English | Russian |
a friendly game between soccer teams | товарищеская встреча футбольных команд |
a game at which the loser is pulled by the hair | волосянка |
a pin used in a game of gorodki | рюха (gorodki is a game similar to skittles, a bowling game in which players knock over as many skittles [pins] as possible by rolling a wooden ball at them) |
adjourn a game | откладывать партию |
admission of acrobatics to the Olimpic Games | включение акробатики в программу Олимпийских игр |
All Star Game | матч звёзд |
All-Africa Games | Всеафриканские игры |
All-Asia Games | Всеазиатские игры |
Almaty Winter Asian Games Organizing Committee | Организационный комитет Зимних Азиатских Игр в Алматы (MichaelBurov) |
alterations to the Laws of the Game | изменения Правил игры (jagr6880) |
anybody's game | непредсказуемый матч (Rami88) |
anybody's game | матч на три результата (Rami88) |
anyone's game | непредсказуемый матч (Rami88) |
anyone's game | игра на три результата (Rami88) |
anyone's game | матч на три результата (Rami88) |
as the game progresses | по ходу игры (progressed Rangers coach Alain Vigneault juggled his lines as the game progressed. VLZ_58) |
Asian Beach Games | Азиатские пляжные игры (MichaelBurov) |
Asian Beach Games | Пляжные Азиатские Игры (MichaelBurov) |
Asian Beach Games | Пляжные игры Азии (MichaelBurov) |
Asian Beach Games Bali | Азиатские пляжные игры на Бали (MichaelBurov) |
Asian Games | Азиатские Олимпийские Игры (MichaelBurov) |
Asian Games | Азиатские Игры (MichaelBurov) |
Asian Games Charter | Хартия Азиатских Игр (MichaelBurov) |
Asian Games Doha | Азиатские игры в Доха (MichaelBurov) |
Asian Games Federation | Федерация Азиатских Игр (MichaelBurov) |
Asian Games news | новостная лента Азиатских Игр (MichaelBurov) |
Asian Games news services | подготовка новостной ленты Азиатских Игр (MichaelBurov) |
Asian Games Organizing Committee | Оргкомитет Азиатских Игр (MichaelBurov) |
Asian Indoor and Martial Arts Games | Азиатские игры по боевым искусствам и состязаниям в помещениях (The Asian Indoor & Martial Arts Games (AIMAG) is a new multi-sport event which had its début in 2013 among athletes representing countries from Asia, after the merger of the Asian Indoor Games and the Asian Martial Arts Games. And it is still a part of Asian Indoor Games. wikipedia.org 'More) |
Asian Olympic Games | Азиатские Олимпийские Игры (MichaelBurov) |
Asian Olympic Games | Азиатские Игры (MichaelBurov) |
Asian Para Games | пара азиатские игры (Meirzhan Mukhambetov) |
Asian Youth Games | Юношеские Азиатские игры (AYG; ЮАИ DinGo_1) |
Asian Youth Para Games | Азиатские юношеские паралимпийские игры (Johnny Bravo) |
at the top of my game | на пике спортивной формы (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
Autonomous Non-Commercial Organisation "Organising Committee of XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games of 2014 in Sochi" | Автономная некоммерческая организация "Организационный комитет XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в г. Сочи" (ilyas_levashov) |
Autonomous Non-Commercial Organisation Organising Committee of XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games of 2014 in Sochi | Автономная некоммерческая организация "Организационный комитет XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в г. Сочи" (ilyas_levashov) |
away game | гостевая игра (kondorsky) |
away game | выездная игра (lexicographer) |
away game | игра на выезде (lexicographer) |
away game | игра на чужом поле (kondorsky) |
Bali Asian Beach Games | Азиатские пляжные игры на Бали (MichaelBurov) |
be off one's game | играть неудачно (He's been off his game for weeks and his hurried shot is off target. VLZ_58) |
be off one's game | быть не в ударе (VLZ_58) |
beat for the loss of only two games | выиграть с потерей только двух игр |
big game | крупные животные |
big game | решающий матч (SirReal) |
big game | решающая встреча (SirReal) |
big game | важная встреча (SirReal) |
big game | решающая игра (SirReal) |
big game | важная игра (SirReal) |
big game | важный матч (SirReal) |
blow a game | продуть игру (This time, Boston blew the lead and the game despite killing a pair of 5-on-3 advantages early and getting a power play of its own in the final three minutes. VLZ_58) |
bronze medal game | матч за бронзовую медаль (jagr6880) |
cagey game | осторожная игра |
call off a game | отменить игру (Galatasaray-Udinese game in Austria called off due to fan rowdiness. – todayszaman.com dimock) |
