German | Russian |
alle Geschäfte mit dem Patentamt sind schriftlich zu erledigen | все дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде |
an den Geschädigten zu erlegende Buße | полагающийся потерпевшему штраф |
Anschluss an Bestimmungen und Zulassung zu Vergünstigungen | принятие положений и приобретение выгод |
bekannte Lösungen, die geeignet sind, die Patentfähigkeit der Erfindung zu berühren | известные решения, которые могут влиять на патентоспособность изобретения |
das Ergebnis, welches die Erfindung zu erreichen beabsichtigt | результат, на достижение которого изобретение направлено |
das Fachgebiet, zu dem die Erfindung gehört | область техники, к которой принадлежит изобретение |
das folgende Beispiel veranschaulicht die vorliegende Erfindung, ohne sie zu beschränken | Нижеследующий пример поясняет настоящее изобретение не ограничивая его объёма |
das Gesuch ist besonders zu erwähnen | требование должно быть специально указано |
das Gesuch ist eigens zu erwähnen | требование должно быть специально указано |
dem Anmelder wird eine Aufforderung zugestellt, die Anmeldung zu teilen | заявитель должен быть призван к разделению заявки |
Dem Stand der Technik war nicht zu entnehmen, dass | На основании известного уровня техники невозможно было сделать вывод, что |
der Agent ist befähigt, dem Anmelder Beihilfe zu leisten | агент имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю |
der Agent ist befähigt, dem Anmelder Beihilfe zu leisten | поверенный имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю |
der Einspruch ist mit Gründen zu versehen | возражение должно быть обосновано |
der Erfindung liegt die Aufgabe zugrunde, ein Verfahren eine Vorrichtung . zu finden | в основу изобретения была положена задача создания способа устройства |
der Gebrauch der Marke ist nicht geeignet, Irrtum zu erregen | применение знака не может ввести в заблуждение |
der Patentschrift N ... ist zu entnehmen, dass | Из описания изобретения к патенту известно, что |
der Patentsucher ist auf Antrag zu hören | заявителя следует слушать по его просьбе |
der Verzicht zu Gunsten der Allgemeinheit | отчуждение изобретения в пользу общества |
der Vorschlag ist an das Internationale Büro zu richten | предложение должно направляться в Международное бюро |
die Bekanntgabe ist als vollkommen ausreichend zu betrachten | публикация должна считаться достаточно полной |
die Beschwerde steht den am Verfahren Beteiligten zu | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре |
die Beschwerde steht den am Verfahren Beteiligten zu | жалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе |
die Bezeichnung ist nicht geeignet, ... zu | обозначение не направлено на то, чтобы ... |
die Entgegenhaltungen sind nicht geeignet, die Patentfähigkeit der Erfindung zu beeinträchtigen | противопоставленные материалы не могут порочить патентоспособность изобретения |
die folgenden Beispiele erläutern die Erfindung, ohne sie zu beschränken | Нижеследующие примеры поясняют изобретение, не ограничивая его объёма |
die Klage ist gegen den Patentinhaber zu richten | процесс должен быть возбужден против патентообладателя |
die nachfolgenden Beispiele sollen dem besseren Verständnis der Erfindung dienen, ohne sie zu begrenzen | Нижеследующие примеры служат для лучшего понимания изобретения, не ограничивая его объёма |
die nachstehenden Beispiele geben typische Ausführungsformen der Erfindung wieder, ohne sie darauf zu beschränken | Нижеследующие примеры воспроизводят типичные формы, осуществления изобретения, не ограничивая его объёма |
die zahlreichen Varianten sind möglich, ohne dabei den Rahmen der Erfindung zu überschreiten | Возможны многочисленные варианты, не выходящие при этом за пределы объёма изобретения |
die zu Unrecht benannte Person | неправильно названное лицо |
die zu ... vorgesehenen Angaben sind obligatorisch | предоставление данных, предусмотренных в ... , имеет обязательный характер |
ein Anspruch auf Patenterteilung steht dem Patentsucher nicht zu | заявитель не имеет права на получение патента |
