DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Sports containing игры | all forms | exact matches only
RussianEnglish
агрессивная играoffensive play (Andrey Truhachev)
активная играactive play
Архив ОСА (официальная структура ОСА, отвечающая за подготовку и коммерческое использование накапливаемого архива Азиатских ИгрOCA Archive (official OCA entity responsible for the preservation and commercial exploitation of its growing library of Asian Games footage MichaelBurov)
атакующая играattacking performance
атакующая играoffensive play (Andrey Truhachev)
блистать в игреshine
брать игру на себяtake over a game (VLZ_58)
брать игру на себяcarry the ball (Taras)
брать игру под свой контрольtake over the game ("You know, I thought I was feeling good. I like this arena," Hellebuyck said. "I thought I did my part and then the guys, they battled hard. And you could see we slowly started taking over the game and controlling flow and it shows. george serebryakov)
бросок с игрыfield goal (ssn)
быть в положении "вне игры"be offside (Юрий Гомон)
быть "вне игры"be offside (Юрий Гомон)
в игре!in play!
в игре, в команде, на полеon the pitch (узкий термин, футбол Julie C.)
в каждой игреgame in and game out (VLZ_58)
в середине игрыmid-game (maystay)
вакансии в дни игрgameday opportunities (при проведении спортивных мероприятий, на стадионах и т. п. sankozh)
ввести мяч в игруbring the ball into play
вводить мяч в игруkick the ball into play
вводить мяч в игру ударом с центраkick off
вводящий мяч в игруkicking the ball into play
вдохновенная играinspired game (ssn)
вернуться в игруre-enter the game
вернуться в игруget back into the game (выражение часто употребляется спортсменами, тренерами и журналистами The Americans had a great chance to get back into the game with a lengthy 5-on-3 of their own late in the period, but Finland was tenacious and flawless in its own end and didn’t allow a good scoring chance. george serebryakov)
вернуться в игруcheck back into the game (Mitchell offered a snapshot of what he would do all night during the second quarter. After checking back into the game, he hit all six of his shots and scored 14 points in the quarter to keep Utah a step ahead of Washington before halftime. george serebryakov)
вернуться в игруto re-enter the game
вести игруcarry the play
вести протокол игрыkeep the official record and score of the game
включение акробатики в программу Олимпийских игрadmission of acrobatics to the Olimpic Games
владеть преимуществом в игреown the game (VLZ_58)
вне игрыout-of-bounds
положение вне игрыoff-side
вне игры!out of play
вне игрыoffside
возобновить игруresume a game
возобновление игрыrestart
возобновление игрыre-starts (Alex Lilo)
возобновление игрыrecommencement of the game
возобновление игры после взятого времениtime in
возобновление игры после взятого таймаутаtime in
возобновлять игру с центра поляkick off
войти в игруplay in
вопреки ходу игрыagainst the run of play (An example of scoring against the run of play is the goal Ramires scored at Camp Nou during the 2012 Champions League semi-final. Chelsea had gone two goals down, but scored, against the run of play, making 2-1. They eventually went on to equalise and progress through to the final on aggregate. VLZ_58)
время начала игрыkick-off (Andrey Truhachev)
время, оставшееся в уже явно решённой игреgarbage time (Alex Lilo)
Всеазиатские игрыAll-Asia Games
Всеафриканские игрыAll-Africa Games
Всемирные игры боевых искусств "СпортАккорд"SportAccord World Combat Games (мультиспортивные соревнования для спортивных единоборств и спортивных боевых искусств olblackcat)
Всемирные игры гомосексуалистовWorld Outgames (Olga Martinenco)
Всемирные игры кочевниковWorld Nomad Games (Ая)
Всемирные игры Специальной ОлимпиадыSpecial Olympics World Games (The Special Olympics World Games are an international sporting competition for athletes with intellectual disabilities, organized by the IOC-recognised Special Olympics organisation. wikipedia.org)
Всемирные игры среди военнослужащихMilitary World Games (Tiny Tony)
Всемирные конные игрыWorld Equestrian Games (Yakov)
Всемирные студенческие игрыWorld University Games (Tiny Tony)
Всемирные студенческие игрыWorld Student Games (Tiny Tony)
Всемирные студенческие игрыUniversiade (Tiny Tony)
Всемирные экстремальные игрыX Games (CrazY_FoX)