call the game | судействовать (Alex Lilo) |
cancel games | отменить проведение игр |
canceling games | отменивший проведение игр |
canceling games | отмена проведения игр |
catch a game | посетить матч (sankozh) |
channel game | игра только с одной стороны (Сквош NavigatorOk) |
chase the game | выступать в роли догоняющих (VLZ_58) |
chase the game | бросить все силы в атаку, чтобы отыграться (бросая все силы в атаку, команда "раскрывается", т.е. делает себя уязвимой для соперника. VLZ_58) |
chase the game | отыгрываться (VLZ_58) |
check back into the game | вернуться в игру (Mitchell offered a snapshot of what he would do all night during the second quarter. After checking back into the game, he hit all six of his shots and scored 14 points in the quarter to keep Utah a step ahead of Washington before halftime. george serebryakov) |
classic board game | классическая настольная игра (CNN Alex_Odeychuk) |
close out games | сохранять победу в играх, ведя в счёте (VLZ_58) |
close out games | "закрывать" игры, ведя в счёте (Wolves boss Mick McCarthy believes his side have to build on the weekend defeat to Spurs and learn how to close games out. VLZ_58) |
compete in the Olympic Games | принять участие в соревнованиях на Олимпийских играх (BBC News Alex_Odeychuk) |
competing in the Olympic Games | участие в соревнованиях на Олимпийских играх (BBC News Alex_Odeychuk) |
complete game | целостная игра ("I think we can play more complete game. Wasn't as complete as we need to win on the road." – Red Wings coach Jeff Blashill VLZ_58) |
condensed game | краткое содержание игры (видеоролик с основными моментами игры abadonna_dm) |
condition game | игра с определёнными условиями (Сквош NavigatorOk) |
conditioned game | игра по заданию (NavigatorOk) |
consecutive games | игры подряд |
Deaflympic games | сурдлимпийские игры (denghu) |
Deaflympic games | Дефлимпийские игры (спортивные соревнования людей с нарушениями слуха jaeger) |
decisive game | решающая игра |
dictate the game | диктовать игру |
draw game | ничья (MichaelBurov) |
drawn game | розыгрыш |
east-west game | медленная, тягучая игра с обилием поперечных передач и перемещением игроков в основном поперёк поля (VLZ_58) |
eject from the game | удалить из игры (denghu) |
exhibition game | показательная игра (Дмитрий_Р) |
exhibition game | товарищеский матч (Antonio) |
exhibition game | выставочная игра |
exhibition game | товарищеская игра (Andrey Truhachev) |
exhibition match, exhibition game | выставочный матч (goo.gl rescator) |
fair game | законная добыча |
first-ever Youth Olympic Games | первые Юношеские Олимпийские игры (Nyufi) |
fix a game | слить игру (VLZ_58) |
fixed game | договорняк (VLZ_58) |
football game | футбольный матч |
friendly game | неофициальный матч (Andrey Truhachev) |
friendly game | "товар" (VLZ_58) |
friendly game | товарищеская встреча / игра |
friendly game | товарищеский матч (Andrey Truhachev) |
friendly game | неофициальная игра (Andrey Truhachev) |
friendly game | неофициальная встреча (Andrey Truhachev) |
game called on account of rain | игра была прекращена из-за дождя (beroal) |
game-changer | очко, изменившее ход матча |
game discipline | игровая дисциплина (ssn) |
game format | регламент игры (VLZ_58) |
game in and game out | в каждой игре (VLZ_58) |
game intuition | игровая интуиция (ssn) |
game misconduct | удаление до конца игры (хоккей Unarmed) |
game of billiards | партия в бильярд |
game of convenience | договорная игра (англо-русский перевод Alexander Oshis) |
game order | порядок игры |
game penalty | присуждение гейма сопернику (Linera) |
game plan | план игры |
game practice | игровая практика (ssn) |
game report | протокол игры (Andrey Truhachev) |
game schedule | расписание игр (ssn) |
game segment | треть тайма (в футболе Alex Lilo) |
game time | игровое время (Isaac Hayden reveals he still wants to quit Newcastle this summer despite regular game time. aldrignedigen) |
games all | счёт поровну |
games-based sport | игровой вид спорта (denghu) |
games drawn | ничейный |
Games Host Broadcasting System | Система телевизионного вещания Игр (MichaelBurov) |
games in a draw | вничью |
games of physical skill | подвижные игры (wikipedia.org terrarristka) |
games operations | персонал олимпийских игр (The key Games operational crew, such as volunteers, stewards, technical officials etc. will be identified by the color of their uniforms. Games operations that are not identified by a color will be wearing a Generic' uniform. sankozh) |
