DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Figurative containing pas à pas | all forms
FrenchRussian
arriver à grands pasбыть не за горами (marimarina)
arriver à grands pasскоро наступать (marimarina)
c'est comme le sel dans la soupe: s'il n'y en a pas assez c'est un peu fade, s'il y en a trop c'est imbuvableэто как соль в супе: если её слишком мало – суп не вкусный, если слишком много – суп есть невозможно (Le Figaro financial-engineer)
c'est comme le sel dans la soupe: s'il n'y en a pas assez c'est un peu fade, s'il y en a trop c'est imbuvableэто как соль в супе: если её слишком мало – суп невкусный, если слишком много – суп есть невозможно (financial-engineer)
Elle n'avait pas grand chose à mettre sous la dent.Ей ловить было нечего. (Helene2008)
Il n'a pas les deux pieds dans le même sabot.Он очень расторопный. (Helene2008)
Il ne m'a pas jeté la pierre.Он не обвинил меня. (Helene2008)
il n'est pas à prendre avec des pincettesбыть отвратительным (Manon Lignan)
il n'est pas à prendre avec des pincettesбыть мерзким (Manon Lignan)
il n'est pas à prendre avec des pincettesбыть в очень плохом расположении духа (Manon Lignan)
il n'est pas à prendre avec des pincettesбыть грязным (On pourrait se dire que l'expression normale devrait être "il est à prendre avec des pincettes" signifiant "il ne faut surtout pas le toucher directement". Mais la négation renforce le côté repoussant de la personne en voulant dire qu'il n'est pas souhaitable de la prendre, même avec des pincettes. Manon Lignan)
il n'y a pas de rose sans épinesи у роз есть колючки (marimarina)
mettre au pasобразумить
ne commence pas à vendre la peau de l'ours...не говори гоп, пока не перепрыгнешь (marimarina)
ne faiblir pas face àне пресмыкаться перед (кем именно // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
ne faiblir pas face àне дрожать перед (Alex_Odeychuk)
ne faiblir pas face àне дрожать перед (кем именно // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
ne faiblir pas face àне пресмыкаться перед (Alex_Odeychuk)
Ne pas avoir grand chose à mettre sous la dent.Ничего не ждать от сложившейся ситуации. (Helene2008)
ne pas avoir inventé le fil à couper le beurreтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir la lumière à tous les étagesне все дома (youtube.com z484z)
se mettre au pasобразумиться
Y'a pas de lézard !все хорошо! (marimarina)
Y'a pas de lézard !всё в порядке! ("lézard" - это фальшивый свист у музыкантов, l'expression s'est répandue après la sortie du film de Michel Blanc "Marche à l'ombre" en 1984 marimarina)
ça ne casse pas trois pattes à un canardне из ряда вон выходящий (marimarina)