DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Patents containing zu | all forms | exact matches only
GermanRussian
alle Geschäfte mit dem Patentamt sind schriftlich zu erledigenвсе дела должны быть представлены в Патентное ведомство в письменном виде
an den Geschädigten zu erlegende Bußeполагающийся потерпевшему штраф
Anschluss an Bestimmungen und Zulassung zu Vergünstigungenпринятие положений и приобретение выгод
bekannte Lösungen, die geeignet sind, die Patentfähigkeit der Erfindung zu berührenизвестные решения, которые могут влиять на патентоспособность изобретения
das Ergebnis, welches die Erfindung zu erreichen beabsichtigtрезультат, на достижение которого изобретение направлено
das Fachgebiet, zu dem die Erfindung gehörtобласть техники, к которой принадлежит изобретение
das folgende Beispiel veranschaulicht die vorliegende Erfindung, ohne sie zu beschränkenНижеследующий пример поясняет настоящее изобретение не ограничивая его объёма
das Gesuch ist besonders zu erwähnenтребование должно быть специально указано
das Gesuch ist eigens zu erwähnenтребование должно быть специально указано
dem Anmelder wird eine Aufforderung zugestellt, die Anmeldung zu teilenзаявитель должен быть призван к разделению заявки
Dem Stand der Technik war nicht zu entnehmen, dassНа основании известного уровня техники невозможно было сделать вывод, что
der Agent ist befähigt, dem Anmelder Beihilfe zu leistenагент имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю
der Agent ist befähigt, dem Anmelder Beihilfe zu leistenповеренный имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителю
der Einspruch ist mit Gründen zu versehenвозражение должно быть обосновано
der Erfindung liegt die Aufgabe zugrunde, ein Verfahren eine Vorrichtung . zu findenв основу изобретения была положена задача создания способа устройства
der Gebrauch der Marke ist nicht geeignet, Irrtum zu erregenприменение знака не может ввести в заблуждение
der Patentschrift N ... ist zu entnehmen, dassИз описания изобретения к патенту известно, что
der Patentsucher ist auf Antrag zu hörenзаявителя следует слушать по его просьбе
der Verzicht zu Gunsten der Allgemeinheitотчуждение изобретения в пользу общества
der Vorschlag ist an das Internationale Büro zu richtenпредложение должно направляться в Международное бюро
die Bekanntgabe ist als vollkommen ausreichend zu betrachtenпубликация должна считаться достаточно полной
die Beschwerde steht den am Verfahren Beteiligten zuжалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре
die Beschwerde steht den am Verfahren Beteiligten zuжалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе
die Bezeichnung ist nicht geeignet, ... zuобозначение не направлено на то, чтобы ...
die Entgegenhaltungen sind nicht geeignet, die Patentfähigkeit der Erfindung zu beeinträchtigenпротивопоставленные материалы не могут порочить патентоспособность изобретения
die folgenden Beispiele erläutern die Erfindung, ohne sie zu beschränkenНижеследующие примеры поясняют изобретение, не ограничивая его объёма
die Klage ist gegen den Patentinhaber zu richtenпроцесс должен быть возбужден против патентообладателя
die nachfolgenden Beispiele sollen dem besseren Verständnis der Erfindung dienen, ohne sie zu begrenzenНижеследующие примеры служат для лучшего понимания изобретения, не ограничивая его объёма
die nachstehenden Beispiele geben typische Ausführungsformen der Erfindung wieder, ohne sie darauf zu beschränkenНижеследующие примеры воспроизводят типичные формы, осуществления изобретения, не ограничивая его объёма
die zahlreichen Varianten sind möglich, ohne dabei den Rahmen der Erfindung zu überschreitenВозможны многочисленные варианты, не выходящие при этом за пределы объёма изобретения
die zu Unrecht benannte Personнеправильно названное лицо
die zu ... vorgesehenen Angaben sind obligatorischпредоставление данных, предусмотренных в ... , имеет обязательный характер
