English | Russian |
advance on the enemy | наседать на противника (Andrey Truhachev) |
against the numerically superior enemy | против численно превосходящего противника (Andrey Truhachev) |
against the numerically superior enemy | против численно превосходящих сил противника (Andrey Truhachev) |
against the numerically superior enemy | с превосходящими силами противника (Andrey Truhachev) |
apply continuous pressure on the enemy | оказывать непрерывное давление на противника |
area where enemy personnel, weapons and military equipment are concentrated | район сосредоточения личного состава, вооружения и военной техники противника (Alex_Odeychuk) |
attack enemy positions | атаковать позиции противника (алешаBG) |
attack the enemy | атаковать противника |
attack the enemy's positions | атаковать позиции противника (Andrey Truhachev) |
attacking enemy threats | средства нападения противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
avoid contact with the enemy | уклоняться от встречи с противником (Andrey Truhachev) |
avoid contact with the enemy | уклоняться от противника (Andrey Truhachev) |
be hit by enemy fire | быть поражённым огнем противника (Economist Alex_Odeychuk) |
be in contact with the enemy | находиться в соприкосновении с противником (ZolVas) |
be in touch with the enemy | находиться в соприкосновении с противником |
be out of contact with the enemy | находиться вне соприкосновения с противником (ZolVas) |
behind enemy lines | в тылу врага (specialized guerrilla units operating behind enemy lines 4uzhoj) |
blasting enemy guns into silence | подавление огня артиллерии противника |
blood the enemy | обескровливать противника |
blood the enemy | наносить противнику тяжёлые потери в ЛС |
break from enemy | отрываться от противника |
break from the enemy | отрываться от противника |
break into the deep rear of the enemy | совершить прорыв в глубокий тыл противника (Alex_Odeychuk) |
break into the enemy's ranks | врубаться в неприятельские ряды |
break the enemy formations | расстроить боевые порядки противника |
break the enemy formations | расстраивать боевые порядки противника |
break the enemy front | прорывать фронт |
break through enemy defense | прорывать оборону противника (Киселев) |
break through the enemy defense lines | осуществлять прорыв линий обороны противника (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
break through the enemy lines | прорваться сквозь расположение противника (Anglophile) |
breaking from enemy | отрывающийся от противника |
breaking the enemy formations | расстраивающий боевые порядки противника |
breaking the enemy formations | расстраивание боевых порядков противника |
breathe down the enemy neck | преследовать противника по пятам |
bring the enemy to his knees | ставить врага на колени (Orwald) |
captured enemy equipment | захваченная аппаратура противника |
captured from the enemy | трофейный |
carry the war into the enemy's country | переносить боевые действия на территорию противника |
carrying enemy defenses | преодолевающий оборону противника |
carrying enemy defenses | преодоление обороны противника |
carrying the fight to the enemy | врывающийся в расположение противника |
casualties by enemy action | боевые потери |
catch the enemy napping | застигнуть противника врасплох |
cause the enemy to go to the ground | заставить залечь противника |
cause the enemy to go to the ground | заставлять залечь противника |
channelize enemy force into kill zones | вынуждать противника двигаться в районы, подготовленные для его эффективного поражения огнем (Киселев) |
channelize enemy force into kill zones | вынуждать противника двигаться в районы, подготовленные для его эффективного поражения огнём |
charge at the enemy | атаковать врага (Alex_Odeychuk) |
charge at the enemy | атаковать противника (Alex_Odeychuk) |
charge at the enemy | броситься на врага (Alex_Odeychuk) |
charge onto the enemy | атаковать врага (Alex_Odeychuk) |
charge onto the enemy | атаковать противника (Alex_Odeychuk) |
charge onto the enemy | подняться в атаку на врага (Alex_Odeychuk) |
charge onto the enemy | броситься на врага (Alex_Odeychuk) |
chase the enemy | гнать противника |
chase the enemy | преследовать противника |
chase the enemy hotfoot | преследовать противника по пятам |
chuck at the enemy everything | обрушиться на противника (MichaelBurov) |
chuck at the enemy everything | обрушить на противника всё (MichaelBurov) |
clearing and isolating operation to root out enemy fighters | операция по блокированию и зачистке района от живой силы противника (CNN Alex_Odeychuk) |
clinch to the enemy | поддерживать тесное соприкосновение с противником |
clinch to the enemy | поддержать тесное соприкосновение с противником |
close the pincers on the enemy | брать противника в клещи |
