DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Literature containing water | all forms | exact matches only
EnglishRussian
Every day he would gloat on them as they came clattering down to their water-gruel just as Giant Despair gloated on Faithful and Christian in the dungeon.Каждый день он наблюдал со злорадством, как они с шумом сбегают вниз, чтобы получить свою миску жидкой похлёбки,— точно так, как злорадствовал великан Отчаяние над брошенными в темницу Христианом и Верным. (W.De La Mare)
Jack and Jill went up the hill, / To fetch a pail of water, / Jack fell down, and broke his crown, / And Jill came tumbling after.Идут на горку Джек и Джилл, / Несут в руках ведёрки. / Свалился Джек и лоб разбил, / А Джилл слетела с горки. (Пер. С. Маршака)
Like many children, Daniel was fussy about his food, and he didn't fancy the king's meat and drink. Accordingly he did an Oliver Twist in reverse. He... suggested that he and his friends should be given pulse to eat and water to drink.Как многие дети, Даниил был привередлив в еде, и мясо и вино с царского стола не очень-то ему понравились. И если Оливер Твист просил у хозяев добавки, то этот поступил как раз наоборот: он... потребовал, чтобы ему и его друзьям давали в пищу овощи и воду для питья. (Guardian, 1986)
Salt-Water Ballads"Баллады солёной воды" (1920, сб. стихов Джона Мейсфилда)
Simple Simon met a pieman going to the fair: / Says Simple Simon to the pieman, / 'Let me taste your ware.' / Says the pieman to Simple Simon, / 'Show me first your penny', / Says Simple Simon to the pieman, / 'Indeed I have not any.' / Simple Simon went a-fishing, for to catch a whale, / All the water he had got was in his mother's pail.Саймон, Саймон Простота побежал за ворота, / Попросил у купца пирога и леденца. / А купец-то: "Пирожки продаём за пятачки. / Если нету пятачка, не получишь пирожка". / Саймон, Саймон Простота захотел поймать кита / И забросил удочку в ведро и кружечку.
the Bold Knight, the Apples of Youth, and the Water of LifeСказка о молодце-удальце, молодильных яблоках и живой воде (русская народная сказка)
the Drop of WaterКапля воды (сказка Ганса Христиана Андерсена)
the same deep water as youмы с тобой одной крови-ты и я! (Aidarius)
The Water-Method Man"Веривший воде" (1975, повесть Джона Ирвинга)
the Water NixieРусалка (Ундина; сказка братьев Гримм)
the Water of LifeЖивая вода (сказка братьев Гримм)
water-flyмошка (Из пьесы В.Шекспира "Гамлет": Dost know this water-fly? Beforeyouaccuseme)