вторая половина игрыsecond half-time
вторую игру подрядsecond consecutive game (maystay)
входить в игруcheck in (Lucas Nogueira made his playoff debut, checking in with 4:04 left in the opening quarter. VLZ_58)
входить в игруcome into one's own (The goalkeeper came into his own with a series of brilliant saves. george serebryakov)
входить в игруget into the game (Может также употребляться глагол "check". VLZ_58)
выводить из игрыremove from participation in a game
выводить из игрыkick out
выводить из игрыbench
выводящий из игрыkicking out
выездная играaway game (lexicographer)
выигрывать оставшиеся игрыrun the table (wordreference.com VLZ_58)
выйти из игрыleave the game (buraks)
выйти из игрыstand down (Taras)
выставочная играexhibition game
выходить из игрыget out of a game
выходить из из игрыget out of a game
вялая играlackadaisical play (ssn)
вялая играstalling (Alex Lilo)
география дебютных зимних игрgeographical spread of the debut Winter Games (Konstantin 1966)
глубокая играdeep play (A term adapted by anthropologist Clifford Geertz from the writings of Jeremy Bentham in The Theory of Legislation (1802, French translation; English retranslation 1840, 1864), and used in his influential study of the meaning of the Balinese cock-fight. Bentham employs the term in a footnote to a section concerned with the relationship between equality, wealth, and the chance of happiness. Bentham was examining the proposition that a loss of a portion of wealth would produce a level of defalcation (reduction) of the loser's total happiness, ‘according to the proportion of the part lost to the part which remains'. His footnote cites a gaming/gambling example:If you have just a thousand pounds and the stake is five hundred and you lose, your fortune is diminished by a half; but if you win, the gain is only a third. If the stake is a thousand pounds, and you win, the doubling of the gain in fortune is not matched by a doubling of happiness; but if you lose, your happiness is destroyed;…[you] are reduced to indigence.For Bentham, this all-or-nothing stake constitutes ‘the evils of deep play', undesirable in its high-risk threat to the condition of pleasure or happiness; his liberal-reformist position, therefore, would exclude deep play from the ‘principles of the civil code' (the overall chapter heading). Geertz recognizes something more than evil in the way that higher amounts of money are staked in the Balinese cock-fight, creating a deep play element in which symbolic status and not just money is also on the line, in a very public context. So for Geertz the deep play is not so much a practice that threatens the culture; rather, it enriches it, symbolizing ‘the dramatization of status concerns'. For Bentham, then, deep play is irrational; for Geertz, citing Max Weber, it is about creating significant meaning. Uses of the term have too often ignored the specific nature of the ‘deep' element, using the term deep play as an unsubstantiated rationale for arguments supporting the notion of the seriousness of play-forms, sport or leisure.: Клиффорд Гирц «Глубокая игра: заметки о петушиных боях у балийцев» oxfordreference.com)
год проведения Олимпийских игрOlympic year (grafleonov)
гол, забитый в играх за сборнуюinternational goal (ssn)
гол, забитый на исходе игрыlast-gasp goal (ssn)
гол, забитый по истечении времени игрыmistimed goal
гол, позволяющий свести игру вничьюtying goal
гол с игрыfield goal (ssn)
город-кандидат на проведение Олимпийских игрOlympic Candidate City (denghu)
город-организатор Олимпийских игрhost city of the Olympic Games (Olympic Charter 'More)
гостевая играaway game (kondorsky)
готовиться к Олимпийским играмtrain for the Olympics (Andrey Truhachev)
готовый к игреfit to play (Andrey Truhachev)
готовый к игреable to play (Andrey Truhachev)
готовый к игреmatch-fit (Andrey Truhachev)
грубая играrough stuff (These rivals have played a very physical series, but the Canucks didin't get away with any rough play on Wednesday. VLZ_58)
грубая играrough play (любое действие лица в игровом пространстве, которое противоречит букве и духу Правил Игры. Это включает препятствование, нечестную игру, повторные нарушения, опасную игру и некорректное поведение, которое отрицательно влияет на ход игры Alex Lilo)
давать ответную игруreturn