communications instructions for reporting enemy sightings | инструкция по связи для передачи сведений о противнике |
concede initiative to the enemy | уступать инициативу противнику |
conduct suppression of enemy air defense missions | выполнять боевые задачи по подавлению системы ПВО противника (англ. перевод взят из: Russian New Generation Warfare Handbook Alex_Odeychuk) |
conduct suppression of enemy air defense missions | выполнять боевую задачу по подавлению системы ПВО противника (Alex_Odeychuk) |
confirm the overthrow of the enemy | завершить разгром противника |
confirm the overthrow of the enemy | завершать разгром противника |
confirming the overthrow of the enemy | завершение разгрома противника |
confirming the overthrow of the enemy | завершающий разгром противника |
confuse the enemy | приводить противника в замешательство |
confusion of the enemy | дезориентация противника |
contact the enemy | входить в соприкосновение с противником |
contain the enemy | сдерживать продвижение противника |
containing the enemy | сковывающий силы противника |
counter enemy fire | подавлять огневые средства противника |
counter enemy fire | организовывать контрбатарейную борьбу |
counter-battery assets to deal with enemy artillery | средства контрбатарейной борьбы с артиллерией противника (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
courses open to the enemy | возможные варианты действий противника |
custodian of enemy property | ответственный за хранение трофейного имущества |
cut across the enemy line of communications | перерезать коммуникации противника |
cut behind the enemy | заходить в тыл противнику |
cut behind the enemy | выходить в тыл противника |
cut off enemy escape routes | отрезать пути отхода противника |
cut off the enemy's escape route | отрезать путь отхода противника |
cut the enemy's retreat | отрезать пути отхода противника |
cutting behind the enemy | выходящий в тыл противника |
cutting behind the enemy | выход в тыл противника |
deceive the enemy | вводить противника в заблуждение |
deceive the enemy as to the intent | вводить противника в заблуждение относительно намерений |
deceive the enemy as to the location of the main force | вводить противника в заблуждение относительно расположения главных сил |
deep behind enemy lines | в глубоком тылу противника (Technical) |
Deep in enemy territory | в глубоком тылу противника (WiseSnake) |
Deep in enemy territory | в глубоком вражеском тылу (WiseSnake) |
deep in the enemy's rear | в глубоком тылу противника (askandy) |
defeat the enemy in detail | уничтожать противника по частям (Киселев) |
defeat the enemy in detail | разбивать противника по частям (Киселев) |
defeat the enemy in detail | громить противника по частям (Киселев) |
defeat their way through the enemy | разгромить противника |
defeat their way through the enemy | пройти сквозь боевые порядки противника |
deny information to the enemy | воспрещать противнику сбор разведывательной информации |
deny key terrain to the enemy | не давать противнику возможности овладеть важными в тактическом отношении участками местности (Киселев) |
deny possession to the enemy | не давать противнику овладеть (of; чем-либо) |
deny the enemy freedom of actions | лишать противника свободы действий |
deny the enemy respite | не давать противнику передышки |
deny the enemy's military objectives | препятствовать противнику в достижении его целей в войне |
deny the enemy's objectives | препятствовать противнику в достижении его целей в войне |
deny the enemy the opportunity | лишать противника возможности |
deny the enemy the road | лишать противника возможности использовать дорогу |
deny the enemy unhindered access to the landing force | не допустить беспрепятственного подхода противника к высаживающимся войскам (Киселев) |
deserter to the enemy | перебежчик на сторону противника |
desintegrating enemy | дезорганизованный противник |
destroy attacking enemy threats | уничтожить средства нападения противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
destroy or disrupt enemy defenses in depth | уничтожить или дезорганизовать систему обороны противника в глубине (Киселев) |
destroy or disrupt enemy defenses in depth | уничтожить или дезорганизовать систему обороны противника на всю глубину построения (Киселев) |
destroy the continuity of the enemy force | расчленять силы противника |
destroy the continuity of the enemy force | расстраивать боевые порядки противника |
destroy the continuity of the enemy formation | расчленять силы противника |
destroy the continuity of the enemy formation | расстраивать боевые порядки противника |
destroy the enemy's will to resist | сломить волю противника к сопротивлению |
detailed appreciation of the enemy | изучение противника |
