Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Italian
⇄
Amharic
Arabic
Armenian
Assamese
Azerbaijani
Basque
Bengali
Bosnian cyrillic
Bulgarian
Catalan
Chinese
Chinese Taiwan
Chinese simplified
Croatian
Danish
Dutch
English
Estonian
Filipino
Finnish
French
Galician
Georgian
German
Greek
Hausa
Hindi
Hungarian
Icelandic
Inuktitut
Irish
Italian
Kazakh
Khmer
Kinyarwanda
Konkani
Korean
Kyrgyz
Latvian
Luxembourgish
Macedonian
Maltese
Maori
Nepali
Norwegian Bokmål
Odia
Polish
Portuguese
Punjabi
Quechuan
Romanian
Russian
Serbian
Serbian Latin
Sinhala
Slovak
Slovene
Spanish
Swahili
Swedish
Tatar
Thai
Tswana
Turkish
Turkmen
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yoruba
Zulu
Terms
for subject
Figurative
containing
e
|
all forms
|
exact matches only
Italian
Russian
a
livello internazionale
на международной арене
(
gorbulenko
)
a
mani vuote
не солоно хлебавший
(
Ann_Chernn_
)
a
pieno ritmo
в полную силу
(
gorbulenko
)
a
quattr'occhi
тет-а-тет
(
Bella1987
)
a
quattr'occhi
с глазу на глаз
(parlare a quattr'occhi
Bella1987
)
a
singhiozzo
рывками
(
Tumatutuma
)
a
valle
в результате
(
Taras
)
a
valle
после
(
Taras
)
ai primi caldi la gente
e
sciamata verso la campagna
с первыми жаркими днями люди хлынули за город
andar via colle stelle
e
tornar colla luna
рано вставать и поздно возвращаться
andar via colle stelle
e
tornar colla luna
рано уходить и поздно возвращаться
andare di qua
e
di là
толкнуться
(обращаться куда-л., cercando di ottenere qc)
andare di qua
e
di là
толкаться
(обращаться куда-л., cercando di ottenere qc)
bianco
e
rosso
кровь с молоком
botta
e
risposta
ответный удар
(в фехтовании, тж.)
c'
e
una ventata di liberta
повеяло свободой
c'
è
un disgelo fra
di
loro
в их отношениях наступило потепление
camminare in su
e
in giu
мерить
(ходить)
certi difetti non
sono
ricopribili
некоторых недостатков не скроешь
cio
e
riuscito a pieni voti
это отлично удалось
dare
i
brividi
бросить в дрожь
(
Ann_Chernn_
)
darsi al lavoro corpo
e
anima
впрячься в работу
e
alto una spanna
он ростом с ноготок
e
arrivato con l'ultima corsa
он пришёл к шапочному разбору
e
il tipo del buon maestro
он образец хорошего учителя
e
' scoccata la scintilla
промелькнула искра
между...
(
alesssio
)
e
' scoccata la scintilla
tra...
пролетела искра
между...
(
alesssio
)
e
tutto zucchero e miele
он настоящий Сахар Медович
e
un libro chiuso dove nessuno ci legge
он очень скрытный человек
e
un racimolatore di idee altrui
он живёт чужим умом
e
una vecchia volpe
это старая лиса
essere
a caccia
di
искать
(
gorbulenko
)
essere
a capo di
руководить
(чем-л.
gorbulenko
)
essere
a mille miglia
быть далёким от
(мысли и т.п.)
essere
a un tiro
быть под рукой
essere
afferrato
быть подкованным в
чем-л.
(
I. Havkin
)
essere
alle prese
сражаться
(с чем-либо
Avenarius
)
essere
all'insalata
кончать
какое-л.
дело
essere
all'olio santo
дышать на ладан
(
Avenarius
)
essere
ansioso
гореть желанием
(
Ann_Chernn_
)
essere
appeso a un filo
висеть на волоске
(
alesssio
)
essere
attaccato alla sottana della mamma
держаться за материнскую юбку
essere
avvolto nelle tenebre della disperazione
быть в отчаяние
(
Ann_Chernn_
)
essere
coinvolto
in
принимать участие
(
Ann_Chernn_
)
essere
cucito alla sottana della mamma
держаться за материнскую юбку
essere
desto
бодрствовать
(
Ann_Chernn_
)
essere
desto
быть наяву
(
Ann_Chernn_
)
essere
di buona cottoia
иметь хороший характер
essere
di cattiva cottoia
иметь трудный характер
essere
di dominio pubblico
быть всем известным
essere
di gradimento
подходить
по вкусу
(
Ann_Chernn_
)
essere
di pasta frolla
быть бесхарактерным
essere
di pasta frolla
быть переутомлённым
essere
di pasta frolla
быть дряблым
(о человеке; или рыхлым)
essere
di scorza dura
быть выносливым
essere
donna e madonna
быть полновластной хозяйкой
(дома)
essere
duro di comprendonio
тормозить
(
Ann_Chernn_
)
essere
fatto di marzapane
быть покладистым
(
Avenarius
)
essere
ferrato
быть сильным в
чем-л.