Games staging | проведение Олимпийских Игр (Maria Klavdieva) |
games tie | ничья |
geographical spread of the debut Winter Games | география дебютных зимних игр (Konstantin 1966) |
get away from game | отходить от своей игры ("We got away from our game," Sharks forward Tommy Wingels said. "Our game is going north with it, it's making plays when they're there. VLZ_58) |
get back into the game | изменить ход игры (george serebryakov) |
get back into the game | вернуться в игру (выражение часто употребляется спортсменами, тренерами и журналистами The Americans had a great chance to get back into the game with a lengthy 5-on-3 of their own late in the period, but Finland was tenacious and flawless in its own end and didn’t allow a good scoring chance. george serebryakov) |
get into the game | входить в игру (Может также употребляться глагол "check". VLZ_58) |
get out of a game | выходить из игры |
get out of a game | выходить из из игры |
get primed for the game | настраиваться на игру (VLZ_58) |
get psyched up for a/the game | настраиваться на игру (VLZ_58) |
get pumped up for a/the game | настраиваться на игру (VLZ_58) |
get revved up for a/the game | настраиваться на игру (VLZ_58) |
get through the game | доиграть (A broken finger in the second period was good enough to get through the game, but he had to go to the hospital after the game. More tests are scheduled for tomorrow. ART Vancouver) |
get up for the game | настраиваться на игру (VLZ_58) |
gold-medal game | финал (Юрий Гомон) |
ground game | борьба в партере (Kastorka) |
have "A" game | быть на высоте положения (VLZ_58) |
have "A" game | проводить игру на высоком уровне (We had to bring our ‘A' game. VLZ_58) |
holding game | игра на удержание счёта (The holding game is a dangerous one to play. It's the sort of situation that can definitely come back and bite you where it hurts. VLZ_58) |
home and away games | игры на своём и чужом поле |
home game | домашняя игра (maystay) |
home game | игра дома (maystay) |
home game | игра на своём поле (compare: away game kondorsky) |
host city of the Olympic Games | город-организатор Олимпийских игр (Olympic Charter 'More) |
icarian games | икарийские игры (разновидность акробатического жанра flos) |
individual game | одиночная игра (Eleonid) |
inspired game | вдохновенная игра (ssn) |
international games | международные игры |
International Masters Games Association | Международная ассоциация ветеранов спорта (ZVI-73) |
International Winter Games | Международные зимние Игры (Konstantin 1966) |
International World Games Association | Международная ассоциация Всемирных игр (MyxuH) |
interrupt the game | останавливать игру (ssn) |
interruption of the game | остановка игры (jagr6880) |
Invictus Games | Игры Инвиктус (международные мультидисциплинарные соревнования действующих и бывших военных с ограниченными физическими возможностями, полученными во время выполнения служебных обязанностей; проводятся с 2014 г. по инициативе британского принца Генри (Гарри). bbc.com bojana) |
Islamic Solidarity Games | Исламиада (grafleonov) |
the Island Games | Островные игры (Юрий Гомон) |
keep the game tied | сохранить ничью в игре (maystay) |
keep the official record and score of the game | вести счёт |
keep the official record and score of the game | вести протокол игры |
lackluster game | невыразительная игра (ssn) |
law of the game | правило игры |
laws of the game | правила игры (Andrey Truhachev) |
leave the game | выйти из игры (buraks) |
length of game | продолжительность игры (jagr6880) |
let's play a game of chess | сыграем партию в шахматы |
level the game | выравнивать игру (ssn) |
lightning game | молниеносная партия (ssn) |
listless game | скучная игра (ssn) |
look more favorable | отличный матч (SirReal) |
lopsided game | игра в одну калитку (Lopsided games have been the norm so far in the NFL playoffs. VLZ_58) |
love game | гейм, проигранный с сухим счётом (ssn) |
love game | сухая (set) |
love game | "сухая" |
love-all game | нулевая ничья (ssn) |
makeup game | доигровка (On March 10, 2014, Rich Peverley, playing for the Dallas Stars, collapsed on the team bench during a game against the Columbus Blue Jackets. The game was postponed. The makeup game between the Stars and the Blue Jackets was played in Dallas on April 9, 2014. VLZ_58) |
maneuvering game | манёвренная игра (ssn) |
mid-game | в середине игры (maystay) |
middle game | середина игры |
Military World Games | Всемирные игры среди военнослужащих (Tiny Tony) |