determine enemy's configuration | устанавливать боевой порядок войск противника |
develop the enemy | вести разведку противника |
develop the enemy | получать разведывательные данные о противнике |
develop the enemy situation | вскрывать характер действий и расположение войск противника |
devotion to duty of an exceptionally high order in the face of the enemy | проявление исключительного героизма и самопожертвования перед лицом врага (Alex_Odeychuk) |
died of wounds resulting from action with enemy | умерший от ран, полученных в бою |
disarmed enemy forces | разоружённые войска противника |
disengaging from the enemy | отрыв от противника |
disengaging from the enemy | отрывающийся от противника |
disintegrating enemy | дезорганизованный противник |
dislodge the enemy | выбивать противника |
disorganize the enemy | расстраивать боевые порядки противника |
disorganizing of the enemy's rear | дезорганизация тылов противника |
dispose of the enemy | уничтожать противника |
dispute the enemy's advance | оказывать сопротивление наступающему противнику |
disrupt enemy plans | срывать планы противника |
disrupt, fix, turn or block the enemy force | нарушить боевой порядок войск противника, сковать их манёвр, вынудить двигаться в выгодном для своих войск направлении или блокировать (Киселев) |
disrupt the continuity of the enemy force | расчленять силы противника |
disrupt the continuity of the enemy force | расстраивать боевые порядки противника |
disrupt the continuity of the enemy formation | расчленять силы противника |
disrupt the continuity of the enemy formation | расстраивать боевые порядки противника |
disrupt the enemy | нарушать боевые порядки (Disrupt is a tactical mission task in which a commander integrates direct and indirect fires, terrain, and obstacles to upset an enemy's formation or tempo, interrupt his timetable, or cause his forces to commit prematurely or attack in a piecemeal fashion. globalsecurity.org Razor47072) |
disrupt the enemy | расстраивать боевые порядки противника |
divert enemy movement | вынуждать противника менять направление движения (ZolVas) |
division had to yield ground under enemy pressure | дивизия была вынуждена отступить под давлением противника (алешаBG) |
draw enemy fire | вызывать огонь противника |
draw off enemy forces | отвлекать силы противника |
draw the enemy's fire | вызывать на себя огонь противника |
draw the enemy's fire | вызвать огонь противника |
drive a wedge into the enemy lines | вклиниваться в расположение противника |
drive a wedge into the enemy lines | вклиниться в расположение противника |
drive off enemy air | отражать воздушное нападение |
drive out the enemy | выбивать противника |
drive the enemy from his pillbox | выбивать противника из укреплённого огневого сооружения (Киселев) |
echeloned enemy | эшелонированные боевые порядки противника |
eject the enemy by counterattack | отбрасывать прорвавшегося противника контратакой |
eject the enemy penetration by a counterattack | выбивать контратакой прорвавшегося в оборону противника |
elusive enemy | противник, применяющий тактику уклонения (CRINKUM-CRANKUM) |
embrace the enemy | осуществлять охват противника |
empty entire clip into enemy | выпустить в противника полную обойму (yevsey) |
encircling against the retreating enemy | манёвр на окружение отступающего противника |
encounter the enemy | столкнуться с противником |
encounter the enemy | сталкиваться с противником |
enemy airborne threat | угроза воздушного нападения противника |
enemy aircraft | ЛА противника |
enemy aircraft | летательный аппарат противника |
enemy area | район расположения противника |
enemy attack | нападение неприятеля (Andrey Truhachev) |
enemy attack | нападение противника (Andrey Truhachev) |
enemy attack | наступление противника (Andrey Truhachev) |
enemy attack | атака противника (Andrey Truhachev) |
enemy battery file | картотека батарей противника |
enemy CBR estimate | оценка возможностей противника по применению ХБР-оружия |
enemy chemical initiative | применение химического оружия противником первым |
Enemy Civilian Internee Information Bureau | информационное бюро учёта интернированных гражданских лиц – подданных страны противника |
enemy combatant | участник боевых действий на стороне противника (Featus) |
enemy combatant | боевик (coltuclu) |
enemy communications order of battle | боевой состав и дислокация частей и подразделений связи противника |
enemy counterthrust expulsion | действия с целью выбить прорвавшиеся в район обороны контратакующие войска противника |
enemy counterthrust expulsion | действия с целью выбить прорвавшиеся в район обороны, контратакующие войска противника |
enemy dead | убитые и умершие военнослужащие противника |
enemy detail | подразделение, действующее за противника (на учениях) |