он силён в...
(
I. Havkin
)
essere
il bersaglio della fortuna
быть преследуемым судьбой
essere
il bersaglio di
qd
быть предметом
чьих-л.
насмешек
essere
in acque basse
выкарабкиваться
(
gorbulenko
)
essere
in corso
проходить
(напр. о забастовке
gorbulenko
)
essere
in porto
находиться в безопасности
essere
in porto
прибыть в
тихую
гавань
essere
in prima linea
быть в первых рядах
essere
la cavia
быть подопытным кроликом
(
Ann_Chernn_
)
essere
la stella polare di
qd
быть путеводной звездой для
(кого-л.)
essere
nel proprio elemento
быть в своей стихии
essere
nel ronco
быть в безвыходном положении
essere
nel ronco
находиться в тупике
essere
pari al suo lavoro
быть на своём месте
essere
relegato
жить в глуши
essere
ridotto uno straccio
обессилеть
essere
sopra un vulcano
быть как на вулкане
essere
sotto i riflettori
быть в центре внимания
(
alesssio
)
essere
su una brutta china
катиться по наклонной плоскости
essere
sull'orlo dell'abisso
быть на краю гибели
essere
terra terra
быть элементарным
(
Ann_Chernn_
)
essere
tutt'orecchi
навострить уши
(
spanishru
)
essere
tutt'orecchi
превращаться в слух
(
spanishru
)
essere
tutt'orecchi
превратиться в слух
(
spanishru
)
essere
un agnello tra i lupi
быть абсолютно беззащитным
(
gorbulenko
)
essere
un fuoco pirotecnico di idea
генерировать идеи
(
Ann_Chernn_
)
essere
un fuoco pirotecnico di idea
быть генератором идей
(
Ann_Chernn_
)
essere
un limone spremuto
быть выжатым как лимон
essere
un pugno in un occhio
оскорблять зрение
(
Avenarius
)
essere
un pugno in un occhio
резать глаз
(
Avenarius
)
essere
un vulcano
иметь горячую голову
essere
uno spavento
быть верхом безобразия
far il bello
e
il brutto tempo
иметь большое влияние
far il bello
e
il brutto tempo
делать погоду
far le
fosse
nelle gote
похудеть
far tutto bell'
e
pronto
расставлять всё по полочкам
far tutto bell'
e
pronto
расставить всё по полочкам
fare una cosa
a
punto e virgola
выполнить
что-л.
в точности
fritto
e
rifritto
трафаретный
giocare il tutto
e
per tutto
играть ва-банк
gli occhi
sono
lo specchio dell'anima
глаза- зеркало души
gli
sarà
difficile rimanere in questa carica
ему не усидеть на этой должности
guardare al lucignolo
e
non all'olio
экономить на мелочах
il suo dolore
è
ancora vivo
его рана ещё свежа́
il tempo
e
dinaro
Время-деньги
(
Ann_Chernn_
)
la cortina
è
caduta
спала завеса
la strada
è
irta di ostacoli
путь труден
l'affare
è
venuto a galla
дело вышло наружу
latte
e
miele
слащавость
latte
e
miele
медоточивость
mi
è
balenata un'idea
у меня блеснула мысль
musica che
e
un narcotico
скучная музыка
non
e
all'aperta per voi
эта атмосфера не для вас
non sa cosa
sia
la guerra
он пороху не нюхал
per diritto
e
per traverso
вдоль и попёрек
(
Avenarius
)
per lui
e
stata come una doccia fredda
для него это было как ушат холодной воды
per me
e
una trafitta al cuore
у меня сердце кровью обливается
questa cosa
è
un enigma
это для меня загадка
questo
è
il suo difetto
это его минус
restituire capitale
e
frutti
расплатиться сполна
rovina
e
del a civilta
обломки цивилизации
stare
a
punto e virgola
строго соблюдать
(нормы, закон и т.п.)
tra loro c'
e
un abisso
между ними легла пропасть
trito
e
ritrito
трафаретный
trito
e
ritrito
штампованный
trito
e
ritrito
стёртый
trito
e
ritrito
стандартный
trito
e
ritrito
затрёпанный
zucchero
e
miele
сладкий
è
difficile fare un parallelo fra di loro
между ни́ми трудно провести параллель
è
rimasto a bocca asciutta
мимо рта прошло́
è
spacciato
плохо, опасно
для него - могила
è
triste
горько
(сказ. безл.)
è
tutta reclame
мыльный пузырь
(тк.)
è
un vero santo
он воистину свято́й человек
è
un vero tesoro
это настоящий клад
è
una persona che non sa comportarsi in società
он не умеет ни стать ни сесть
è
una vera galera
это настоящая каторга
Get short URL