Russian | French |
аллюзия на | allusion à (Morning93) |
"Анна на шее" | "Anne au cou" (рассказ А.П.Чехова Iricha) |
Война на краю света | Guerre de la fin du monde (название литературного произведения) |
все будем мы бойцами на поле брани с вами | tout est soldat pour vous combattre (Alex_Odeychuk) |
вывести кого-л. из игры, отодвинуть на задний план, обойти стороной напр., деликатный вопрос. | mettre qn, qch sur la touche (C&B) |
его поставили на место | il s'est fait remettre à sa place (C&B) |
закрыться на задвижку | s'enfermer au loquet (z484z) |
закрыться на щеколду | s'enfermer au loquet (Pierre Courtade, La fin de l'Italie z484z) |
Карлсон, который живёт на крыше | Carlson qui vit sur le toit (sophistt) |
кресло на берегу Сены | fauteuil sur la Seine |
на скачках, на ипподроме | aux courses (Voledemar) |
на языке оригинала | en version originale (Le Monde, 2020: lire en version originale - прочитать на языке оригинала Alex_Odeychuk) |
ни за что на свете | même ivre mort (z484z) |
он назначил мне в инъекциях какие-то витамины, и с тех пор каждое утро приходит медсестра сделать мне укол буквально на ходу, и на укол уходило столько времени, сколько надо, чтобы забежать в комнатушку и спустить брюки | il m'a administré, sous forme de piqûre, je ne sais quelles vitamines et, depuis, une infirmière vient chaque matin m'en faire une, entre deux portes, le temps d'entrer dans le cagibi et de baisser mon pantalon (G. Simenon, En cas de malheur kee46) |
отправиться на рыцарский поиск | aller courir l'aventure (z484z) |
первые шаги на писательском поприще | premiers pas dans l'écriture (academie-francaise.fr Alex_Odeychuk) |
переминаться с ноги на ногу | se balancer un peu d'un pied sur l'autre (Albert Camus, Les muets z484z) |
переходить на личности | tomber dans des personnalités (Бал z484z) |
Принцесса на горошине | La princesse sur le petit pois (сказка Г.-Х,Андерсена Iricha) |
Принцесса на горошине | La princesse au petit pois (сказка Г.-Х. Андерсена Iricha) |
Принцесса на горошине | La Princesse sur un pois (сказка Г.-Х.Андерсена Iricha) |
прочитать на языке оригинала | lire en version originale (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
стихотворение на одну рифму | monorime |
тиранам на вызов отвечайте, их стан кровавый флаг поднял | contre nous de la tyrannie l'étendard sanglant est levé (Alex_Odeychuk) |