DictionaryForumContacts

   Spanish
Terms for subject Patents containing a | all forms | exact matches only
SpanishRussian
a base de documentosдостоверный
a base de documentosдокументально
a base de documentosдокументальный
a condición de queпри условии, что...
a condición de que guarden el secretoпри условии сохранения тайны
a condición de que guarden el secretoпри условии сохранения секрета
a condición queпри условии
a diferencia de las disposiciones del Artículo 34в отличие от положений статьи 34
a excepción de banderasза исключением флагов
a favor deв пользу кого-л.
a la fecha de la solicitudв дату подачи заявки
a la fecha de la solicitudв день подачи заявки
a mi avisoпо моему мнению
a nombre deпо имени
a peticiónпо ходатайству
a peticiónпо просьбе
a requerimientoпо ходатайству
a requerimientoпо просьбе
a tiempoв срок
acceso a las audienciasдоступ к слушанию дела
acción de caducidad o de revocación de una patenteпроцедура по аннулированию патента
acción de caducidad o de revocación de una patenteпроцедура по отзыву патента
adaptar una descripción a la limitaciónсогласовывать описание изобретения с ограничением
adhesión a las cláusulas y admisión a las ventajasпринятие положений и приобретение выгод
algunos asuntos que pertenecen a las secciones de patentesнекоторые дела, входящие в компетенцию патентных отделов
anexo a la solicitudприложение к ходатайству
anexo a la solicitudприложение к заявке
apelar aпризвать
apelar aпризывать
apelar aобратиться
apelar aобращаться
aplicar una marca de fábrica a los artefactos de un comercioобозначать изделие товарным знаком
aplicar una marca de fábrica a los artefactos de un comercioмаркировать изделие товарным знаком
aplicar una marca de fábrica a los objetos de un comercioобозначать изделие товарным знаком
aplicar una marca de fábrica a los objetos de un comercioмаркировать изделие товарным знаком
aplicar una marca de fábrica a los productos de un comercioобозначать изделие товарным знаком
aplicar una marca de fábrica a los productos de un comercioмаркировать изделие товарным знаком
apoyo a una parte en el procesoоказание поддержки стороне в процессе
apto a registroрегистрируемый
apto a registroспособный быть зарегистрированным
asistir a una audienciaприсутствовать на разбирательстве
ataque a los derechos del poseedor de la patenteнарушение прав патентообладателя
ataque a los derechos del titular de la patenteнарушение прав патентообладателя
ataque a los intereses dignos de protecciónугроза интересам, касающимся правовой охраны
autoridad subordinada a una autoridad más altaорган, подчинённый высшему органу
autorización a publicar la invenciónразрешение опубликовать изобретение
autorizado a dar disposicionesимеющий исполнительное право
características separadas en una reivindicación relativa a una combinaciónотдельные признаки формулы на комбинацию
causar perjuicios a la seguridad nacionalнаносить ущерб обороноспособности государства
citar y oir a los interesadosвызывать и слушать заинтересованные стороны
comiso llevado a cabo como medida de conservaciónпревентивный арест имущества
comunicar una invención ocultada a alguienсообщать кому-л. о секретном изобретении
con arreglo aпо чему-л.
con respecto aотносительно
conceder un derecho a alguienприсваивать право кому-л.
condiciones a las cuales los actos de explotación son sometidosусловия, с которыми связаны действия по использованию
condiciones impuestas a los nacionalesусловия, предписываемые собственным гражданам
conforme a la leyправомерный
conforme a la leyсоответственно закону
conforme a la leyзаконный
conforme a la reivindicación 5согласно пункту 5 формулы
conforme a las formalidadesсоответственно формальным требованиям
conforme a las reivindicaciones 1 y 2согласно пунктам 1 и 2 формулы
conforme a los trámitesсоответственно формальным требованиям
conforme en virtud del articulo 30в силу статьи 30
conforme en virtud del articulo 30в соответствии со параграфом 30
conforme en virtud del articulo 30по статье 30
conforme en virtud del articulo 30соответственно статье 30
conforme en virtud del articulo 30на основе статьи 30
conforme en virtud del articulo 30в соответствии со статьёй 30
consentimiento sometido a condicionesобусловленное разрешение
consultar a los expertosпривлекать экспертов
consultar a los peritosпривлекать экспертов
consultar a un Agente de la Propiedad Industrialобращаться за советом к патентному поверенному
contrario a la moralбезнравственный
contrario a la moralпротиворечащий морали
contrario a la moralпротиворечащий нравственности
contrario a las buenas costumbresпротиворечащий нравственности
contrario a las leyes naturales fundadasв противоречие основным законам природы
contravenir a las disposicionesне соблюдать указания
contravenir a las disposicionesнарушать правила
contribución a los gastos de imprentaплата за печатание
Convenio de Berna por lo que se refiere a la protección de obras artísticas o de obras de arte aplicadas a la industriaБернская конвенция по охране художественных произведений и произведений прикладного искусства
corresponder a las tareas de las conferenciasбыть связанным с работой конференции
D.O.НМПТ (наименование места происхождения товара - denominación de origen Alexander Matytsin)
dar a conocer al públicoпоставить публику в известность
dar un cargo oficial a alguienназначать на должность
decidir si el pago fue efectuado a tiempoрешать о своевременности уплаты
decisión relativa a la fijación de las costasрешение об установлении суммы расходов
dedicarse a algoзаниматься чем-л.