дать очко без игрыgive a bye (при жеребьевке по швейцарской системе Adrax)
"Держи мяч в игре!"Keep the ball flying! (девиз ФИВБ i_lumiere)
Дефлимпийские игрыDeaflympics (denghu)
Дефлимпийские игрыDeaflympic games (спортивные соревнования людей с нарушениями слуха jaeger)
диктовать игруdictate the game
диктовать ход игрыdictate the pace (VLZ_58)
дисквалифицировать игрока от участия в играхsuspend a player
для игрока игра оконченаHit the showers (АБ Berezitsky)
договорная играgame of convenience (англо-русский перевод Alexander Oshis)
домашняя играhome game (maystay)
дополнительная игра после ничейного результатаrun-off
дополнительная игра после ничейного результата, решающая исход борьбыrun-off
жёсткая играrugged match
жёстче вести игруplay the game at a much tougher level (than we're playing it now Alex_Odeychuk)
забивать ... голов в играх за сборнуюsink
"закрывать" игры, ведя в счётеclose out games (Wolves boss Mick McCarthy believes his side have to build on the weekend defeat to Spurs and learn how to close games out. VLZ_58)
замедлять игруslow down the game (Andrey Truhachev)
запасной, не принимавший участия в игреunused substitute
запланированная играfixture (Brit. a sporting event, especially a match or race, which takes place on a particular date: there is no under-21 fixture against the English this season. NOED; His dream is to see a World Cup fixture in Dagestan when Russia hosts the tournament in 2018. TG Alexander Demidov)
засушить игруslow down the game (george serebryakov)
засушить игруburn time off the clock (george serebryakov)
засушить игруrun down the clock (george serebryakov)
засушить игруrun out the clock (george serebryakov)
засушить игруeat up the clock (george serebryakov)
засушить игруsit on the lead (сленговый синоним клише "сыграть на удержание счёта" VLZ_58)
захватывающая играthrilling game (Sergei Aprelikov)
заявка на проведение олимпийских игрthe bid to host the Olympic Games (RedVixen)
заявка Сочи на проведение зимних Олимпийских игр 2014 годаSochi's bid to host the 2014 Winter Olympic Games (denghu)
зеленая карта, которая выдаётся после успешной сдачи экзамена по основам игры в гольфgreen card
зимние Олимпийские игрыthe Winter Olympic Games (Юрий Гомон)
зимние юношеские Олимпийские игрыWinter Youth Olympic Games (Rori)
игра без отдачиstalling (Alex Lilo)
игра была прекращена из-за дождяgame called on account of rain (beroal)
игра в атакующем стилеoffensive play (Andrey Truhachev)
игра в быстрый пасfluid passing (ssn)
игра в воланbadminton
игра в запасеgame in hand (т.е. на игру меньше, чем у конкурентов Mika Taiyo)
игра в защитеdefensive play (Юрий Гомон)
игра в зонеzonal play
игра в кольцоring game (a game where players have to identify a member of the opposing team who is hiding a ring Alex_Odeychuk)
игра, в которой не открыт счётmaiden over (в крикет)
игра, в которой обязательно нужна победаamust-win game
игра в крикет с одной калиткойsingle-wicket
игра в мелкий пасshort-passing game (накоротке)
игра в оборонеpiece of defending (The first of which was what has been described as a brilliant piece of defending from Virgil van Dijk as Moussa Sissoko spurned a glorious chance to give the visitors the lead inside the final 10 minutes at Anfield. football.london aldrignedigen)
игра в оборонеdefensive play (Юрий Гомон)
игра в одни воротаlaugher (The Bruins turned this one into a laugher with a third-period flurry-В третьем периоде "Брюинз" превратили соперничество в игру в одни ворот и одержали победу с разгромным счётом. VLZ_58)
"игра в одни ворота"lopsided laugher (Kawhi Leonard and the San Antonio Spurs turned a tense game into a lopsided laugher. VLZ_58)
"игра в одни ворота"one-sided game (There were a few others as well, but those were exceptions in what was largely a tournament filled with one-sided games. VLZ_58)
"игра в одни ворота"one-way traffic (A competitive first set gave way to one-way traffic as Serena Williams answered the Maria Sharapova query for an 18th straight time. VLZ_58)
игра в одни воротаone-sided game
игра в одно касаниеangle play
игра в одно касаниеgive-and-go (play george serebryakov)
игра в одну калиткуone-sided game (There were a few others as well, but those were exceptions in what was largely a tournament filled with one-sided games. VLZ_58)