amust-win game | игра, в которой обязательно нужна победа |
non-game day | неигровой день (VLZ_58) |
off game | неудачная игра (Everyone has off games. Our whole team had an off game that night. VLZ_58) |
Official Television and Radio Broadcaster of the Asian Olympic Games | ОТАИ (MichaelBurov) |
Official Television and Radio Broadcaster of the Asian Olympic Games | Официальный теле- и радиовещатель Азиатских Игр (MichaelBurov) |
the Olympic Games | Олимпийские игры |
Olympic games | олимпиада |
Olympic Games | Олимпийские игры |
Olympic Games Coordination Commission | Координационная комиссия по Олимпийским играм (Olympic Charter 'More) |
one-sided game | "игра в одни ворота" (There were a few others as well, but those were exceptions in what was largely a tournament filled with one-sided games. VLZ_58) |
one-sided game | игра в одни ворота |
one-sided game | игра в одну калитку (There were a few others as well, but those were exceptions in what was largely a tournament filled with one-sided games. VLZ_58) |
opening game | стартовый матч (Andrey Truhachev) |
opening game | первый гейм |
opening game | стартовая игра (Andrey Truhachev) |
organization of the Games | организация Олимпийских игр |
Organizing Committee for the Olympic Games | Организационный комитет Олимпийских игр (andrew_egroups) |
Organizing Committee of Asian Games | Оргкомитет Азиатских Игр (MichaelBurov) |
Organizing Committee of Asian Games | ОКАИ (MichaelBurov) |
organizing committee of the Olympic Games | олимпийский организационный комитет |
Organizing Committee of the XXII Olympic Winter Games and XI Paralympic Winter Games of 2014 in Sochi | 2011 Организационный комитет XXII Олимпийских зимних игр и XI Паралимпийских зимних игр 2014 года в городе Сочи |
our team won the game by a free kick | наша команда выиграла партию вольным ударом |
own the game | владеть преимуществом в игре (VLZ_58) |
own the game | иметь преимущество в игре (VLZ_58) |
Paralympic Games | Паралимпийские игры (Denis Lebedev) |
Paralympic Games | Параолимпиада (Написание с буквой "О" является орфографически верным. r313) |
Paralympic Games | Паралимпиада (sissoko) |
play one's game | играть в свою игру (We began to play our game. – Мы начали играть в свою игру. maystay) |
play the game at a much tougher level | жёстче вести игру (than we're playing it now Alex_Odeychuk) |
player of the game | лучший игрок матча (VLZ_58) |
post-game critique | разбор игры |
pre-game | предматчевый (denghu) |
read the game | читать игру |
rebounds per game | подборы за игру (В баскетболе: He averaged 5.7 rpg. В среднем он набирал 5.7 подбора за игру. Agnus_Dei) |
recommencement of the game | возобновление игры |
re-enter the game | вернуться в игру |
regulation game | основное время (2 полных тайма без дополнительного времени; футбол Alex Lilo) |
remove from participation in a game | выводить из игры |
replay a game | переигрывать игру |
reschedule the game | переносить игру |
reserve game | игра дублирующего состава |
resume a game | возобновить игру |
rigged game | договорняк (VLZ_58) |
rigged game | договорной матч (VLZ_58) |
ring game | игра в кольцо (a game where players have to identify a member of the opposing team who is hiding a ring Alex_Odeychuk) |
road game | игра на выезде (maystay) |
road game | выездной матч (maystay) |
run-and-gun game | игра на встречных курсах (игра, в которой никто не отсиживается в обороне (не отбивается), следует атака то одной, то другой команды: When you get in a run-and-gun game with those guys, it's tough to win. VLZ_58) |
salt a game away | снять все вопросы относительно судьбы матча (VLZ_58) |
salt a game away | решить судьбу матча (Yevgeni Malkin, quiet so far this tournament, made it 3-0 at 3:39 of the third when he snapped a shot short side, catching Rask by surprise and more or less salting the game away. VLZ_58) |
scratch game | импровизированная игра (We started a scratch game of basketball – Мы организовали импровизированную встречу по баскетболу NGGM) |
scratch game | импровизированный матч (между любителями, случайным образом собранными в команды, часто на неприспособленной для игры территории NGGM) |
second consecutive game | вторую игру подряд (maystay) |
semi-final game | полуфинальная игра (jagr6880) |
sharp game | жаркая схватка |
sharp game | острая игра |
sharp game | острый вариант (Alex_Odeychuk) |
sharp game | игра на обострение (Alex_Odeychuk) |
sharp game | форсированный вариант (Alex_Odeychuk) |
short-passing game | игра в мелкий пас (накоротке) |