demanda de referencias comparables a los examinadores encargados de otras clases de patentesзатребование сопоставимых материалов от исследователей, проводящих поиск в других классах патентов
derecho a la concesión de una patenteпритязание на выдачу патента
derecho a la posesiónправо на владение
derecho a la posesiónправо владения
derecho a la posesión personalправо личного владения
derecho a la posesión personalличное владение
derecho a la presentación de una demandaправо на предъявление иска
derecho a la presentación de una demandaправо на иск иска
derecho a la retiradaправо на отказ
desacreditar a un competidorдискредитировать репутацию конкурента
designar a alguien para representar un paisназначать кого-л. представителем страны
después de los dos meses siguientes a la recepción de la notificaciónпо истечении двух месяцев после получения сообщения
detalles relativos a le ejecución del presente Acuerdoподробности, касающиеся выполнения настоящего Соглашения
directivas relativas a la compensaciónинструкции по вознаграждению
directivas relativas a la compensaciónуказания по вознаграждению
disminuir la protección concedida a la marcaограничивать охрану, предоставленную знаку
dispensar de llevar a cabo la notificaciónосвобождать от направления уведомления
disposiciones referentes a agentes de la propiedad industrialположение о патентных поверенных
disposiciones referentes a agentes de la propiedad industrialзакон о патентных поверенных
divulgación de la invención a consecuencia de un abusoзлонамеренное разглашение изобретения
divulgar a conocer al públicoпоставить публику в известность
ejemplares del dibujo o del modeloэкземпляры образца
ejemplares del dibujo o del modeloэкземпляры модели
el depositante debe ser invitado a dividir la solicitudзаявитель должен быть призван к разделению заявки
el derecho de protección pasa a los sucesoresохранное право переходит к наследникам
el solicitante estará obligado a indicar el número del depósitoзаявитель должен указать номер заявки
el solicitante ha cedido su derecho a la patenteзаявитель передал своё право на патент
el tribunal apelado en virtud del artículo 26суд, в который обратились на основе статьи 26
el uso de la marca no es de naturaleza tal que inducza a errorприменение знака не может ввести в заблуждение (induzca Aneskazhu)
en los casos previstos por el artículo 14в случаях, предусмотренных параграфом 14
en vista de la ley №...принимая во внимание закон №...
es equivalente a un hechoсчитается равноценным факту
escrito a manoписьменно
escrito a manoписьменный
esta disposición se aplica a todas las patentesэто положение касается всех патентов
estas personas se asimilan a los súbditos de los países contratantesэти лица приравниваются к гражданам договаривающихся стран
... está sujeta a derechos... подлежит обложению пошлиной
... está sujeto a derechos... подлежит обложению пошлиной
examen de la solicitud en cuanto a la formaформальное рассмотрение заявки
examen en cuanto a la evidenciaпроверка на очевидность
examen en cuanto a la evidenciaэкспертиза на очевидность
examen en cuanto a la formaформальная экспертиза
examen en cuanto a la formaформальное рассмотрение
exponer a inspección públicaвыкладывать для всеобщего обозрения
exponerse a una persecuciónподвергаться преследованию
faltar a contra las buenas costumbresпротиворечить морали
gastos necesarios a la procedura de la concesión de patentesрасходы, возникшие при рассмотрении заявки на выдачу патента
hacer saber objeciones contra una patente a la oficina de patentesуведомлять патентное ведомство о возражении против выдачи патента
imponer a un agente la separación temporal o la baja definitiva en el ejercicio de la profesiónвременно или на постоянно запретить поверенному выступать в патентном ведомстве
imponer una pena a alguienналагать штраф на кого-л.
