Russian | English |
брать на себя роль судьи | sit in judgment (~ over Баян) |
брать себе лучшую часть | cream (Andrey Truhachev) |
брать себе лучшую часть | cream off (Andrey Truhachev) |
быть не в себе | be in distress (DoctorKto) |
быть себе на уме | know the time of the day |
вести себя деликатно | walk softly (Taras) |
вести себя как контуженный танкист | act like a shell-shocked tanker (провоцировать, орать, нести дичь, бороться с миражами, распространять бредовые измышления, угрожать всё взорвать и всех вокруг уничтожить) |
взвалить на себя груз | take a big load on (someone: I took a big load on me expecting I can handle it by myself. – Я взвалила на себя большой груз, расчитывая, что справлюсь сама. ART Vancouver) |
взять себя в руки | button up one's coat (suburbian) |
вы вредите себе | you stand in your own light |
выводить из себя | tear to pieces |
выдавать себя | give oneself away ("засветиться". Пример: The thief gave himself away by spending this money, stupid log. – Вор выдал себя тем, что стал тратить все деньги, вот придурок. Franka_LV) |
выдать себя | give oneself away (То есть "засветиться". Пример: The thief gave himself away by spending this money, stupid log. – Вор выдал себя тем, что стал тратить все деньги, вот придурок. Franka_LV) |
выдать себя | draw the badger |
выйти из себя | come unglued (igisheva) |
выйти из себя | fly off the handle (he flew off the handle – он как с цепи сорвался) |
выйти из себя | lose one's balance |
выстрелить себе в ногу | throw the baby out with the bath water (kirobite) |
выходить из себя | tear a cat |
выходить из себя | fly off the handle (he flew off the handle – он как с цепи сорвался) |
выходить из себя | get one's hackles up (capricolya) |
действовать в невыгодной для себя ситуации | be fighting an uphill battle (New York Times Alex_Odeychuk) |
делать всё от себя зависящее | tick off all the boxes |
драть на себе волосы | tear hair |
драть на себе волосы | tear one's hair |
забрать себе что-л. в голову | run away with a thing |
задолбить себе | get it into one's head |
задушить себя налогами | tax itself to death (пример: Rome, like so many great empires, taxed itself to death. A.Rezvov) |
заключать в себе дурное предзнаменование | knell |
зализать у себя волосы | sleek down hair |
зализывать у себя волосы | sleek down one's hair |
зализывать у себя волосы | sleek down hair |
замкнувшийся в себе | withdrawn (Because of his hearing loss, he was withdrawn and shy. ART Vancouver) |
зарабатывать себе на кусок хлеба | earn crust |
затаиться в себе | become reserved |
заявить о себе в полную силу | come in full force (Andrey Truhachev) |
испытать на себе | face (Despite facing skepticism from some law enforcement agencies, she remains dedicated to helping families and law enforcement agencies find closure in cases involving missing persons and murders, especially those involving children. -- несмотря на скептическое отношение со стороны ряда правоохранительных органов (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
исчерпать себя | exhaust possibilities (Mikhail11) |
ласкать себя надеждой | flatter oneself with hope |
ломать себе голову над чем-либо | rack one's brains over something |
много о себе думающий человек | a fly on the coach-wheel |
молодой человек на пороге взросления, испытывающий страх перед перспективой самостоятельной жизни и необходимости взятия на себя обязанностей взрослого человека | thresholder (A popular term for a young person on the threshold of adulthood, especially one who is anxious or depressed about leaving home or taking on adult responsibilities. thefreedictionary.com I. Havkin) |
молодой человек, не желающий взрослеть и брать на себя обязанности взрослого | thresholder (неологизм) Перевод взят из работы vspu.ru I. Havkin) |
набивать себе карман | feather one's nest |
набивать себе цену | enhance reputation |
набить себе цену | enhance reputation |
навредить самому себе | score an own goal (Tatochka90) |
надеть на себя хомут | wear the collar |
найти себе компаньона | find a counterpart (в лице кого-то или чего-то; in A.Rezvov) |
найти себя | fulfil oneself (в профессии Andrey Truhachev) |
наматывать себе на ус | make a mental note of |
наматывать себе на ус | take as a warning |
наматывать себе на ус | take as a warning |
наматывать себе на ус | make a mental note of |
настраивать против себя | antagonize |
настроить против себя | antagonize |
нахваливать себя | puff oneself up (Taras) |