eine Gefährdung des Wohls der Bundesrepublik Deutschland ist nicht zu erwarten | маловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности |
Empfehlung bestimmte Preise zu fordern | рекомендация об установлении соответствующих цен |
Entartung der Marke zu Freizeichen | перерождение товарного знака в свободный знак |
Entartung der Marke zu Freizeichen | превращение товарного знака в свободный знак |
Erfinder hat beantragt, nicht genannt zu werden | по просьбе изобретателя его фамилия не указана |
es ist verboten, Zugaben vom Zufall abhängig zu machen Wn | запрещается делать дополнения зависящими от случайности |
Genehmigung, die Erfindung bekannt zu machen | разрешение опубликовать изобретение |
ihm kann zugemutet werden, den Schaden selbst zu tragen | от него можно потребовать, чтобы он сам возместил ущерб |
im Gegensatz zu den begründeten Naturgesetzen | в противоречие основным законам природы |
insbesondere sind zu untersagen | особенно подлежат запрету: |
Internationaler Wettbewerb, Anhang zu "Wettbewerb in Recht und Praxis" | Международная конкуренция |
Internationaler Wettbewerb, Anhang zu "Wettbewerb in Recht und Praxis" | приложение к журналу "Вопросы конкуренции в праве и практике" |
ist besonders zu erwähnen | должно быть специально указано |
ist eigens zu erwähnen | должно быть специально указано |
jedes widerrechtlich mit einem Warenzeichen versehene Erzeugnis ist zu beschlagnahmen | каждое изделие, незаконно снабжённое товарным знаком, подвергается аресту |
NATO-Übereinkommen über die Weitergabe technischer Informationen zu Verteidigungszwecken | Соглашение стран НАТО об обмене технической информацией для целей обороны |
nicht geltend zu machendes Patent | патент, права из которого не могут быть принудительно осуществлены |
nicht geltend zu machendes Patent | патент, лишённый исковой силы (напр., вследствие его оспоримости) |
ohne Anspruch auf Vollständigkeit zu erheben | не ограничиваясь (refusenik) |
ohne seine Rechte zu beeinträchtigen | без нарушения его прав |
Personen, die zu ... ermächtigt sind | уполномоченные ... |
Personen, die zu ... ermächtigt sind | лица |
selbständige Schutzfähigkeit eines Unteranspruchs ist im Bescheid eigens zu erwähnen | о самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решении |
sich zu einer Klage erklären | отвечать на иск |
um die Nachteile zu umgehen | для устранения недостатков |
um diese Nachteile zu überwinden | для устранения этих недостатков |
um unersetzlichen Schaden zu vermeiden | во избежание непоправимого вреда |
unter der Geheimhaltung zu wahren | при условии сохранения тайны |
unter der Geheimhaltung zu wahren | при условии сохранения секрета |
Unterschiedsbetrag zwischen der entrichteten und der zu entrichtenden Gebühr | разница между уплаченной пошлиной и полной суммой пошлины |
verfügbar zu machen | создавать (что-либо в качестве изобретения mnichee) |
Verweigerung, Geheimsachen zu enthüllen | отказ от раскрытия тайны |
Verweigerung, Geheimsachen zu enthüllen | отказ от раскрытия секрета |
Verzicht zu Gunsten der Allgemeinheit | отказ от права на изобретение в пользу общества |
vom Kläger zu vertretende | затяжка судебного процесса по вине истца |
weitere Exemplare sind besonders zu bezahlen | дополнительные экземпляры оплачиваются особо |
Weitergabe der Akten von Hand zu Hand | передача документов из рук в руки без регистрации или учёта |
zu den Vergünstigungen dieser Übereinkunft zugelassene Person | лицо, пользующееся преимуществами настоящей Конвенции |
zu der Behörde Gunsten | в пользу администрации |
zu dokumentarischen Zwecken | для документации |
zu dokumentarischen Zwecken | для целей документалистики |
zu entrichtende Gebühr | взимаемая пошлина |
zu Urkund dessen | в удостоверение чего |
Zusatz zu | дополнительный патент к основному патенту |
Zutritt zu Verhandlungen | доступ к слушанию дела |
Zweck der Erfindung ist es, den beschriebenen Mangel zu beseitigen | Целью изобретения является устранение указанного недостатка |