enemy dispositions overlay | схема боевого порядка противника |
enemy electronic order of battle | боевой состав и дислокация частей и подразделений РЭС противника |
enemy elements | враждебные элементы (Reuters Alex_Odeychuk) |
enemy fire | огонь противника |
enemy force | войска противника (Киселев) |
enemy force | условный противник (на учениях; in Canada – a military unit tasked with representing an enemy, usually for training purposes in war game scenarios 4uzhoj) |
enemy forces | войска противника |
enemy forces | группировка войск противника (англ. перевод приводится по: Палажченко П.Р. Несистематический словарь-2005. – М.: Р. Валент, 2005; Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь (Из записной книжки переводчика). – 6-е изд., стереотипное, – М.: Р. Валент, 2002. Alex_Odeychuk) |
enemy front line trace | донесение о начертании переднего края обороны противника |
enemy ground forces | наземный противник |
enemy identification friend-or-foe | система опознавания противника "свой - чужой" |
enemy identification friend-or-foe | система опознавания противника "свой – чужой" |
enemy identification friend-or-foe | система опознавания свой – чужой противника |
enemy image | образ врага |
enemy information | сведения о противнике |
enemy-initiated incident responded to by friendly forces | спровоцированный противником инцидент, вызвавший ответные действия наших войск |
enemy nuclear initiative | применение ЯО противником первым |
enemy objective unit | атакуемая часть противника |
enemy occupied territory | территория, занятая противником |
enemy officer was captured | офицер противника был взят в плен (алешаBG) |
enemy target on foot | пешая цель |
enemy order of battle | боевой порядок противника |
enemy-oriented force | формирование, созданное с учётом характера действий противника |
enemy-oriented force | войсковое формирование организованное, оснащённое и обученное для действий против определённого противника |
enemy position | позиция противника |
enemy position | положение противника |
enemy pressure | натиск противника (Andrey Truhachev) |
enemy prisoner of war | военнопленный (военнослужащий противника, захваченный в плен нашими войсками Киселев) |
enemy prisoner of war | военнопленный противника |
Enemy Prisoner of War Information Bureau | информационное бюро учёта военнопленных противника |
enemy radar frequency automatically tuning reradiation jammer | ретранслятор активных помех с автоматической настройкой на частоту сигналов РЛС противника |
enemy shelling habits | обычные методы действий артиллерии противника |
enemy sighting | обнаружение противника |
enemy situation | положение противника |
enemy situation | сведения о противнике |
enemy situation | противник (при оценке обстановки Andrey Truhachev) |
enemy situation correlation element | подразделение анализа и сопоставления положения войск противника |
enemy stereotype | стереотип врага (Andrey Truhachev) |
enemy surveillance devices | средства наблюдения противника (Alex_Odeychuk) |
enemy tipoff | непреднамеренное разглашение противнику секретной информации |
enemy units identification | установление нумерации частей противника |
enemy units identification | установление названия частей противника |
enemy weapon location report | донесение об обнаружении огневой точки противника |
enemy wireless monitoring unit | блок наблюдения и регистрации работы радиостанций противника |
enemy withdrawal prevention | действия по воспрещению отхода противника |
engage enemy infantry | борьба с пехотой противника (Alex_Odeychuk) |
engagement of the enemy | завязка боя |
envelop the enemy | осуществлять окружение противника |
escaping from enemy control | побег из плена |
estimate of the enemy situation | оценка положения противника (Alex_Odeychuk) |
evade the enemy | уклоняться от встречи с противником |
evade the enemy | осуществлять манёвр уклонения |
exact a heavy toll of the enemy | наносить тяжёлые потери противнику |
exact a high toll of the enemy | наносить тяжёлые потери противнику |
exhaust the enemy | изматывать противника |
exhausting of the enemy | изматывание противника |
expel the enemy | выбивать противника |
exploit enemy weakness | использовать слабые стороны противника |
expose the enemy to attacks from air- and land-based fires | выводить войска противника под удар авиации и артиллерии (vasily.m.biryukov) |
expose the enemy to attacks from air- and land-based fires | создавать благоприятные условия для нанесения авиационных и артиллерийских ударов по войскам противника (vasily.m.biryukov) |
expose the enemy to attacks from air- and land-based fires | подвергать войска противника авиационным и артиллерийским ударам (vasily.m.biryukov) |
expose the enemy to counterattack | создавать благоприятные условия для проведения контратаки войск наступающего противника (Киселев) |
extract a heavy toll of the enemy | наносить тяжёлые потери противнику |
extract a high toll of the enemy | наносить тяжёлые потери противнику |
facing a common enemy | перед лицом общего врага (Alex_Odeychuk) |
fall before the enemy | пасть в бою |
fall into the hands of the enemy | попадать в руки противника (Andrey Truhachev) |
fall into the hands of the enemy | оказаться в руках противника (Andrey Truhachev) |
fall into the hands of the enemy | угодить к противнику (Andrey Truhachev) |
fall into the hands of the enemy | угодить в руки противника (Andrey Truhachev) |
fall into the hands of the enemy | достаться противнику (Andrey Truhachev) |
fall into the hands of the enemy | попасть в руки противника (Andrey Truhachev) |
falling before the enemy | павший в бою |
falling before the enemy | гибель в бою |
feel the enemy's defenses | "прощупывать" оборону противника |
feel the enemy's defenses | прощупывать оборону противника |
field enemy's advance | останавливать наступление противника (Kyrylo) |
fight their way through the enemy | разгромить противника |
fight their way through the enemy | пройти сквозь боевые порядки противника |
fix forward enemy positions in place | лишить подвижности передовые части и подразделения противника |
fix the enemy | сковывать противника |
flank out the enemy of a position | выбивать противника с занимаемой позиции ударом во фланг |
foil enemy plans | срывать планы противника |
follow at the enemy's heels | неотступно преследовать противника |
force the enemy to deploy early | заставлять противника преждевременно развернуться |
force the enemy to deploy early | заставить противника преждевременно развернуться |
foresee hostile actions and discourage the enemy | предвосхищать действия противника (Soulbringer) |
forestall the enemy in deployment | упреждать противника в развёртывании |
formidable enemy | опасный противник (Alex_Odeychuk) |
forward line of enemy troops | передний край противника |
friend or enemy | свой или чужой |
front toward enemy | к противнику (надпись на минах направленного поражения Гевар) |
gain advantage over the enemy | достичь превосходства над противником |
gain enemy's rear | заходить в тыл к противнику (Alex Lilo) |
gain knowledge of the enemy | добывать данные о противнике |
gain the enemy's rear position | заходить в тыл противника (Alex Lilo) |
gain the enemy's rear position | заходить в тыл к противнику (Alex Lilo) |
gaining advantage over the enemy | достижение превосходства над противником |
gaining advantage over the enemy | достигающий превосходства над противником |
get to grips with the enemy | завязывать бой с противником |
give the enemy the jitters | беспокоить противника |
go around the enemy's main defensive strength | обходить главные силы обороняющегося противника |
grind down enemy forces | перемолоть войска противника |
grind down enemy forces | перемалывать войска противника |
HARM destruction of enemy air defense attack module | поражение боевых машин зенитным ракетным комплексом противника противорадиолокационной ракеты "Харм" |
have an edge over the enemy | иметь преимущество над противником |
have the enemy cold | разгромить противника |
hinder enemy forces' movement | затруднять продвижение войск противника (ytur) |
hinder enemy's freedom of movement | ограничивать свободу перемещения противника (Киселев) |
hinder enemy's freedom of movement | затруднять передвижение противника (Киселев) |
hit the enemy on his own territory | бить врага на его же территории (raf) |
hold back advancing enemy forces | сдерживать наступление войск противника (washingtonpost.com Alex_Odeychuk) |
hold the enemy at bay | не подпускать противника |
hold the enemy in position | сковывать противника |
hold the enemy in position | сковать противника |
holding the enemy in position | удержание противника в его расположении |
holding the enemy in position | сковывающий противника |
hug the enemy | максимально сближаться с противником (MichaelBurov) |
hug the enemy | сближаться с противником на минимальное расстояние |
hug the enemy | прижиматься к противнику |
hurl the enemy into the ravine | сбрасывать противника в ущелье |
ideologically motivated enemy | идеологически мотивированный противник (Alex_Odeychuk) |
ill-equipped enemy | недостаточно подготовленный и вооружённый противник |
immobilize the enemy | сковывать противника |
impair enemy war | подрывать военный потенциал противника (Киселев) |
impair enemy war effort | подрывать военный потенциал противника (Киселев) |
impose on the enemy additional losses in personnel, time, and equipment | нанести противнику дополнительные потери в живой силе и технике и обеспечить выигрыш во времени (Киселев) |
impose one's will on the enemy | навязывать свою волю противнику |
in condition of enemy deliberate countermeasures | в условиях организованного противодействия противника (Dia_Na) |
in the enemy rear | в тылу врага (The two airborne operations emphasized coordination between ground and airborne units operating in the enemy rear. 4uzhoj) |
in the enemy's rear | в тылу врага (ssn) |
in the face of the enemy | в боевой обстановке |
in the face of the enemy | в условиях непосредственного соприкосновения с противником |
indicated enemy | условный противник |
indicated enemy | обозначенный противник |
inflict a deadly cost on the enemy | нанести противнику тяжёлые потери (yevsey) |
inflict heavy losses on the enemy | наносить противнику большие потери (Andrey Truhachev) |
inflict heavy losses on the enemy | нанести большой урон неприятелю (Andrey Truhachev) |
inflict heavy losses on the enemy | нанести противнику большие потери (Andrey Truhachev) |
inflict heavy losses on the enemy | нанести большой урон противнику (Andrey Truhachev) |
inflict heavy losses on the enemy | наносить большой урон неприятелю (Andrey Truhachev) |
inflict heavy losses on the enemy | наносить большой урон противнику (Andrey Truhachev) |
initial enemy contact | первичный контакт (средств обнаружения) |
joint suppression of enemy air defense | подавление противовоздушной обороны противника объединёнными силами |
joint suppression of enemy air defense | комплексное подавление противовоздушной обороны противника |
joint suppression of enemy air defenses | комплексное подавление противовоздушной обороны противника |
keep the enemy at bay | неотступно преследовать противника |
keep the enemy down | сковать противника |
keep the enemy down | сковывать противника |
keep the enemy down | прижимать к земле противника |
keep the enemy off balance | не давать противнику привести в порядок свои войска |
keep the enemy on edge | беспокоить противника |
keep the enemy on the run | не давать противнику закрепляться (в ходе преследования) |
keeping the enemy down | сковывающий противника |
know the enemy doctrine | знать доктрину противника (Alex_Odeychuk) |
learn the enemy doctrine | изучить доктрину противника (Alex_Odeychuk) |
limited enemy situation correlation element | устройство коррелирования ограниченных данных о противнике |
lines open to the enemy | вероятные действия противника |
live enemy | реальный противник |
live enemy | действительный противник |
look down the enemy's throat | просматривать систему обороны противника на всю глубину |
make contact with the enemy | входить в соприкосновение с противником |
make contact with the enemy | войти в соприкосновение с противником |
maneuver the enemy | обходить противника |
maneuver the enemy | манёвром вынуждать противника (к чему-либо) |
march-away from the enemy | отход |
master the enemy | наносить поражение противнику |
master the enemy | нанести поражение противнику |
meet with the enemy | повстречать противника (Andrey Truhachev) |
meet with the enemy | столкнуться с противником (Andrey Truhachev) |
meet with the enemy | встретиться с противником (Andrey Truhachev) |
misbehavior before the enemy | нарушение дисциплины в условиях боевой обстановки |
misbehavior before the enemy | недостойное поведение, недостойное поведение перед лицом противника (bbc.com Oleksandr Spirin) |
mislead enemy evaluation | ввести противника в заблуждение (Alex_Odeychuk) |
mission, enemy, terrain and weather, troops and support available, time available, civil considerations | боевая задача, сведения о противнике, рельефе местности и погодных условиях, доступных в распоряжении сил и средств поддержки, располагаемое время и гражданский фактор (alexpv21) |
mock enemy | условный противник (Bullfinch) |
mock enemy | обозначенный противник (used in training) |
move up behind the enemy | наседать на противника (Andrey Truhachev) |
move up behind the enemy | преследовать противника (Andrey Truhachev) |
move up behind the enemy | идти по пятам за противником (Andrey Truhachev) |
move up behind the enemy | следовать за противником (Andrey Truhachev) |
movement away from the enemy | отступление |
movement away from the enemy | отход |
negative enemy contact | необнаружение противника (при поиске) |
net the enemy | осуществлять полное окружение противника |
neutralization of the enemy | подавление противника |
nuclear-capable enemy | противник, обладающий ЯО |
nullify attacking enemy threats | полностью лишить средства нападения противника возможности выполнить задачу (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
numerically superior enemy forces | численно превосходящие силы противника |
numerically superior enemy forces | численно превосходящие силы противника (a small unit came under a heavy volume of fire from a numerically superior enemy force) |
observation of the enemy | наблюдение за противником |