не в себе | shell-shocked (Better replace him with a fool, they said. Better pick the worst candidate who applies, they said. And they did. They picked a shell-shocked idiot from Boston. (с) 4uzhoj) |
не находить себе места | worry |
не находить себе места | to not to know what to do with oneself |
не привлекающий к себе внимания | low-key (Some families are really flashy and obnoxious about their wealth, they live in glitzy neighbourhoods, but there are even more of those who prefer a low-key lifestyle. – предпочитают не привлекать к себе внимания / вести скромный образ жизни ART Vancouver) |
немного не по себе | little dizzy (But if you look back on C# 1.0 now, you'd find yourself a little dizzy. vlad-and-slav) |
непреднамеренное чинение вреда самому себе | own goal (Sergei Aprelikov) |
неумышленное причинение вреда самому себе | own goal (Sergei Aprelikov) |
одновременно сочетать в себе | strike a balance (between … and … ART Vancouver) |
оправдывать себя | pan out (Mosley Leigh) |
отрезать себе путь к отступлению | burn one's boats (Anglophile) |
пересиливать себя | force oneself |
планка, которую установил для себя | bar I've set for myself (New York Times; the ~ Alex_Odeychuk) |
подчинить себе | harness (Ремедиос_П) |
подчинять себе | harness (Ремедиос_П) |
показать себя с лучшей стороны | turn one's best profile to (Wakeful dormouse) |
попустить себя | lose heart |
попустить себя | sink |
поставить себя под удар | stick neck out |
представлять себя в выгодном свете | package oneself (to present or publicize in a certain way aspss) |
препоясывать себя на битву | prepare oneself for battle |
препоясывать себя на битву | get ready for a fight |
препоясывать себя на брань | prepare oneself for battle |
препоясывать себя на брань | get ready for a fight |
привязать к себе | attach to oneself |
привязывать к себе | attach to oneself |
признать себя побеждённым | abandon the field (Andrey Truhachev) |
прикусить себе язык | keep one's mouth shut |
прикусить себе язык | hold one's tongue |
принимать на себя удар | take the fall (pfedorov) |
притягивать к себе взгляд | capture the eye of ("The Ukraine and the Kuban has always captured the eye of the Germans", the politician admitted in a private conversation. ART Vancouver) |
приходить в себя | regain consciousness |
приходить в себя | sober up (В.И.Макаров) |
пробивать себе дорогу | make way (в жизни; in the world) |
пробивать себе дорогу | make one’s way in the world |
пробивать себе дорогу | make one's way |
пробивать себе дорогу в будущее | carve out a fortune (Andrey Truhachev) |
пробивать себе дорогу в жизни | make one's way in the world |
пробить себе дорогу | make way (в жизни; in the world) |
пробить себе дорогу | make way in life |
пробить себе дорогу | make one's way in life |
пробить себе дорогу в будущее | carve out a fortune (Andrey Truhachev) |
прокладывать себе дорогу | make one's way |
прокладывать себе дорогу в будущее | carve out a fortune (Andrey Truhachev) |
проложить себе дорогу в будущее | carve out a fortune (Andrey Truhachev) |
пропускать через себя | take to heart (Andrey Truhachev) |
проявить себя в полную свою силу | come in full force (Andrey Truhachev) |
расхваливать себя | puff oneself up (Taras) |
с трудом заставить себя | tear oneself away (He had to tear himself away from the party to catch the last bus home. VLZ_58) |
сбросить с себя маску | drop the mask (ART Vancouver) |
свихнуть себе голову | fail |
свихнуть себе голову | come a cropper |
свихнуть себе голову | come a cropper |
свихнуть себе голову | fail |
свихнуть себе шею | come a cropper |
свихнуть себе шею | fail |
свихнуть себе шею | come a cropper |
свихнуть себе шею | fail |
снова надеть на себя ярмо | return to the plough |
содержащий в себе характерные для юга США черты | Deep South of America (напр., в музыке Lily Snape) |
сочетать в себе | straddle (It's described as a new kind of dance music which straddles jazz and soul Баян) |
таить в себе | hold (holds endless possibilities – таит в себе бесконечные возможности ART Vancouver) |
таить в себе | be fraught with |
тема или занятие, которому посвящают себя с энтузиазмом | cottage industry (Republicans have made a cottage industry of opposition to Obamacare plushkina) |
углублённый в себя | indrawn of a person |
углублённый в себя | introspective of a person |
углублённый в себя | indrawn |
углублённый в себя | introspective |
углублённый в себя | withdrawn (of a person) |
упиваться жалостью к себе | wallow in self-pity (Andrey Truhachev) |
чувствовать себя в своей тарелке | feel most himself (Alex_Odeychuk) |