Russian | French |
вспыхнуть от негодования | s'empourprer d'indignation (marimarina) |
вызвать пробуждение республиканцев от летаргического сна | déclencher un réveil républicain (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
испытывать неудобства, пострадать от каких-л. нововведений, изменений, реформ и т. п. | essuyer les plâtres (subir les désagréments d'une situation nouvelle, expérimentale, où tout n'est pas encore rodé; EXEMPLE: Les écoliers et collégiens essuient les plâtres d'une réforme des programmes vivement critiquée. Iricha) |
От Капитолия до Тарпейской скалы один шаг. | Il n'y a pas loin du Capitole à la Roche Tarpéïenne. (Iricha) |
от неожиданности замереть | rester cloué de surprise (marimarina) |
ошалеть от дикой радости | être absolument fou de joie (marimarina) |
пробуждение республиканцев от летаргического сна | réveil républicain (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
умирать от скуки | s'ennuyer comme un rat mort (Iricha) |