ein Anspruch auf Patenterteilung steht dem Patentsucher nicht zuзаявитель не имеет права на получение патента
eine Gefährdung des Wohls der Bundesrepublik Deutschland ist nicht zu erwartenмаловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности
Empfehlung bestimmte Preise zu fordernрекомендация об установлении соответствующих цен
Entartung der Marke zu Freizeichenперерождение товарного знака в свободный знак
Entartung der Marke zu Freizeichenпревращение товарного знака в свободный знак
Erfinder hat beantragt, nicht genannt zu werdenпо просьбе изобретателя его фамилия не указана
es ist verboten, Zugaben vom Zufall abhängig zu machen Wnзапрещается делать дополнения зависящими от случайности
Genehmigung, die Erfindung bekannt zu machenразрешение опубликовать изобретение
ihm kann zugemutet werden, den Schaden selbst zu tragenот него можно потребовать, чтобы он сам возместил ущерб
im Gegensatz zu den begründeten Naturgesetzenв противоречие основным законам природы
insbesondere sind zu untersagenособенно подлежат запрету:
Internationaler Wettbewerb, Anhang zu "Wettbewerb in Recht und Praxis"Международная конкуренция
Internationaler Wettbewerb, Anhang zu "Wettbewerb in Recht und Praxis"приложение к журналу "Вопросы конкуренции в праве и практике"
ist besonders zu erwähnenдолжно быть специально указано
ist eigens zu erwähnenдолжно быть специально указано
jedes widerrechtlich mit einem Warenzeichen versehene Erzeugnis ist zu beschlagnahmenкаждое изделие, незаконно снабжённое товарным знаком, подвергается аресту
NATO-Übereinkommen über die Weitergabe technischer Informationen zu VerteidigungszweckenСоглашение стран НАТО об обмене технической информацией для целей обороны
nicht geltend zu machendes Patentпатент, права из которого не могут быть принудительно осуществлены
nicht geltend zu machendes Patentпатент, лишённый исковой силы (напр., вследствие его оспоримости)
ohne Anspruch auf Vollständigkeit zu erhebenне ограничиваясь (refusenik)
ohne seine Rechte zu beeinträchtigenбез нарушения его прав
Personen, die zu ... ermächtigt sindуполномоченные ...
Personen, die zu ... ermächtigt sindлица
selbständige Schutzfähigkeit eines Unteranspruchs ist im Bescheid eigens zu erwähnenо самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решении
sich zu einer Klage erklärenотвечать на иск
um die Nachteile zu umgehenдля устранения недостатков
um diese Nachteile zu überwindenдля устранения этих недостатков
um unersetzlichen Schaden zu vermeidenво избежание непоправимого вреда
unter der Geheimhaltung zu wahrenпри условии сохранения тайны
unter der Geheimhaltung zu wahrenпри условии сохранения секрета
Unterschiedsbetrag zwischen der entrichteten und der zu entrichtenden Gebührразница между уплаченной пошлиной и полной суммой пошлины
verfügbar zu machenсоздавать (что-либо в качестве изобретения mnichee)
Verweigerung, Geheimsachen zu enthüllenотказ от раскрытия тайны
Verweigerung, Geheimsachen zu enthüllenотказ от раскрытия секрета
Verzicht zu Gunsten der Allgemeinheitотказ от права на изобретение в пользу общества
vom Kläger zu vertretendeзатяжка судебного процесса по вине истца
weitere Exemplare sind besonders zu bezahlenдополнительные экземпляры оплачиваются особо
Weitergabe der Akten von Hand zu Handпередача документов из рук в руки без регистрации или учёта
zu den Vergünstigungen dieser Übereinkunft zugelassene Personлицо, пользующееся преимуществами настоящей Конвенции
zu der Behörde Gunstenв пользу администрации
zu dokumentarischen Zweckenдля документации
zu dokumentarischen Zweckenдля целей документалистики
zu entrichtende Gebührвзимаемая пошлина
zu Urkund dessenв удостоверение чего
Zusatz zuдополнительный патент к основному патенту
Zutritt zu Verhandlungenдоступ к слушанию дела
Zweck der Erfindung ist es, den beschriebenen Mangel zu beseitigenЦелью изобретения является устранение указанного недостатка