Spanish | Russian |
a condición de que guarden el secreto | при условии сохранения тайны |
a condición de que guarden el secreto | при условии сохранения секрета |
antes que el solicitante haya inventado lo mismo | до изобретения того же объекта заявителем |
autoridad que lo hubiere exhortado | запрашивающее учреждение |
caracterizado por el hecho de que | отличающийся тем, что |
Convenio de Berna por lo que se refiere a la protección de obras artísticas o de obras de arte aplicadas a la industria | Бернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства |
derechos que derivan de la patente | права вытекающие из патента |
el derecho que se deriva del registro | право, основывающееся на факте регистрации |
el empleo simultáneo no impedirá el registro de la marca en tanto que | одновременное применение не препятствует регистрации знака, если только... |
el hecho es que ... | остается налицо тот факт, что... |
el plazo será prorrogado hasta el primer día laborable que siga | срок продлевается до первого последующего присутственного дня |
el plazo será prorrogado hasta el primer día laborable que siga | срок продлевается до первого последующего рабочего дня |
el que interviene | интервент |
el que quiera prevalerse de la prioridad de un depósito anterior | тот, кто претендует на приоритет на основании предшествующей подачи заявки |
el que quiera prevalerse de la prioridad de un depósito anterior | тот, кто претендует на приоритет на основании более ранней заявки |
el que recibe la decisión | субъект решения |
el que se prevale de la prioridad de un depósito anterior | всякое лицо, желающее признания приоритета на основании поданной предшествующей заявки |
el que tiene el derecho | правомочное лицо |
el sector de la técnica al que pertenece la invención | область техники, к которой принадлежит изобретение |
el tribunal que juzga | суд, выносящий решение |
el uso de la marca no es de naturaleza tal que inducza a error | применение знака не может ввести в заблуждение (induzca Aneskazhu) |
empresa que prescribe precios estables para los revendedores | предприятие, устанавливающее перепродавцу твёрдые розничные цены |
empresa que prescribe precios fijos para los revendedores | предприятие, устанавливающее перепродавцу твёрдые розничные цены |
es posible de exigir que él mismo indemnice los gastos | от него можно потребовать, чтобы он сам возместил ущерб |
fecha que será el punto de partida del plazo de prioridad | дата, служащая днём отсчёта срока приоритета |
instancia que entiende en el recurso de casación | кассационная инстанция |
la carga de fundar la nulidad queda a la parte que lo afirma | обязанность доказания недействительности принадлежит стороне, утверждающей её |
la descripción y los dibujos que sirven de base para la publicación | описание и чертежи, служащие основой публикации |
las disposiciones que preceden serán aplicables a los modelos de utilidad también | приведённые выше положения применяются и к полезным образцам |
los documentos que deberán presentarse para obtener una patente son: | заявка на патент должна содержать: |
los gastos que fueron cubiertos por las partes | расходы, возникшие у сторон |
los justificantes que las administraciones pudieran reclamar | удостоверяющие документы, затребованные официальными органами |
los justificantes que las administraciones pudieran reclamar | удостоверяющие документы, затребованные администрациями |
no se considera que los intereses de la República Federal de Alemania son perjudicados | маловероятно, чтобы интересы Федеративной Республики Германии были в опасности |
países que no hayan tomado parte en el Convenio | страны, не участвующие в настоящей Конвенции |
persona que no tiene el derecho de presentar una solicitud | лицо не имеющее право подавать заявку |
por lo que se refiere al reglamento del pago de tasas | что касается регламента по уплате пошлин |
que afecta la novedad | порочащий новизну |
que invalida la novedad | порочащий новизну |
que justifica la concesión de una patente | обосновывающий выдачу патента |
razón de admitir que la patente sea concedida | перспектива получения патента |
recompensa de empleador como una de los lotes en la cuenta que sirve de base para determinar la remuneración al empleado por la invención | вознаграждение предпринимателя, как одна из калькуляционных статей, принимаемых во внимание при определении вознаграждения за служебное изобретение |
regla fundamental que fija el uso de las marcas | положение о товарных знаках |
relación entre el que utiliza la marca y una organización | связь между пользователем товарного знака и организацией |
sugerir en el espíritu del público que | создавать в обществе такое впечатление, что |
temor de que el recusado tenga interés en la causa | опасение пристрастности |
una. apelación puede ser fundada solo en el hecho que la decisión está basada en una violación de la ley | кассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон |
una. apelación puede ser fundada solo en el hecho que la decisión está basada en una violación de la ley | кассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон |