Russian | English |
быть на помочах у кого-либо | be tied to someone's apron strings |
быть под каблуком у кого-либо | be under someone's thumb |
быть у кого-либо на поводу | be under someone's thumb |
быть у кого-либо на подхвате | be someone's handmaiden (igisheva) |
быть у кого-либо на подхвате | be someone's handmaid (igisheva) |
в большом долгу у | owe a great debt to (The world owes a great debt to Austrian musicologist Ludwig von Köchel for his tremendous work to catalogue the complete works of Mozart. ART Vancouver) |
в лапах у кого-либо | in someone's clutches |
в роду у | family affair ("это у кого-л. в роду": Cooking is a family affair in the Trasolini household. Everyone enjoys cooking – Grampa Luigi, Grandma Maria, son Damiano, his wife Sylvia, and their three kids – Brian, Griffin and Sienna. ART Vancouver) |
встать у руля | take the helm (Баян) |
вырвать жало у змеи | draw someone's teeth |
вырвать жало у змеи | render one harmless |
вырвать жало у змеи | draw someone's teeth |
выуживать деньги у кого-либо | get money out of (someone) |
говорить с пеной у рта | argue furiously |
говорить с пеной у рта | speak furiously |
говорить с пеной у рта | foam at the mouth |
говорить с пеной у рта | speak |
деньги у меня тут так и тают | my money disappears fast around here |
доказывать с пеной у рта | argue furiously |
доказывать с пеной у рта | foam at the mouth |
доказывать с пеной у рта | speak furiously |
ждать у моря погоды | indulge in vain hopes |
ждать у моря погоды | wait for something |
ждать у моря погоды | let grass grow under one's feet |
ждать у моря погоды | wait for the world to beat a path to your door (Yanick) |
зализать у себя волосы | sleek down hair |
зализывать у себя волосы | sleek down one's hair |
зализывать у себя волосы | sleek down hair |
капиталов у него хоть отбавляй | he is as rich as Croesus |
на чердаке у него не в порядке | he is soft in the head |
на это у него ума не хватит | he hasn't got the brains for it (kee46) |
найти отклик у | resonate with (It's just not an issue, it doesn't resonate with the general public. – не находит отклика в народе ART Vancouver) |
он у меня запоёт другую песню | I shall make him turn over a new leaf |
оставить не у дел | sideline (Ремедиос_П) |
откуда у вас такие чёрные мысли? | how do you get such gloomyideas? |
по моему, у него тоже рыльце в пуху | I think he has a finger in it too |
повиснуть у кого-либо на шее | hang on someone's neck |
принять эстафету у кого-либо | maintain someone's tradition |
принять эстафету у кого-либо | take up the torch from (someone) |
русский язык у него сильно хромает | his Russian leaves a lot to be desired |
с пеной у рта | frothing at the mouth (Ремедиос_П) |
с пеной у рта | froth-spewing (Atlantic Alex_Odeychuk) |
спорить с пеной у рта | foam at the mouth |
спорить с пеной у рта | argue furiously |
спорить с пеной у рта | speak furiously |
стоять над душой у | plague (someone – кого-либо В.И.Макаров) |
ты у меня напляшешься! | I will make you smart for it! |
у вас закрыты глаза | you have your eyes shut (Alex_Odeychuk) |
у вас на это не хватает пороха | you wouldn't have the guts for that |
у всех на устах | Zeitgeist (то, что в данный момент модно, актуально alexs2011) |
у меня большая нагрузка | I'm loaded down with work |
у меня для вас воз новостей | I have a load of news for you |
у меня есть другие дела | I have other fish to try |
у меня как-то мутно на душе | I feel blue |
у меня камень с сердца свалился | it was a load off my mind |
у меня мутно на душе | I feel blue |
у меня нет и тени сомнения в его честности | don't have a shadow of a doubt about his honesty |
у меня нет корыстных побуждений. | I have no axe to grind |
у меня от этого скулы сводит | it makes my jaw hurt (Ремедиос_П) |
у меня под ложечкой сосёт | I have an empty feeling in my stomach |
у меня руки чешутся | my fingers itch |
у мужиков поджилки затряслись | the peasants were shaking in their shoes |
у него в Борисовке старая привязанность | he has an old flame in Borisovka |
у него в душе копошится сомнение | he is beginning to have doubts |
у него длинные руки | he is light-fingered |
у него длинные руки | he has sticky fingers |
у него дух заняло | he is breathless |
у него дым чадь, пыль да копоть | he has nothing |
у него ещё молоко на губах не обсохло | he is wet behind the ears |
у него ещё молоко на губах не обсохло | he is still green |
у него каша в голо | he has cobwebs in his head (у него ка́ша в голове) |
у него ка́ша в голове | he has cobwebs in his head |
у него каша во р | he mumbles (у него ка́ша во рту) |
у него ка́ша во рту | he mumbles |
у него ком подкатило к горлу | he felt a lump rise in his throat |
у него ком подкатило к горлу | he felt a lump rise in his throat |
у него котелок варит | he is using his head |
у него мороз по коже пробегает | cold shivers are running up and down his spine |
у него очень ровный характер | he has a very even temper |
у него пальто нараспашку | his coat is wide open |
у него память короче воробьиного носа | he has very short memory |
у него прекрасное художественное чутье | he has excellent artistic flair |
у него руки зачесались | he got itchy hands (to do something) |
у него стойкий характер | he has a firm character |
у него ушки на макушке | he's on his guard |
у него ушки на макушке | he is on his guard |
у него ушки на макушке | he is all ears |
у него ушки на макушке | he's all ears |
у неё какая-то искусственная улыбка | she has a kind of forced smile |
у неё камень лежит на сердце | a weight sits heavy on her heart |
у руля | in control (A.Rezvov) |
ходить на помочах у кого-либо | be tied to someone's apron strings |
чередование стоящих у власти политических партий | the swing of the pendulum |
это у меня в генах | it's in my genes (The love of speed is in my genes. Val_Ships) |
это у меня в генах | it's in my DNA (figure of speech Val_Ships) |
я не буду стоять у тебя на дороге | I'm not going to stand in the way (I understand your career is important to you and I'm not going to stand in the way. ART Vancouver) |