DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Figurative containing zu | all forms | exact matches only
GermanRussian
an der Wurzel zu erstickenподавить в корне (AlexandraM)
an diesem Verlust wird er noch lange zu kauen habenэту потерю он ещё долго будет переживать
an diesem Verlust wird er noch lange zu kauen habenэту потерю он ещё долго будет переживать
auch die Erholung muss zu ihrem Recht kommenотдыхом также нельзя пренебрегать
das ist nicht von der Stelle zu bringenэто невозможно сдвинуть с мёртвой точки
das ist nicht von der Stelle zu bringenэто невозможно сдвинуть с места
das soll ihm teuer zu stehen kommen!он поплатится за это!
das soll ihm teuer zu stehen kommen!это даром ему не пройдёт!
das soll ihm teuer zu stehen kommen!это ему дорого обойдётся!
den Grundstein zu etwas legenзаложить основы чего-либо положить начало (чему-либо)
den Grundstein zu etwas legenзакладывать фундамент (чего-либо)
den Grundstein zu etwas legenположить начало чему-либо
den Grundstein zu etwas legenзаложить основы чего-либо
der gangbare Weg zu etwasD лёгкий путь для достижения (чего-либо)
der gangbare Weg zu etwasмыслимый подход (к чему-либо)
der gangbare Weg zu etwasвозможный подход (к чему-либо)
der gangbare Weg zu etwasD прямой путь для достижения (чего-либо)
die Arbeiterabteilung zu spüren bekommenпочувствовать силу единства рабочего класса
die Huerden zu hoch legenставить непосильные задачи (marawina)
jemandem die Peitsche zu kosten gebenдать почувствовать кому-либо свою власть
jemandem die Peitsche zu kosten gebenотхлестать (кнутом; кого-либо)
jemandem die Peitsche zu kosten gebenдать кому-либо попробовать кнута
die Waagschale zu js. Gunsten neigenсклонить чашу весов (Abete)
eine harte Nuss zu knacken gehenзадать трудную задачу
einen engen Draht zu jemandem habenбыть в доверительных отношениях с кем-либо (Vendulka)
einen guten Draht zu jemandem habenбыть в хороших отношениях с кем-либо (marawina)
einen Schritt hin zu etwas machenсделать шаг в направлении чего-либо (Abete)
einen Schritt hin zu etwas machenсделать шаг к чему-либо (Abete)
einen Sturm im Wasserglas zu machenустраивать бурю в стакане воды (Лорина)
einen Sturm im Wasserglas zu machenустроить бурю в стакане воды (Лорина)
er flattert wie ein Schmetterling von Blüte zu Blüteон порхает мотыльком с цветка на цветок (о ветренике)
es ist nicht zu übersehenэто бросается в глаза (Ремедиос_П)
jeder hat sein Bündel zu tragenу каждого свои заботы
jemanden zu Böden ringenодержать верх над (кем-либо)
jemanden zu Böden ringenпобороть (кого-либо)
jemanden zu Böden ringenповалить кого-либо на землю (в борьбе)
jemanden zu Fall bringenповалить (кого-либо)
jemanden zu Fall bringenсместить (кого-либо)
jemanden zu Fall bringenсвергнуть
jemanden zu Fall bringenсбить с ног
jemanden zu Grabe läutenчитать отходную (кому-либо)
leicht zu durchschauenшито белыми нитками (Crystal Fall)
mach den Mund zu!закрой рот!
nicht mehr zu rettenуже не исправить (Andrey Truhachev)
nicht mehr zu rettenуже не поправить (Andrey Truhachev)
nicht mehr zu rettenуже не исправишь (Andrey Truhachev)
nicht zu übersehen seinне поддаваться подсчёту (Anzahl von Gefangenen und Beute (ist) noch nicht zu übersehen Andrey Truhachev)
nichts zu tun habenне иметь ничего общего (Лорина)
jemandem eine bittere Pille zu schlucken gebenпреподнести кому-либо горькую пилюлю
sich etwas zu Herzen nehmenболеть душой (sich (D) etwas (A) за что-либо Лорина)
sie gingen mit fliegenden Fahnen zu ihm überони открыто перешли на его сторону
sie weiß zu rechnenона расчётлива
sie weiß zu rechnenона экономная хозяйка
sie weiß zu rechnenона умеет считать (деньги)
um es gelinde zu sagenмягко говоря (Лорина)
von Gleich zu Gleichна равных (Andrey Truhachev)
wir haben sonst nichts zu tunделать нам больше нечего (, oder? OLGA P.)
zu Asche werdenобратиться в прах
zu dick auftragenпреувеличивать (Andrey Truhachev)
zu dick auftragenперегибать палку (Andrey Truhachev)
zu dick auftragenпереборщить (Andrey Truhachev)
zu dick auftragenне знать меры (Andrey Truhachev)
zu dick auftragenпересолить (Andrey Truhachev)
zu dick auftragenперегнуть палку (Andrey Truhachev)
zu dick auftragenперегибать (Andrey Truhachev)
zu dick auftragenпереусердствовать (Andrey Truhachev)
zu dick auftragenперебарщивать (Andrey Truhachev)
zu dick auftragenпересаливать (Andrey Truhachev)
zu dick auftragenсгущать краски (Andrey Truhachev)
zu Diensten seinуслуживать (Andrey Truhachev)
zu Diensten seinпринести пользу (Andrey Truhachev)
zu Diensten seinуслужить (Andrey Truhachev)
zu Diensten seinбыть полезным кому-то (Andrey Truhachev)
zu ergründen suchenпрощупать (Лорина)
jemanden zu Fall bringenповалить кого-либо
jemanden zu Fall bringenсвергнуть
jemanden zu Fall bringenсместить кого-либо
jemanden zu Fall bringenсбить с ног
jemandem zu Grabe läutenчитать отходную (кому-либо)
zu Ihrer vollsten Zufriedenheitк Вашему полному удовлетворению (Лорина)
zu kurz kommenотступить на задний план (Viola4482)
zu sich selber findenискать себя (AlexandraM)
zu Staub werdenпревратиться в прах
zu viel über etwas nachdenkenпережёвывать (Andrey Truhachev)
zu viel über etwas nachdenkenобсасывать (Andrey Truhachev)
zu viel über etwas nachdenkenмусолить (Andrey Truhachev)
zu weit gehenперегибать палку (Franka_LV)
zu weit gehenпереходить всякие границы в чём-либо (Franka_LV)
zu weit gehenзаходить слишком далеко (Franka_LV)
zu weit greifenперегибать палку (Franka_LV)
zu weit greifenпереходить всякие границы в чём-либо (Franka_LV)
zu weit greifenзаходить слишком далеко (Franka_LV)
zu weit treibenперегибать палку (Franka_LV)
zu weit treibenпереходить всякие границы в чём-либо (Franka_LV)
zu weit treibenзаходить слишком далеко (Franka_LV)
zu weit vom Schuss seinбыть в стороне (от основных событий)
zu weit vom Schuss seinнаходиться в стороне (от основных событий)
zu weit vom Schuss seinбыть вне опасности