Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
English
German
Japanese
Russian
Ukrainian
Terms
for subject
Figurative
containing
mit
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
das Tischtuch
mit
jemandem
ist zerschnitten
дружба
с кем-либо
окончательно врозь
(
Honigwabe
)
der Böden ist
mit
Blut gedüngt
земля здесь пропитана кровью
die sich
mit
Sprache nicht ausdrücken lassen
которые невозможно выразить языком
(
AlexandraM
)
ein Automat
mit
Geld füttern
кормить автомат деньгами
напр., игровой автомат
(
KatrinH
)
ein Koffer
mit
doppeltem Böden
тёмное дело
ein Koffer
mit
doppeltem Böden
двусмысленная вещь
ein Mensch
mit
Erfahrung
былой
(
Issle
)
es geht
mit
ihm im Galopp abwärts
он неудержимо катится по наклонной плоскости
es ist ein Trauerspiel
mit
ihm!
с ним просто несчастье
es ist ein Trauerspiel
mit
ihm!
с ним просто трагедия
etw
mit
Beharrlichkeit durchsetzen
взять измором
(
фабянь
)
Hirn
mit
etwas
vollpumpen
забивать голову
(чем-то
Tanu
)
Hör auf
mit
dem Blödsinn!
прекращай свои глупости!
(
Andrey Truhachev
)
Hör auf
mit
dem Blödsinn!
перестань дурить!
(
wiktionary.org
Andrey Truhachev
)
Hör auf
mit
dem Blödsinn!
прекращай безобразничать!
(
Andrey Truhachev
)
Hör auf
mit
dem Blödsinn!
прекрати безобразничать!
(
wiktionary.org
Andrey Truhachev
)
Hör auf
mit
dem Blödsinn!
перестань озорничать!
(
Andrey Truhachev
)
Hör auf
mit
dem Blödsinn!
кончай куролесить!
(
Andrey Truhachev
)
Hör auf
mit
dem Blödsinn!
брось дурить!
(
Andrey Truhachev
)
Hör auf
mit
dem Blödsinn! Siehst du nicht, dass ich arbeite?
Прекращай дурачиться! Разве ты не видишь, что я работаю!
(
Andrey Truhachev
)
immer
mit
den stärksten Bataillonen sein
быть всегда на стороне сильного
jemand ist
mit
dem falschen Fuß aufgestanden
кто-то встал не с той ноги
(
Aleksandra Pisareva
)
jemanden
mit
der Acht belegen
подвергать
кого-либо
остракизму
jemanden
mit
der Acht belegen
подвергать опале
jemanden
mit
der Acht belegen
объявлять
кого-либо
вне закона
jemanden
mit
der Mistgabel traktieren
обращаться
с кем-либо
по-свински
jemanden
mit
der Nase auf etwas stoßen
ткнуть
кого-либо
носом
(во что-либо)
jemanden
mit
seinen eigenen Waffen schlagen
побить
кого-либо
его же собственным оружием
jemanden
mit
seinen eigenen Waffen schlagen
бить
кого-либо
его же собственным оружием
mit
allen Mitteln
любой ценой
(
Andrey Truhachev
)
mit
allen Mitteln
во что бы то ни стало
(
Andrey Truhachev
)
mit
allen Mitteln
любыми путями
(
Andrey Truhachev
)
mit
allen Mitteln
любым путём
(
Andrey Truhachev
)
mit
auf den Weg geben
советовать
(особ. о родителях, учителях и т.д.
Ремедиос_П
)
mit
auf den Weg geben
напутствовать
(особ. о родителях, учителях и т.д.
Ремедиос_П
)
mit
auf den Weg geben
дать совет
(особ. о родителях, учителях и т.д.
