (право ЕЭС) |
свободный для использования патент | freigegebenes Patent |
служащий основанием для права приоритета | prioritätsbegründend |
совокупность приёмов, служащих для различения однородных товаров разного происхождения | Kennzeichnungswesen |
Соглашение стран НАТО об обмене технической информацией для целей обороны | NATO-Übereinkommen über die Weitergabe technischer Informationen zu Verteidigungszwecken |
соединение нескольких независимых решений в "уровень техники" для оценки экспертируемого изобретения | Mosaikbildung |
специальные знания, созревшие для конкретного применения | anwendungsbereites Wissen |
средства для осуществления определённого действия | Mittel zur Verwirklichung einer bestimmten Funktion (Wirkungsweise) |
срок для ответа | Äußerungsfrist |
срок для отзыва | Äußerungsfrist |
срок для отказа в правовой охране | Schutzverweigerungsfrist |
срок для проведения судебного заседания в порядке примирительного производства | Sühnetermin |
темник для рационализаторов | Neuererplan |
удобный для пользователя | nutzerfreundlich |
устройство для считывания | Lesegerät |
Экономическая комиссия ООН для Европы | Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa ECE |
экономия от применения изобретения для предприятия | betrieblicher Nutzen (в отличие от экономии для народного хозяйства в целом) |
юридическое основание для аннулирования | Rechtsgrund für die Löschung |