silver medalist at the XX Games | серебряный призёр Игр в XX (XX = название города, в котором проводится очередная Олимпиада Konstantin 1966) |
site of the Olympic Games | место проведения Олимпиады (Andrey Truhachev) |
site of the Olympic Games | место проведения Олимпийских игр |
skins game | разновидность матчевой игры (Nikolov) |
slow down the game | снижать темп игры (Andrey Truhachev) |
slow down the game | сбавить темп игры (Andrey Truhachev) |
slow down the game | снизить темп игры (Andrey Truhachev) |
slow down the game | тянуть время (Andrey Truhachev) |
slow down the game | засушить игру (george serebryakov) |
slow down the game | замедлять игру (Andrey Truhachev) |
small-sided game | игра неполными составами (напр., двусторонняя игра Alex Lilo) |
soccer game | футбольный матч |
Sochi's bid to host the 2014 Winter Olympic Games | заявка Сочи на проведение зимних Олимпийских игр 2014 года (denghu) |
Special Olympics games | паралимпийские игры (msn.com andreon) |
Special Olympics World Games | Всемирные игры Специальной Олимпиады (The Special Olympics World Games are an international sporting competition for athletes with intellectual disabilities, organized by the IOC-recognised Special Olympics organisation. wikipedia.org) |
spluttering game | невразумительная игра |
SportAccord World Combat Games | Всемирные игры боевых искусств "СпортАккорд" (мультиспортивные соревнования для спортивных единоборств и спортивных боевых искусств olblackcat) |
standing game | борьба в стойке (Kastorka) |
Statutes of the Olympic Games | олимпийский устав |
stay in the game until the last second | оставаться в игре до последней секунды (Alex_Odeychuk) |
story games | сюжетные игры |
Summer Games | Летние Игры (Konstantin 1966) |
the Summer Olympic Games | летние Олимпийские игры (Юрий Гомон) |
Summer Youth Olympic Games | летние юношеские Олимпийские игры (Rori) |
suspend the game | временно приостановить игру |
suspend the game | временно прекратить игру |
take in the game | присутствовать на игре (VLZ_58) |
take over a game | брать игру на себя (VLZ_58) |
take over the game | перехватывать инициативу в игре (george serebryakov) |
take over the game | брать игру под свой контроль ("You know, I thought I was feeling good. I like this arena," Hellebuyck said. "I thought I did my part and then the guys, they battled hard. And you could see we slowly started taking over the game and controlling flow and it shows. george serebryakov) |
take the game to | атаковать (the opponent Tamerlane) |
take the game/war to | играть позитивно (someone); атаковать Супру) |
tank a game | слить игру (VLZ_58) |
team game | командная игра (ssn) |
tense game | напряжённая игра |
the bid to host the Olympic Games | заявка на проведение олимпийских игр (RedVixen) |
the course of the game | ход игры |
the game ended in a draw | игра окончилась / закончилась ничьей |
the game ended in a draw | игра завершилась ничьей |
the game ended in a draw | матч завершилася с ничейным счётом |
the game ended in a draw | встреча закончилась с ничейным результатом |
the game was called off | игру отменили (VLZ_58) |
thrilling game | увлекательная игра (Sergei Aprelikov) |
thrilling game | захватывающая игра (Sergei Aprelikov) |
throw a game | слить игру (VLZ_58) |
tie game | ничейный результат (VLZ_58) |
tie game | ничья (VLZ_58) |
to re-enter the game | вернуться в игру |
top game | игра высочайшего уровня (Andrey Truhachev) |
training game | тренировочная игра |
training games | тренировочные игры |
University Games | студенческие игры |
warm up to have a warm-up before the game competition | разогреться (nih.gov Windystone) |
watches the game from the bench | следит за игрой со скамейки запасных (nyasnaya) |
wide-open game | игра на встречных курсах (VLZ_58) |
winner-take-all game | решающая игра (VLZ_58) |
Winter Olympic Games | зимняя олимпиада (Andrey Truhachev) |
the Winter Olympic Games | зимние Олимпийские игры (Юрий Гомон) |
Winter Youth Olympic Games | зимние юношеские Олимпийские игры (Rori) |
World Equestrian Games | Всемирные конные игры (Yakov) |
World Nomad Games | Всемирные игры кочевников (Ая) |
World Student Games | Всемирные студенческие игры (Tiny Tony) |
World University Games | универсиада |
World University Games | Всемирные студенческие игры (Tiny Tony) |
wretched passing game | отвратительная игра в пас |
X Games | Всемирные экстремальные игры (CrazY_FoX) |
Youth Olympic Games | юношеские Олимпийские игры (Rori) |