observe and report information concerning composition of enemy forces | получать методом наблюдения и докладывать сведения о составе войск противника (Киселев) |
observe and report information concerning disposition of enemy forces | получать методом наблюдения и докладывать сведения, касающиеся расположения войск противника (Киселев) |
observed bombing of enemy | наблюдаемое бомбометание противника |
on the heels of the enemy | на плечах противника |
out-fire the enemy | достигать превосходства над противником в огневой мощи |
outfire the enemy | достигать превосходства над противником в огневой мощи |
outflank the enemy | обходить противника с флангов |
outflank the enemy | выходить во фланг противника (Andrey Truhachev) |
outflank the enemy | обходить фланг противника (Andrey Truhachev) |
outline the enemy's main | установить расположение переднего края обороны противника |
outline the enemy's main | устанавливать расположение переднего края обороны противника |
outlined enemy | условный противник |
outlined enemy | обозначенный противник |
outmaneuver the enemy | превосходить противника в манёвренности |
overrun the enemy defenses | сминать оборону противника |
overrun the enemy defenses | смять оборону противника |
overrun the enemy defenses | прорвать оборону противника |
overrunning the enemy defenses | смятие обороны противника |
overrunning the enemy defenses | сминающий оборону противника |
paralyze the enemy | сковывать противника |
paralyze the enemy | сковывать противника |
paralyze the enemy | сковать противника |
permanent enemy image | стереотип врага |
pin the enemy | сковывать противника |
pin the enemy | прижимать противника к земле |
place troops across the enemy's lines | перерезать пути отхода противника |
place units to the flank of the enemy advanced elements | осуществлять манёвр подразделениями с целью выхода во фланг передовых войск противника |
plot the enemy's gun position | засекать огневые точки противника |
pound the enemy with artillery fire | обстреливать противника артиллерийским огнём (Technical) |
prepared enemy positions | подготовленная оборона противника |
prevent the enemy's disengagement from combat | не давать противнику возможности выхода из боя |
probe the enemy's defenses | прощупывать оборону противника |
pursue the enemy as he flees | преследовать бегущего противника (Киселев) |
quantitatively superior enemy forces | численно превосходящие силы противника |
rain down shells on the enemy | обрушивать на противника ураганный огонь |
real enemy | реальный противник |
real enemy | действительный противник |
recovery of personnel from the enemy | возвращение в строй находившихся в плену |
reduce the effectiveness of attacking enemy threats | максимально снизить эффективность действий средств нападения противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
reduce the enemy responsiveness | снижать способность противника к ответным действиям |
respect the enemy | уважать противника (Alex_Odeychuk) |
retreating enemy | отступающий противник |
retreating enemy | отходящий противник |
reveal the intentions of the enemy | выяснять намерения противника |
reveal the intentions of the enemy | выяснить намерения противника |
reveal the intents of the enemy | выяснять намерения противника |
revealing the intentions of the enemy | выяснение намерений противника |
revealing the intentions of the enemy | выясняющий намерения противника |
reverse tables on the enemy | изменять обстановку в свою пользу |
rush at the enemy | стремительно атаковать противника |
seek out the enemy | производить поиск противника |
seek out the enemy | обнаруживать противника |
shake the enemy | отрываться от противника |
shaking the enemy | отрывающийся от противника |
side facing the enemy | напольная сторона |
side of a field work facing the enemy | напольная стена |
simulated enemy | условный противник |
simulated enemy | обозначенный противник |
skeleton enemy | обозначенный противник (used in training) |
skill in movement to contact with the enemy | навыки в сближении с противником |
slip through the enemy's defenses | проходить скрытно через боевые порядки обороны противника |
slow the enemy's advance | замедлить темп наступления противника (CNN Alex_Odeychuk) |
smoke enemy observation | затруднять ведение противником наблюдения с помощью дымовой завесы |
splitting up enemy forces | разделение войск противника |
stop the enemy cold | полностью останавливать продвижение противника |
stumble on the enemy | наткнуться на противника |
subdue the enemy | подавлять сопротивление противника |
summary of enemy situation | общие выводы по оценке противника |
Suppression of Enemy Air Defence | подавление ПВО противника (SEAD) |
suppression of enemy air defence Br. | подавление системы ПВО противника (Andrey Truhachev) |