игра в одну калиткуone-way traffic (In the second half it was one-way traffic towards our goal... VLZ_58)
игра в одну калиткуlopsided game (Lopsided games have been the norm so far in the NFL playoffs. VLZ_58)
игра в пасpassing
игра в пас в одно касаниеone-touch passing
игра в "подковки"horseshoes (набрасывание на столбик подковообразных бит)
игра в равных составахeven-strength play
игра в стенкуwall passing
игра в футбол на укороченном полеsmall side football
игра в численном большинствеpower play (kee46)
игра вашего клуба всё ещё оставляет желать лучшего?has your club still got some work to do? (Alex_Odeychuk)
игра во взаимных атакахend-to-end play
игра вратаряgoaltending (Martin Gerber’s outstanding goaltending and goals from Patrick Eaves, Chris Neil, Christoph Schubert, and Daniel Alfredsson earned Ottawa a 4-1 victory on the opening night of the NHL season Wednesday. VLZ_58)
игра вратарёмgoalkeeping (Юрий Гомон)
игра высочайшего классаtop match (Andrey Truhachev)
игра высочайшего уровняtop match (Andrey Truhachev)
игра высочайшего уровняtop game (Andrey Truhachev)
игра до первого забитого голаsudden death (Uncrowned king)
игра домаhome game (maystay)
игра дублирующего составаreserve game
игра за сборнуюcap (Юрий Гомон)
игра за сборную страныcap
игра завершилась ничьейthe game ended in a draw
игра закончилась вничьюthe teams drew (speakspeak.com nebelweiss)
игра, изобилующая ошибкамиmistake-riddled performance
игра, которую можно выиграть шутяlaugher
игра на бегу от одного кольца до другогоfast break (в баскетболе Lena Nolte)
игра на встречных курсахrun-and-gun game (игра, в которой никто не отсиживается в обороне (не отбивается), следует атака то одной, то другой команды: When you get in a run-and-gun game with those guys, it's tough to win. VLZ_58)
игра на встречных курсахwide-open game (VLZ_58)
игра на выбываниеplayoff (I. Havkin)
игра на выбываниеknock-out competition (kee46)
игра на выездеroad game (maystay)
игра на выездеaway game (lexicographer)
игра на вылетshootout (Featus)
игра на грани фолаedgy tackling
игра на нольshutout
игра на обострениеsharp game (Alex_Odeychuk)
игра на позиции вратаряgoalkeeping (Юрий Гомон)
игра на полполяcross-court (когда на одном поле тренируются сразу 2 команды, разделяя одно большое поле Alex Lilo)
игра на своём полеhomestand (американизм ssn)
игра на своём полеhome game (compare: away game kondorsky)
"игра на скорость"speed play (wordpress.com vdengin)
игра на счётactual play
игра на счётstroke play (в гольфе olga-ozerowa)
игра на тотализатореparimutuel betting (VLZ_58)
игра на три результатаanyone's game (Rami88)
игра на удержание счётаholding game (The holding game is a dangerous one to play. It's the sort of situation that can definitely come back and bite you where it hurts. VLZ_58)
игра на чужом полеaway game (kondorsky)
игра на чужом полеaway match
игра навылетplayoff (I. Havkin)
игра неполными составамиsmall-sided game (напр., двусторонняя игра Alex Lilo)
игра ногойkicking (ssn)
игра обратной стороной клюшкиreverse kicking work
игра окончилась / закончилась ничьейthe game ended in a draw
игра от обороныdefensive play
игра очко в очкоpoint-to-point play
игра по заданиюconditioned game (NavigatorOk)
игра по круговой системеround-robbin play
игра, победа в которой обеспечивает выход в плей-оффwin-and-in situation (Quin Snyder wasn't too concerned about the pressure of a win-and-in situation for his Utah Jazz. VLZ_58)
игра рукамиhandling
игра рукойhandball (ssn)
игра рукойknocking-on (регби)
игра с кольцомmuhaibis (Alex_Odeychuk)
игра с определёнными условиямиcondition game (Сквош NavigatorOk)
игра с систематическим нарушением правилpersistent foul play
игра с сухим счётомshut-out
игра с сухим счётомshutout
игра с "сухим" счётомshut-out
игра с участием двух противниковsingles
игра со сверхвысокими ставкамиnosebleed (покер Alexey Lebedev)
игра со счётомactual play (очков, на счёт)
игра только с одной стороныchannel game (Сквош NavigatorOk)
игра флангамиwing play
играть в свою игруplay one's game (We began to play our game. – Мы начали играть в свою игру. maystay)
игрок, вбрасывающий мяч в игруin-bounder (tasya)
игрок, которому доверяют ключевые броски в решающих моментах игрыclutch player (kopeika)
игрок, проведший наибольшее число игр за сборнуюmost-capped player
игру отменилиthe game was called off (VLZ_58)
