DictionaryForumContacts

   French
Terms for subject Figurative containing pas | all forms | exact matches only
FrenchRussian
arriver à grands pasбыть не за горами (marimarina)
arriver à grands pasскоро наступать (marimarina)
ce n'est pas dans la pocheвилами на воде писано (marimarina)
ce n'est pas un cas pendableза это не повесят
ce n'est pas un cas pendableэто не очень большая ошибка
cela ne m'inspire pasэто мне не особенно нравится
cela ne m'inspire pasэто меня не вдохновляет
c'est comme le sel dans la soupe: s'il n'y en a pas assez c'est un peu fade, s'il y en a trop c'est imbuvableэто как соль в супе: если её слишком мало – суп не вкусный, если слишком много – суп есть невозможно (Le Figaro financial-engineer)
c'est comme le sel dans la soupe: s'il n'y en a pas assez c'est un peu fade, s'il y en a trop c'est imbuvableэто как соль в супе: если её слишком мало – суп невкусный, если слишком много – суп есть невозможно (financial-engineer)
C'est pas de la tarte.Это не сахар. (Iricha)
c'est pas graveв этом нет ничего военного (Alex_Odeychuk)
c'est pas la peine de remuer le couteau dans la plaieНе сыпь соль на рану (z484z)
Elle n'avait pas grand chose à mettre sous la dent.Ей ловить было нечего. (Helene2008)
emboiter le pasслепо подражать (кому-л.)
faire un faux pasсделать оплошность
Il n'a pas les deux pieds dans le même sabot.Он очень расторопный. (Helene2008)
Il ne m'a pas jeté la pierre.Он не обвинил меня. (Helene2008)
il ne mange pas de ce pain-làон такими делами не занимается (Iricha)
il ne mange pas de ce pain-làон в эти игры не играет (Iricha)
il ne passera pas l'hiverон не дотянет до весны
il ne passera pas l'hiverон очень слаб
il ne peut pas camoufler ses sentimentsу него на лбу написано (Helene2008)
il ne pouvait pas faire de plus grand cadeauон не мог сделать большего подарка (... кому именно - я ... | ... кому именно в ед.ч. - au ... | ... кому именно во мн. ч. - aux ... | предлог я + артикль le сливаются в потоке речи в слитный артикль au, предлог я + артикль les сливаются в потоке речи в слитный артикль aux // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
il ne pouvait pas faire de plus grand cadeauон не мог сделать большего подарка (Alex_Odeychuk)
il n'est pas de la même pâte que nousне чета нашему брату (marimarina)
il n'est pas à prendre avec des pincettesбыть отвратительным (Manon Lignan)
il n'est pas à prendre avec des pincettesбыть мерзким (Manon Lignan)
il n'est pas à prendre avec des pincettesбыть в очень плохом расположении духа (Manon Lignan)
il n'est pas à prendre avec des pincettesбыть грязным (On pourrait se dire que l'expression normale devrait être "il est à prendre avec des pincettes" signifiant "il ne faut surtout pas le toucher directement". Mais la négation renforce le côté repoussant de la personne en voulant dire qu'il n'est pas souhaitable de la prendre, même avec des pincettes. Manon Lignan)
il n'y a pas de rose sans épinesи у роз есть колючки (marimarina)
Je ne suis pas en sucreЯ не сахарный (о человеке, который не боится попасть в дождь. z484z)
j'verrai pas les fautes de liaisonsя не увижу нескладных фраз (Alex_Odeychuk)
la beaut ne se mange pas en saladeне с лица воду пить (August Seneca)
la beauté ne se mange pas en saladeс лица воду не пить (August Seneca)
la faim ne prend pas de vacancesголод не тётка (https://www.franceinter.fr/societe/la-faim-ne-prend-pas-de-vacances z484z)
la faim ne prend pas de vacancesголод не тётка (z484z)
la femme de César ne doit pas être soupçonnéeжена Цезаря должна оставаться выше подозрений (авторитет официального лица или органа должен быть безупречным marimarina)
l'atmosphère n'est pas respirable iciобстановка здесь тяжёлая
les scrupules ne l'étouffent pasего совесть не мучает
marcher sur les pas de qnидти по чьим-л. стопам
marquer le pasне двигаться с места
mauvais pasтрудное дело
mettre au pasобразумить
ne commence pas à vendre la peau de l'ours...не говори гоп, пока не перепрыгнешь (marimarina)
ne faiblir pas face àне дрожать перед (кем именно // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
ne faiblir pas face àне дрожать перед (Alex_Odeychuk)
ne faiblir pas face àне пресмыкаться перед (кем именно // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
ne faiblir pas face àне пресмыкаться перед (Alex_Odeychuk)
Ne me raconte pas de salades !Не рассказывай мне сказки!