imputar el cargo de la prueba a alguienвозлагать бремя доказывания на кого-л.
inducir aпобудить
inducir aпобуждать
infracción a la leyнарушение закона
instancia prevista en el artículo 24инстанция, предусмотренная в статье 24
invención relativa a una aplicaciónизобретение, относящееся к применению
invitación a efectuar la subsanación de los defectos formalesтребование устранения формальных недостатков
la Acta queda abierta a la firma hasta el ...Соглашение может быть подписано всеми до...
la adición ulterior de un nuevo producto a la listaпоследующее добавление нового изделия в перечень
la adición ulterior de un nuevo producto a la listaпоследующее добавление нового товара в перечень
la carga de fundar la nulidad queda a la parte que lo afirmaобязанность доказания недействительности принадлежит стороне, утверждающей её
la demanda puede ser presentada a la oficina de patentesзаявка может быть подана в патентное ведомство
la extensión en la cual las costas incumben a alguienв каком объёме расходы должны быть покрыты кем-л.
la facultad otorgada en virtud del Artículo 3предусматриваемое статьёй 3 право
la palabra está concedida a las partesслово предоставлено сторонам
la propuesta debe ser dirigida a la Oficina Internacionalпредложение должно направляться в Международное бюро
la venta del producto patentado está sometida a restricciones o limitacionesпродажа запатентованного изделия подвергнута ограничениям
la venta del producto patentado está sometida a restricciones o limitacionesпродажа запатентованного изделия подвергнута сокращениям
las condiciones previstas en el artículo 10 no se cumplenусловия, предусмотренные статьёй 10, не удовлетворяются
las diferencias no afectan a la identidad de las marcasотличия не затрагивают идентичность знаков
las diferencias no afectan a la identidad de las marcasотличия не затрагивают тождественность знаков
las disposiciones que figuran en la letra Aположения, приведённые в пункте А
las disposiciones que preceden serán aplicables a los modelos de utilidad tambiénприведённые выше положения применяются и к полезным образцам
las subreivindicaciones deben referirse a las reivindicaciones precedentesзависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы
las subreivindicaciones deben referirse a las reivindicaciones precedentesзависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы
ley tocante a la modificación del derecho penalзакон об изменении уголовного кодекса
llamar la atención a una publicaciónуказать на публикацию
los efectos legales pertinentes a la patente entran provisionalmente en vigorзаконное действие патента вступает в силу временно
los países de la Unión no son obligados a aplicar las disposicionesстраны-участницы Конвенции не обязаны применять положения
los países de la Unión no son obligados a aplicar las disposicionesстраны-участницы Союза не обязаны применять положения
marca de fábrica o de agriculturaфабричный знак
marca de fábrica o de agriculturaтоварный знак
marca de fábrica o de comercioфабричный знак
marca de fábrica o de comercioтоварный знак
monto de diferencia entre la tasa pagada y el total a pagarразница между уплаченной пошлиной и полной суммой пошлины
multa a pagar al damnificadoполагающийся потерпевшему штраф
normas conforme a las cuales serán calculadas las tasasнормы, по которым устанавливается размер уплачиваемых пошлин
notificación relativa a impresosсообщение о публикациях
obligado a las instruccionesсвязанный инструкцией
oir una causa conforme a los hechosслушать дело с учётом фактических обстоятельств
oponer publicaciones a la solicitudпротивопоставлять заявителю печатную публикацию
pedir su consentimiento a la administraciónзапрашивать согласие Администрации
peligro a la moralidadугроза нравственности
perjuicio económico del empleado a causa del mantenimiento de la invención del empleado en secretoматериальный ущерб для работника вследствие засекречивания служебного изобретения
persona obligada a suministrar informesлицо, обязанное дать информацию
perteneciente aотносящийся к чему-л.
pertinente a los hechosотносящийся к делу
petición aходатайство на что-л.