Игры ИнвиктусInvictus Games (международные мультидисциплинарные соревнования действующих и бывших военных с ограниченными физическими возможностями, полученными во время выполнения служебных обязанностей; проводятся с 2014 г. по инициативе британского принца Генри (Гарри). bbc.com bojana)
игры на своём и чужом полеhome and away games
игры подрядconsecutive games
изменения Правил игрыalterations to the Laws of the Game (jagr6880)
изменить ход игрыget back into the game (george serebryakov)
изменить ход игрыturn the tables (Outshot 16-10 in the second period, the Maple Leafs turned the tables in the third with an 18-5 edge in shots. VLZ_58)
икарийские игрыicarian games (разновидность акробатического жанра flos)
импровизированная играscratch game (We started a scratch game of basketball – Мы организовали импровизированную встречу по баскетболу NGGM)
искромётная играscintillating play
исповедующий силовую манеру игрыphysical (Philly was a physical team and they played on the edge. VLZ_58)
использовать в игреplay (игрока)
календарная играfixture (ssn)
календарь игрfixtures (denghu)
камень для игры в кёрлингcurling stone (прикреплённый к ручке)
квалификационная играqualification match (Andrey Truhachev)
квалификационная играqualifier (Andrey Truhachev)
кегля для игры в боулингduckpin (chilin)
классическая настольная играclassic board game (CNN Alex_Odeychuk)
клюшка для игры в хоккей с мячомbandy
командная играteam play (ssn)
командная играteam game (ssn)
комбинационная играpositional play (jagr6880)
комбинированная играset play
Комитет по проведению Олимпийских игрOlympic Delivery Authority (англояз. термин seagull_tm)
конные игрыequestrian plays
конструктивная играconstructive play
контролировать игруcontrol the play (maystay)
контролировать игру под щитамиcontrol the boards
Координационная комиссия по Олимпийским играмOlympic Games Coordination Commission (Olympic Charter 'More)
коридор для парной игрыalley (теннис)
краткое содержание игрыcondensed game (видеоролик с основными моментами игры abadonna_dm)
Летние ИгрыSummer Games (Konstantin 1966)
летние Олимпийские игрыthe Summer Olympic Games (Юрий Гомон)
летние юношеские Олимпийские игрыSummer Youth Olympic Games (Rori)
лучшая по показателям и качеству игры футбольная или крикетная команда школы или университетаfirst eleven (АсяАся)
манера игрыway of playing (Andrey Truhachev)
манера игрыplaying style (Andrey Truhachev)
манера игрыstyle of playing (Andrey Truhachev)
манёвренная играmaneuvering game (ssn)
медленная, тягучая игра с обилием поперечных передач и перемещением игроков в основном поперёк поляeast-west game (VLZ_58)
место проведения зимних Олимпийских игрscene of the Winter Olympics (Andrey Truhachev)
место проведения Олимпийских игрsite of the Olympic Games
мяч в игреthe ball is in play
Мяч в игру!Play ball! (DC)
мяч вне игрыball out of play
мяч вне игрыthe ball is out of play
мяч вне игрыthe ball is in play
мяч вне игрыdead ball
мяч диаметром 1,8 м для этой игрыpushball
напряжённая играtense game
нарушать правила игрыfoul
настраивать себя на игруmotivate oneself (jagr6880)
настраиваться на игруget revved up for a/the game (VLZ_58)
настраиваться на игруget pumped up for a/the game (VLZ_58)
настраиваться на игруget psyched up for a/the game (VLZ_58)
настраиваться на игруget juiced to play (VLZ_58)
настраиваться на игруget primed for the game (VLZ_58)
настраиваться на игруget up for the game (VLZ_58)
находиться в игреfield
находиться в положении "вне игры"be offside (Юрий Гомон)
находиться "вне игры"be offside (Юрий Гомон)
находящийся в положении "вне игры"offside (The forward was offside. – Нападающий был "вне игры". Юрий Гомон)
находящийся вне игрыout
начал игру с центра поляkicked off
начало игрыkick off (ssn)
начало игрыstart of play
начало игрыkick-off (Andrey Truhachev)
начало игры/матчаopening whistle (The nadir came in the MLS Cup Final, when a gaffe in front of his net led to a Portland goal just 27 seconds after the opening whistle. VLZ_58)
начать игру в стартовом составеstart (VLZ_58)
начинать игру с центра поляkick off
начинающий игру с центра поляkicking off
небрежная играcareless play
невыразительная играlackluster game (ssn)
некорректная реакция на игруinappropriate cheering (sankozh)
неофициальная играfriendly game (Andrey Truhachev)