suppression of enemy air defense Am.SEAD | подавление ПВО противника (Andrey Truhachev) |
suppression of enemy air defense | подавление противовоздушной обороны противника |
suppression of enemy air defense | подавление системы ПВО противника |
surrendered enemy personnel | сдавшийся в плен ЛС противника |
sustain an advance beyond enemy tactical area and into the operational and strategic depths of an enemy front | развивать наступление за пределы тактической зоны противника в оперативно-стратегическую глубину фронта противника (Alex_Odeychuk) |
sweep the enemy out of positions | выбивать противника с занимаемых позиций |
sweep through the enemy | прорываться через расположение противника |
take a heavy toll of the enemy | наносить тяжёлые потери противнику |
take a high toll of the enemy | наносить тяжёлые потери противнику |
take out enemy aircraft as well as ground targets | иметь превосходство над воздушными и наземными средствами противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
take the battle to the enemy | перенести бой на местность, занятую противником |
take the enemy's measure | приобрести боевой опыт |
take the enemy's measure | приобретать боевой опыт борьбы с противником |
take the enemy's measure | изучать противника |
take the enemy's measure | оценивать противника |
take the initiative and attack the enemy | овладеть инициативой и атаковать противника (CNN Alex_Odeychuk) |
test the enemy's defenses | "прощупывать" оборону противника |
test the enemy's defenses | прощупывать оборону противника |
the effectiveness of attacking enemy threats | эффективность действий средств нападения противника (из кн.: Киселёв Б.В. Англо-русский словарь военно-технической и сопутствующей лексики и сокращений с комментариями Alex_Odeychuk) |
the enemy | неприятель |
the enemy conducted two-pronged attack early morning | рано утром противник предпринял наступление с двух направлений (алешаBG) |
the enemy has taken the town | противник захватил город (алешаBG) |
the enemy is retreating | противник отступает |
the enemy's defense is on the verge of collapse | система обороны противника находится на грани распада (алешаBG) |
the enemy's defensive lines were breached | оборонительные линии противника прорваны (алешаBG) |
the face of the enemy | в условиях непосредственного соприкосновения с противником |
the face of the enemy | в боевой обстановке |
throw at the enemy everything | обрушить на противника всё (MichaelBurov) |
throw back the enemy | отбрасывать врага |
throw back the enemy | отбросить врага |
throwing the enemy off balance | расстраивающий оборону противника |
throwing the enemy off balance | расстраивание обороны противника |
track enemy aircraft | осуществлять радиоэлектронное сопровождение авиационных средств противника (Киселев) |
Trading with the Enemy Act | закон о запрещении торговли с вероятным противником |
trap the enemy | окружать противника |
tribal enemy | не имеющий современной регулярной армии противник (CRINKUM-CRANKUM) |
troops of the enemy | войска противника (Andrey Truhachev) |
turn tables on the enemy | изменять обстановку в свою пользу |
turn the enemy's flank | обходить фланг противника |
turn the enemy's flank | обойти фланг противника |
under enemy fire | под огнём противника (Andrey Truhachev) |
underestimation of the enemy | недооценка противника |
unprepared enemy | недостаточно подготовленный и вооружённый противник |
until near the enemy | до сближения с противником (Пример из Учебника военного перевода п/р проф. Л.Л. Нелюбина Военного изд-ва МО СССР, М.-1981: The attacking units will continue moving widely separated until near the enemy. Подразделениям первого эшелона продолжать продвигаться в расчлененных боевых
порядках до сближения с противником. solitaire) |
wade into the enemy | натолкнуться на противника |
wear down the enemy | ослаблять противника |
wear down the enemy | изматывать противника |
when in contact with the enemy | в условиях соприкосновения с противником (Киселев) |
when not in contact with the enemy | в условиях вне соприкосновения с противником (Киселев) |
when out of contact with the enemy | в условиях вне соприкосновения с противником (Киселев) |
within enemy lines | в тылу врага (Partisan: a member of a guerilla band operating within enemy lines merriam-webster.com Alexander Oshis) |
within enemy lines | на территории противника (Русский термин, на мой взгляд, употребляется в военной среде. Английский термин нейтрален.: Partisan: a member of a guerilla band operating within enemy lines merriam-webster.com Alexander Oshis) |
work one's will on the enemy | навязывать свою волю противнику |
worry the enemy | беспокоить противника |
wrest ground from the enemy | выбивать противника с занимаемых им позиций |