petición que se dirige a esto efectoотносящийся конкретно к чем-л. иск
poder autorizado a dar disposicionesкомпетентный исполнительно-распорядительный орган власти
poner a disposición del públicoпредоставлять для публичного ознакомления
pormenores relativos a le ejecución del presente Acuerdoподробности, касающиеся выполнения настоящего Соглашения
prestación a una parte en el procesoоказание поддержки стороне в процессе
proceder a la audición de testigosприступать к допросу свидетелей
proceder a una inspección ocular del lugar del hechoпроизводить осмотр на месте
proceder contra uno a causa de una violación de derechosвозбуждать дело против кого-л. вследствие нарушения прав
proporcionalmente a la contribuciónпропорционально взносам
proporcionalmente a la contribuciónпропорционально участию
proposiciones relativas a la redacciónпредложение по составлению
proposiciones relativas a la redacciónпредложение по формулировке
provisiones relativas a las solicitudesположения о заявках
práctica restrictiva a la competenciaпрактика, ограничивающая конкуренцию
puesta a la ventaвыпуск в продажу
que induce a errorвводящий в заблуждение
que induce a errorобманчивый
reconocer a los abogados como apoderados a la representación en procesoдопускать адвокатов к судебному разбирательству
referencia a los pasajes especialmente apuntados en los documentos citadosссылка на места особо подчёркнутые в указанных документах
referencia general aгенеральная ссылка на...
referirse aссылаться на что-л.
registro de patentes accesibles por la venta o la concesión de licenciaсписок патентов, предлагаемых к продаже
registro de patentes accesibles por la venta o la concesión de licenciaсписок патентов, предлагаемых к лицензированию
reivindicación relativa a una combinaciónформула, относящаяся к сочетанию
reivindicación relativa solamente a los efectosформула, относящаяся к эффекту
reivindicación relativa solamente a los efectosформула, относящаяся к действию
reivindicación tocante a una aplicaciónформула, относящаяся к применению
reivindicación tocante a una nueva substanciaпункт формулы, касающийся нового вещества
relativo aкасающийся чего-л.
relativo aотносящийся к чему-л.
remitir un litigio a un otro tribunalпередать правовой спор в другой суд
renunciación a un derecho de protecciónотказ от правовой охраны
responder a una acciónотвечать на иск
resultado que la invención intenta a obtenerрезультат, на достижение которого изобретение направлено
revelar la invención a los tercerosсообщать изобретение третьим лицам
riesgo de inducir al público a errorопасность введения публики в заблуждение
réplica a la oposiciónзаявление против возражения
satisfacer a una citación bajo la conminaciónудовлетворять вызову в суд под угрозой штрафа
satisfacer a una instrucciónсоблюдать предписание
se prohibe dar suplemento en dependencia de la causalidadзапрещается делать дополнения зависящими от случайности
según cualquier de las reivindicaciones de 1 a 4по любому из пунктов от 1 до 4 формулы
ser contrario a la leyпротиворечить закону
ser contrario a la leyпротиворечить законодательству
ser contrario a la moralпротиворечить морали
ser contrario a las disposicionesпротиворечить предписаниям
ser convocado a iniciativa del gobiernoбыть созванным по инициативе правительства
ser dedicado a algoзаниматься чем-л.
si el empleo de los medios patentados tiene lugar a bordo de naviosесли запатентованные устройства используются на борту судов
si interdicciones se terminan más de un año a contar de ...если запрещения истекают позже чем через год после...
sin haber estado sometida a inspección públicaбез выкладки для всеобщего обозрения
sin haber estado sometida a inspección públicaне будучи подвергнута публичной проверке
someter aобратиться
someter aпризывать
someter aпризвать
someter aобращаться
someterse a un arbitrajeподчиняться решению арбитража
someterse a un derechoбыть обложенным пошлиной
sometido a la obligación del pago parcialс обязательством выплаты в рассрочку
sujeto a derechosподлежащий оплате пошлиной
sujeto a tasasподлежащий оплате пошлиной
suministrar informes a las autoridades sobre la base de las actasсообщить органам власти сведения из документов
suspensión de un pleito de usurpación a causa de una acción de nulidad simultáneamente pendienteпрекращение процесса о нарушении вследствие подачи иска о признании недействительности
sustituir a un registroзаменять регистрацию
tener derecho a la protección legalиметь право на законную защиту
tomar el juramento a alguienпринимать присягу у кого-л.
transferencia de productos de una clase a otraперенесение изделий из одного класса в другой
transformación de una solicitud de patente a una demanda de certificado de utilidadпреобразование заявки на патент в заявку на свидетельство о полезности
transmitir actas a la Sección de Examenнаправлять деловые бумаги органу экспертизы
transmitir expedientes a la Sección de Examenнаправлять деловые бумаги органу экспертизы