непригодное для игры полеunplayable pitch
несогласованная играdisjointed performance
нестабильная играinconsistent play (ssn)
нестабильность в игреinconsistency (ssn)
неудачная играoff game (Everyone has off games. Our whole team had an off game that night. VLZ_58)
нечестная играfoul play (Andrey Truhachev)
новостная лента Азиатских ИгрAsian Games news (MichaelBurov)
нулевая играmaiden over (в крикет)
обособленная играisolation play (не коллективная ... защита или нападение Alex Lilo)
обслуживать игруfag
одиночная играindividual game (Eleonid)
одна из игр в противостоянии двух команд, состоящем из нескольких встречleg (Mika Taiyo)
Олимпийские игрыthe Olympics
Олимпийские игрыOlympic Games
Олимпийские игрыthe Olympic Games
Олимпийские игры глухихDeaflympics (denghu)
опасная играdangerous play (нарушение Alex Lilo)
Организационный комитет Зимних Азиатских Игр в АлматыAlmaty Winter Asian Games Organizing Committee (MichaelBurov)
Организационный комитет Зимних Азиатских Игр в АлматыAWAGOC (MichaelBurov)
Организационный комитет игрGOC (Games Organizing Committee (Например, Special Olympics Games Organizing Committee) West_LV)
2011 Организационный комитет XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе СочиOrganizing Committee of the XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games of 2014 in Sochi
Организационный комитет Олимпийских игрOrganizing Committee for the Olympic Games (andrew_egroups)
Организационный комитет Олимпийских игрOCOG (olympic.org visitor)
организация Олимпийских игрorganization of the Games
Оргкомитет Азиатских ИгрAsian Games Organizing Committee (MichaelBurov)
Оргкомитет Азиатских ИгрOCAG (MichaelBurov)
Оргкомитет Азиатских ИгрAGOС (MichaelBurov)
основные правила игрыground rule
основные правила игрыground rules
останавливать игруinterrupt the game (ssn)
остановка игрыstoppage (jagr6880)
остановка игрыinterruption of the game (jagr6880)
отборочные соревнования для участия в Олимпийских играхtry-out for the Olympics
ответная играreturn match
ответный гол, забитый на исходе игрыlate comeback (ssn)
отвратительная игра в пасwretched passing game
отказываться продолжать игруrefuse to play
отмена проведения игрcanceling games
отменивший проведение игрcanceling games
отменить игруcall off a game (Galatasaray-Udinese game in Austria called off due to fan rowdiness. – todayszaman.com dimock)
отменить проведение игрcancel games
отстранить игрока от участия в играхsuspend a player
отходить от своей игрыget away from game ("We got away from our game," Sharks forward Tommy Wingels said. "Our game is going north with it, it's making plays when they're there. VLZ_58)
Официальный теле- и радиовещатель Азиатских ИгрOfficial Television and Radio Broadcaster of the Asian Olympic Games (MichaelBurov)
Официальный теле- и радиовещатель Азиатских ИгрOTAG (MichaelBurov)
паралимпийские игрыSpecial Olympics games (msn.com andreon)
Паралимпийские игрыParalympic Games (Denis Lebedev)
Параолимпийские игрыParalympics
парная играdoubles
парные игрыdoubles (напр., в теннисе)
пенальти, назначенный на исходе игрыlast-gasp penalty (ssn)
первая игра сезонаhome opener (на своём поле Val_Ships)
первая игра сезонаopener (before first pitch in the home opener Val_Ships)
первая половина игрыfirst half-time (ssn)
первые Юношеские Олимпийские игрыfirst-ever Youth Olympic Games (Nyufi)
первый гол в игреopening goal
переживать спад в игреon a cold streak (VLZ_58)
переигрывать игруreplay a game
переносить игруreschedule the game
перестройка в ходе игрыregrouping
перехватывать инициативу в игреtake over the game (george serebryakov)
период игры с сухим счётомshutout streak
период тренировок бейсбольной команды до начала игрSpring training (Oldbore)
персонал олимпийских игрgames operations (The key Games operational crew, such as volunteers, stewards, technical officials etc. will be identified by the color of their uniforms. Games operations that are not identified by a color will be wearing a ‘Generic' uniform. sankozh)
плохая играpoor display
Пляжные Азиатские ИгрыAsian Beach Games (MichaelBurov)
Пляжные игры АзииAsian Beach Games (MichaelBurov)
по ходу игрыas the game progresses (progressed Rangers coach Alain Vigneault juggled his lines as the game progressed. VLZ_58)
победа в первой игреopening win