Ремедиос_П
)
mit
Augenmaß
дальновидный
(напр., Politik mit Augenmaß
Queerguy
)
mit
ausgebreiteten Armen stehen
парить
(
Лорина
)
mit
beruhigtem Gewissen
с чистой совестью
(
Лорина
)
mit
Blindheit geschlagen sein
быть в ослеплении
mit
Blindheit geschlagen sein
быть поражённым слепотой
mit
Blindheit geschlagen sein
глубоко заблуждаться
mit
Blindheit geschlagen sein
ослепнуть
mit
bloßen Händen nehmen
взять голыми руками
mit
Blut geschrieben
начертанный кровью
mit
Blut geschrieben
написанный кровью
etwas
mit
cem Mantel der Nächstenliebe bedecken
прикрывать
что-либо
маской любви к ближнему
etwas
mit
dem Blick bestreichen
скользнуть взглядом по
(чему-либо)
mit
dem Degen rasseln
бряцать оружием
mit
dem Degen rasseln
греметь шпагой
mit
dem ersten Licht des Tages
c первыми лучами солнца
(
OLGA P.
)
mit
dem falschen Fuß aufgestanden sein
встал не с той ноги
(
Aleksandra Pisareva
)
mit
dem falschen Fuß aufstehen
вставать не с той ноги
(
Aleksandra Pisareva
)
mit
dem Kopf gegen die Wand rennen
лезть на рожон
mit
dem Kopf gegen die Wand rennen
удариться головой о стену
mit
dem Kopf gegen die Wand rennen
наскочить головой на стену
mit
dem Mahnfinger zeigen
обличать
(auf A
Ремедиос_П
)
mit
dem Mahnfinger zeigen
тыкать пальцем
(auf A
Ремедиос_П
)
etwas
mit
dem Mantel der Frömmigkeit bedecken
прикрывать
что-либо
маской благочестия
mit
dem Schwanz wedeln
лебезить
mit
dem Säbel rasseln
вести себя воинственно
(
Andrey Truhachev
)
mit
dem Säbel rasseln
бряцать оружием
mit
dem Wind segeln
плыть по течению
mit
den Füßen / Hufen scharren
проявлять нетерпение
(Redensarten-index: beginnen wollen; ungeduldig warten
Honigwabe
)
mit
den Füßen / Hufen scharren
с нетерпением ждать начала
чего-либо
(
Honigwabe
)
mit
den Füßen / Hufen scharren
сучить ногами
(
Honigwabe
)
mit
den Gedanken woanders sein
отвлекаться
(
AlexandraM
)
mit
den Sporen klirren
бряцать оружием
etwas
mit
der Muttermilch einsaugen
впитать
что-либо
с молоком матери
mit
der Tür ins Haus fallen
сразу
с места в карьер
ошарашить
(
OLGA P.
)
etwas
mit
der Wurzel ausrotten
искоренять
(что-либо)
etwas
mit
der Wurzel ausrotten
вырывать с корнем
mit
jemandem
die Degen kreuzen
скрестить оружие
(с кем-либо)
mit
jemandem
die Degen kreuzen
скрестить шпаги
(с кем-либо)
mit
jemandem
die Klingen kreuzen
скрестить оружие
(с кем-либо)
mit
jemandem
die Klingen kreuzen
скрестить шпаги
(с кем-либо)
mit
jemandem
die Rollen tauschen
поменяться
с кем-либо
ролями
mit
jemandem
die Rollen täuschen
поменяться ролями
(с кем-либо)
mit
jemandem
die Rollen täuschen
меняться ролями
(с кем-либо)
mit
jemandem
die Waffen kreuzen
скрестить оружие
(с кем-либо)
mit
jemandem
die Waffen kreuzen
скрестить шпаги
(с кем-либо)
mit
jemandem
eine Lanze brechen
схватиться
(с кем-либо)
mit
einem Ohr hören
слышать одним ухом
(
Лорина
)
mit
einem Stock in einen Ameisenhaufen hineinfahren
врываться
mit
einem Stock in einen Ameisenhaufen hineinfahren
разворошить муравейник
(тж. перен.)