Ne pas avoir grand chose à mettre sous la dent.Ничего не ждать от сложившейся ситуации. (Helene2008)
ne pas avoir inventé le cachou rondтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé le caoutchouc mouтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé le fil à couper le beurreтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé le moisi du Roquefortтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé l'eau chaudeтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé l'eau tièdeтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir inventé les trous du Gruyèreтакому порох не изобрести (marimarina)
ne pas avoir la langue dans sa pocheне лезть в карман за словом (z484z)
ne pas avoir la lumière à tous les étagesне все дома (youtube.com z484z)
ne pas avoir les yeux dans sa pocheушами не хлопать (Helene2008)
ne pas broncherдаже глазом не повести (marimarina)
ne pas desserrer les dentsслова не сказать (Helene2008)
ne pas desserrer les dentsрта не раскрыть (Helene2008)
ne pas faire bon ménageбыть несовместимыми (marimarina)
ne pas fermer l'œil de la nuitне мочь уснуть (z484z)
ne pas fermer l'œil de la nuitни в одном глазу (z484z)
ne pas lever le petit doigtпалец о палец не ударить (z484z)
ne pas lever le petit doigtи, даже пальцем не шевельнуть (marimarina)
ne pas nous en chier une penduleне надо на мозги капать (marimarina)
ne pas pouvoir être au four et au moulinне мочь разорваться (z484z)
ne pas ragoûterбыть не по вкусу
ne pas ragoûterне привлекать
ne pas se moucher du piedне мух ноздрями бить (Helene2008)
ne pas tenir la routeвыдерживать (youtu.be z484z)
ne pas toucher un cheveu de la tête de qn.пальцем кого-либо не тронуть (Helene2008)
Ne pas voir plus loin que le bout de so nez.Видеть не дальше собственного носа. (Helene2008)
ne pas voler le pain qu'il mangeне есть зря хлеб (marimarina)
ne pas être dans le tonне прийтись ко двору
ne s'en faire pasв ус не дуть (Helene2008)
ne soyons pas si consхватит вести себя, как два альтернативно одарённых (Alex_Odeychuk)
nous ne chômons pasбез работы не сидим
On ne peut pas lui tirer un mot de la bouche.У него и слова изо рта не вытянешь. (Helene2008)
pas assuréтвёрдая походка (marimarina)
pas de fausses notesбезукоризненно (z484z)
pas de fausses notesхорошо (z484z)
pas de fausses notesбез препятствий и помех (z484z)
pas de fausses notesгладко (z484z)
pas de fausses notesбез сучка без задоринки (z484z)
pas drôleнесладко (marimarina)
Pas folle, la guêpe !не дура/не дурак (Manon Lignan)
se mettre au pasобразумиться
vivre pas dans le monde des Bisounoursжить в идеальном мире (Alex_Odeychuk)
Y'a pas de lézard !все хорошо! (marimarina)
Y'a pas de lézard !всё в порядке! ("lézard" - это фальшивый свист у музыкантов, l'expression s'est répandue après la sortie du film de Michel Blanc "Marche à l'ombre" en 1984 marimarina)
ça ne casse pas trois pattes à un canardне из ряда вон выходящий (marimarina)
être pas dans son assietteчувствовать себя скверно (marimarina)