English | Russian |
A niche with a good screw to it | Тёпленькое местечко, да и платят неплохо (Taras) |
a right to sign financial documents | право финансовой подписи (JoannaStark) |
Access to Work | "Доступ к работе" (программа центра занятости, предназначенная для инвалидов и признанных нетрудоспособными более 12 месяцев, суть программы заключается в полной а затем частичной оплате труда нетрудоспособного по прежнему или вновь найденному месту работы ssn) |
according to Cocker | по всем правилам (Anglophile) |
according to Cocker | всё как положено (Anglophile) |
Admiralty Notices to Mariners | адмиралтейские ИМ |
Admission of Securities to Listing | Подача ценных бумаг на регистрацию |
Admission to ticket holders only | Вход только по билетам (текст объявления bojana) |
aim to please | стараемся (we aim to please (in response to Thank you) victorych) |
aimed to | с целью (stajna) |
attributed to exclusive competence | отнесённый к компетенции (of JoannaStark) |
Back to Basics | "Назад к основам" (направление, принятое британскими консерваторами в 1993 г. и предусматривающее возврат к традиционным консервативным ценностям grafleonov) |
be called to the Bar | быть принятым в адвокатское сословие (barrister) |
be chuffed to hear | обрадоваться (разг., брит.: Fans of the hit show will be chuffed to hear that it may make a comeback one day. 4uzhoj) |
be true to life | соответствовать британской действительности (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
be true to your school tie | быть верным своему школьному галстуку (Это означает, что и через много лет после окончания школы выпускники сохраняют верность своим школьным друзьям. Drozdova) |
bet a pound to a penny | держать пари (SvetlanaC) |
centre-to-centre spacing | расстояние между центрами (The vertical centre to centre spacing of these supports will depend on the concrete ... Alexander Demidov) |
chuffed to bits | вне себя от радости (Clepa) |
chuffed to bits | в восторге (от чего-либо sunchild) |
come to a sticky end | плохо закончить (highbery) |
come to that | если уж на то пошло (ad84) |
connect to earth | заземлять |
connection to earth | заземление |
contribute to success | способствовать успеху (Aiduza) |
Control of Substances Hazardous to Health Regulations | Учет опасных для здоровья человека веществ (Jespa) |
cutting cutout to length | нарезание ткани на отрезы определённой длины |
day-to-day goods | товары повседневного спроса |
don't teach your grandmother to suck eggs | не учи учёного (Anglophile) |
exceptional leave to remain | временный вид на жительство по исключительным обстоятельствам (anadyakov) |
fault to earth | замыкание на землю |
Flat to Let | Сдаётся квартира (текст объявления bojana) |
Fleet Notices to Mariners | флотские ИМ |
fray to enter the fraud | включаться в конкуренцию |
go all to pot | пойти не так, как надо (ad_notam) |
go to a cinema | пойти в кино (We went to a cinema in the Edgware Road. ART Vancouver) |
have you a room to let? | у вас комната не сдаётся? (Taras) |
it is all down to | всё дело в (british used for saying that something is caused by something else. Of course there are long delays, and it's all down to a lack of planning. MED Alexander Demidov) |
leave to enter | разрешение на въезд (lenivets:)) |
leave to remain | временный вид на жительство (anadyakov) |
line-to-earth fault | однофазное замыкание на землю |
love to bits | очень нравиться (кому-либо; имеется в виду дружеское расположение ad_notam) |
made-to-measure | сделано на заказ (по мерке) |
manage to thumb a lift with | суметь остановить машину (someone – кого-либо) чтобы подъехать на ней; We managed to thumb a lift with a lorry driver. – Мы сумели остановить грузовик. TarasZ) |
nip to the loo | забежать в туалет (markovka) |
no admission to minors | Детям вход воспрещён (текст указателя) |
not to fur | не баись! (сленг vipere) |
nothing to declare | нечего декларировать (указатель для прохода тех пассажиров, кому нечего декларировать, в зонах таможенного контроля аэропортов bojana) |
nothing to starboard! | "Право не ходить!" |
one lie needs seven lies to wait upon it | одна ложь тянет за собой другую (igisheva) |
one lie needs seven lies to wait upon it | кто привык лгать, тому трудно отвыкать (igisheva) |
one lie needs seven lies to wait upon it | маленькая ложь за собой большую ведёт (igisheva) |
put paid to | разгромить (Liv Bliss) |
put paid to | нарушить (Liv Bliss) |
return to earth | заземлять |
said the actress to the bishop | используется для усиления фразы или привлечения внимания к фразе, которая может быть интерпретирована как содержащая сексуальный подтекст, эквивалент фразы that's what she said (веллеризм, восходящий к эдвардианскому периоду (1901-1910 гг) Arnica Chamissonis) |
salary commensurate to experience | зарплата, соответствующая опыту работы (из объявлений о приёме на работу Aiduza) |
set fire to | поджечь (bellb1rd) |
ship-to-air guided weapon | зенитная управляемая ракета |
short to earth | замыкание на землю |
short to earth | заземление |
single line-to-earth fault | однофазное замыкание на землю |
subject to | как установлено (JoannaStark) |
tells someone to get skates on | подгонять (My boyfriend always tells me to get skates on because I tend to dress up for some party for hours and we are late all the time 4uzhoj) |
tenement to let | сдаётся квартира (Upon the question whether the plaintiff was the defendant's tenant, there was evidence tending to show that, in November, 1887, the plaintiff called upon the defendant, and asked him if he had a tenement to let, and that the defendant said, "Yes," and gave the plaintiff the key to the tenement in question, which the plaintiff afterwards occupied; that, in talking with the defendant about repairs to the tenement, the defendant said that he should not do much in the way of repairs, because he intended to make a change in the building; masscases.com) |
the power of the government to take private property for public use | право государства на принудительное отчуждение частной собственности (slitely_mad) |
to any extent | в той или иной мере (контекст. перевод lenivets:)) |
to be baffled | быть поставленным в тупик (The mess he got his life into would have baffled an army of psychologists to unravel. (Death of a Hero – Aldington) anpodin) |
what a way to run a railway? | Ну кто же так делает?! (Beauty12) |
wish me not to remain in this meadow | пожелай мне не остаться в этой траве (Alex_Odeychuk) |
you must be over 16 to purchase cigarettes | Продажа сигарет лицам, не достигшим 16 лет, запрещена (объявление в магазине bojana) |