mit
einem Stock in einen Ameisenhaufen hineinfahren
вмешиваться
mit
einem Stock in einen Ameisenhaufen hineinfahren
ткнуть палкой в муравейник
mit
Energie laden
заряжать энергией
(
Лорина
)
mit
fester Hand regieren
управлять железной рукой
(
Ремедиос_П
)
mit
fester Hand regieren
править железной рукой
(
Ремедиос_П
)
mit
gepanzerter Faust drohen
бряцать оружием
mit
gepanzerter Faust drohen
грозить бронированным кулаком
mit
gleicher Münze dienen
платить той же монетой
jemandem
mit
gleicher Münze
heim
zählen
отплатить
кому-либо
той же монетой
mit
Gusto
с большим чувством
mit
heiler Haut davonkommen
спастись
(
Ремедиос_П
)
mit
heiler Haut davonkommen
уберечь себя от беды
(
Ремедиос_П
)
mit
heiler Haut davonkommen
спасти себя
(
Ремедиос_П
)
mit
klingendem Spiel
с помпой
mit
Marschgepäck
с походной выкладкой
mit
nackten Händen
без инструментов
mit
nackten Händen
без оружия
mit
nackten Händen
голыми руками
mit
Nadeln stechen
подпускать
кому-либо
шпильки
mit
offenem Visier kämpfen
бороться в открытую
mit
offenem Visier kämpfen
бороться с открытым забралом
mit
Routine erledigen
легко справляться
с
(
Andrey Truhachev
)
mit
Routine erledigen
умело управляться
с чем-либо
(
Andrey Truhachev
)
mit
Routine erledigen
с ловкостью справляться
(
Andrey Truhachev
)
mit
Schreckpistolen schießen
запугивать
mit
Schwerpunkt
с приоритетом
(
Andrey Truhachev
)
mit
Selbstverständlichkeit
с лёгкостью
(
Andrey Truhachev
)
mit
Selbstverständlichkeit
безоговорочно
(
Andrey Truhachev
)
mit
sich reißen
захватить
mit
sich reißen
увлечь с собой
mit
spitzem Bleistift rechnen
считать каждую копейку
(
arminius
)
mit
verdeckten Karten spielen
действовать исподтишка
mit
verdeckten Karten spielen
играть втёмную
mit
voller Wucht
по полной программе
(
Ремедиос_П
)
mit
voller Wucht
в полный рост
(
Ремедиос_П
)
mit
zweierlei Maß messen
пользоваться двойными стандартами
(
Andrey Truhachev
)
mit
zweierlei Maß messen
использовать двойные стандарты
(
Andrey Truhachev
)
mit
zweierlei Maß messen
применять двойные стандарты
(
Andrey Truhachev
)
mit
zweierlei Maß messen
практиковать двойные стандарты
(
Andrey Truhachev
)
mit
zweierlei Maß messen
подходить с двойными стандартами
(
Andrey Truhachev
)
sich
mit
Mühe losreißen
выбраться
(вырваться
Лорина
)
sie gingen
mit
fliegenden Fahnen zu ihm über
они открыто перешли на его сторону
sie im direkten Zusammenhang
mit
etwas
stehen
иметь прямое отношение к
(
AlexandraM
)
sie spielt
mit
ihm Fangball
он игрушка в её руках
versehen sein
mit
etwas
получить в распоряжение
(что-либо
Veronika78
)
versehen sein
mit
etwas
быть оснащённым
(чем-либо
Veronika78
)
versehen sein
mit
etwas
быть наделённым
(чем-либо
Veronika78
)
wie
mit
dem Lineal gezogen zugeht
всё как по линеечке
выверено
(
AlexandraM
)
wieder
mit
Leben erfüllen
возвращать к жизни
(
Andrey Truhachev
)
wieder
mit
Leben erfüllen
снова наполнить жизнью
(
Andrey Truhachev
)
etwas
wieder
mit
Leben erfüllen
вливать новые силы
(
Andrey Truhachev
)
Get short URL