подборы за игруrebounds per game (В баскетболе: He averaged 5.7 rpg. В среднем он набирал 5.7 подбора за игру. Agnus_Dei)
подвижные игрыgames of physical skill (wikipedia.org terrarristka)
подготовка новостной ленты Азиатских ИгрAsian Games news services (MichaelBurov)
подход к тренировке спортсменов, основанный на динамических особенностях игрыGBA (Games Based Approach (one of the recent days' coaching techniques based on tactical and technical consideration of dynamic or motor sports, e.g. in tennis) Zamatewski)
позитивная играattacking play (Супру)
позиционная играpositional play (Andrey Truhachev)
поймать игруget into a groove (I’ve been a little passive to start games and it kind of hurts me because it takes a while to get into a groove. VLZ_58)
показательная играdemonstration (Alex Lilo)
показательная играexhibition game (Дмитрий_Р)
показать свою лучшую игруplay a blinder (брит. разг.) Arsene Wenger insists hat-trick hero Theo Walcott will play a blinder this season. (The Sun Sassafras)
показывать хорошую игруbe on form (VLZ_58)
поле для игры в полоpolo field (игровая зона polo ground Marichelly)
поле для игры в хоккей на траве с системой автоматического поливаwater-based hockey pitch (Sergey_Ka)
полное время игрыfull time
половина игрыhalf time (ssn)
половина игрыhalf-period
положение вне игрыoffside
положение вне игрыoff-side position
положение "вне игры"offside
положение "вне игры"offside position (Юрий Гомон)
положение "вне игры"off-side position
положения "вне игры" нетonside
полуфинальная играsemi-final game (jagr6880)
поражение в первой игреopening loss
порядок игроков перед началом игрыline-up
после игрыpostmatch ("It was a hard game," Bamford said postmatch Tamerlane)
после игрыpost-match (After the tests were done post-match, it was found he suffered no concussion Tamerlane)
правила игрыlaws of the game (Andrey Truhachev)
правила честной финансовой игрыFinancial Fair Play Regulations (ИВГ)
правило игрыlaw of the game
правило о положении вне игрыoff-side rule
представлять нашу страну на Олимпийских играхrepresent our country in the Olympics (BBC News Alex_Odeychuk)
при игре в защитеdefensively (maystay)
при игре в оборонеdefensively (maystay)
призовая играstroke play
принимать Олимпийские игрыhost Olympics (FairyDream)
принимать участие в игреsee action (VLZ_58)
принять мяч "вне игры"obtain the ball off-side
принять участие в соревнованиях на Олимпийских играхcompete in the Olympic Games (BBC News Alex_Odeychuk)
проведение Олимпийских ИгрGames staging (Maria Klavdieva)
проводить игру на высоком уровнеhave "A" game (We had to bring our ‘A' game. VLZ_58)
продолжительность игрыlength of game (jagr6880)
продуть игруblow a game (This time, Boston blew the lead and the game despite killing a pair of 5-on-3 advantages early and getting a power play of its own in the final three minutes. VLZ_58)
промежуток игрыend (Alex_Odeychuk)
против логики игрыagainst the run of play (Alexey Lebedev)
протокол игрыplay-by-play (Andrey Truhachev)
протокол игрыgame report (Andrey Truhachev)
процедура возобновления игрыre-starts (Alex Lilo)
разновидность матчевой игрыskins game (Nikolov)
расписание игрgame schedule (ssn)
расположение игроков перед началом игрыline-up
расслабляться в ходе игрыmelt down (ssn)
расстояние в ярдах, на которое команда или игрок продвигается вперёд в игре в американский футболyardage (Adiost)
растрачивать преимущество в командной игре, как правило, в решающей встречеchoke (theonewhosaves)
с игрыfrom play (Niland hit 12 points from placed balls for NUI Galway, but no starting forward scored from open play, while eight UCC players all scored from play – Gaelic Athletic Association Tamerlane)
сбавить темп игрыslow down the game (Andrey Truhachev)
свести игру / матч к ничьейhold someone to draw
свисток к началу игры/матчаopening whistle (VLZ_58)
свободная играloose play (без счета)
свободный от игры в определённый игровой деньidle (Marian Hossa, Atlanta’s leading scorer, had a pair of assists as the Thrashers broke a tie with idle Tampa Bay for the Southeast lead with 82 points. VLZ_58)
серебряный призёр Игр в XXsilver medalist at the XX Games (XX = название города, в котором проводится очередная Олимпиада Konstantin 1966)
середина игрыmiddle game
силовая играphysical play
силовая манеры игрыphysicality (known for his physicality; play with a lot of physicality VLZ_58)
системa выявления мошенничества при игре на тотализаторе УЕФАUEFA BFDS Betting Fraud Detection System (uefa.org mvb1)
Система телевизионного вещания ИгрGames Host Broadcasting System (MichaelBurov)
скучная играlistless game (ssn)
следит за игрой со скамейки запасныхwatches the game from the bench (nyasnaya)
сложная манёвренная играcomplicated maneuvering
смена по ходу игрыchange on the move (jagr6880)
смена по ходу игрыchange on the fly (jagr6880)
смена по ходу игрыchange on the go (jagr6880)
снижать темп игрыslow down the game (Andrey Truhachev)
снизить темп игрыslow down the game (Andrey Truhachev)
снять с игрыtake someone off (plushkina)
снять с игрыpull ("I played absolutely atrocious," Towns said, pointing to his three turnovers, three missed free throws and a couple of defensive miscues in the third quarter that prompted coach Sam Mitchell to pull him. VLZ_58)
сохранить ничью в игреkeep the game tied (maystay)
сохранять победу в играх, ведя в счётеclose out games (VLZ_58)
спад в игреfunk (VLZ_58)
спад в игреslump (VLZ_58)
спортсмен, впервые участвующий в Олимпийских играхOlympic first-timer
спортсмен команда или конь, выбывший из игрыalso-ran
стабильность в игреconsistency
ставки на результат спортивной игрыsports betting (Mira_G)
стартовая играopening game (Andrey Truhachev)
стартовая играopening match (Andrey Truhachev)
стиль игрыway of playing (Andrey Truhachev)
стол для игры в настольный теннисtable tennis table (Yanamahan)
столица Олимпийских игрhost city (MichaelBurov)
студенческие игрыUniversity Games
судейский протокол игрыgame report (Andrey Truhachev)
судейский протокол игрыmatch report (Andrey Truhachev)
"сушить" игруshut out (elisevin)
схема игрыplaybook
считать выбывшим из игрыcount out
счёт во время игрыgame (ssn)
темп игрыpace of play (zilov)
товарищеская встреча / играfriendly game
товарищеская играexhibition game (Andrey Truhachev)
трансляция командной спортивной игрыgamecast (Юрий Гомон)
тренировочная играtraining game
тренировочная играscrimmage (alexamel)
тренировочная игра небольшими командамиsmall-sided skimmage (NFmusic)
тренировочная игра полными командамиfull-sided skimmage (NFmusic)
тренировочные игрыtraining games
тяжёлая играhard-fought match (ssn)
убедительная играconvincing display
удалить из игрыeject from the game (denghu)
умышленная игра рукойintentional handball (ssn)
упорная играgrind (and we know every game is not going to be a blowout because you think it's going to be a blowout. It might be a grind. VLZ_58)
усилить игру в оборонеclamp down on defense (After trailing most of the way Monday night, the Pelicans pushed the pace and clamped down on defense to spark one final rally ... george serebryakov)
усилить игру в оборонеpick up defense ("We really picked up our defense," coach Alvin Gentry said. "We were able to run Korver off some of the shots he was making. george serebryakov)
усилить игру в оборонеturn up the defensive intensity (Utah turned up the defensive intensity in the first half, forcing the Nuggets into 10 turnovers and 1-of-13 shooting from 3-point range. george serebryakov)
Хартия Азиатских ИгрAsian Games Charter (MichaelBurov)
ход игрыcourse of play
ход игрыthe course of the game
целостная играcomplete game ("I think we can play more complete game. Wasn't as complete as we need to win on the road." – Red Wings coach Jeff Blashill VLZ_58)
цепкая игра в оборонеtenacious defensive play
церемония открытия Олимпийских игрOlympic Opening Ceremony (The pair will attend the Olympic opening ceremony in the evening. theguardian.com dimock)
Церемония открытия Олимпийских игрthe Olympics Opening Ceremony
часть площадки для игры в гольфapron
чемпион Олимпийских игрOlympic champion
чистое время игрыeffective playing time (jagr6880)
чистое время игрыactual playing time (jagr6880)
читать игруread the game
читать игруread plays (He was reading plays, he was reading the puck. VLZ_58)
'Шот Мэт Боулинг'-Игра в шары на коротких дорожкахshort mat bowling (Duke Nukem)
штраф за затягивание игрыdelay penalty (jagr6880)
Юношеские Азиатские игрыAsian Youth Games (AYG; ЮАИ DinGo_1)
Юношеские Олимпийские игрыYOG (Youth Olympic Games Millie)
юношеские Олимпийские игрыYouth Olympic Games (Rori)
я не могу себя настроить на игруI can't motivate myself (jagr6880)
Showing first 500 phrases