English | Russian |
A Rage to Live | "Жажда жить" (1949, роман Джона О'Хара) |
Bill Bergson Lives Dangerously | Знаменитый сыщик Калле Блумквист рискует (collegia) |
Hard Lives | "Трудная жизнь" (1931, книга для детей Огдена Нэша) |
live for a day | жить одним днём (imdb.com Oleksandr Spirin) |
live for eternity | здравствуй во веки веков (Alex_Odeychuk) |
live in the moment | жить мгновением (Виктория Алая) |
Live with Lightning | "Живи с молнией" (1949, роман Митчел Уилсон) |
Lives of the Poets | "Жизнь поэтов" (1984, повесть и сб. рассказов Эдгара Лоренса Доктороу) |
Man had been content to live in ease and delight upon the labours of his fellow-man, had taken Necessity as his watchword and excuse, and in the fullness of time Necessity had come home to him. I even tried a Carlyle-like scorn of this wretched aristocracy in decay. | Люди хотели жить в роскоши за счёт тяжкого труда своих собратьев и оправдывались необходимостью, а теперь, когда настало время, та же необходимость повернулась к ним своей обратной стороной. Я даже, подобно Карлейлю, пытался возбудить в себе презрение к этой жалкой, упадочной аристократии. (H. G. Wells, Пер. К. Морозовой) |
The Best Years of Our Lives | "Лучшие годы нашей жизни" (1946, режиссёр Уильям Уайлер) |
The Lives of Twelve Emperors | "Жизнь двенадцати цезарей" (биографический труд) |
the Man Who Lives in a Shell | человек в футляре (Title of a story by Anton Chekhov (trans. by Ivy Litvinov), i.e. a man who is afraid of anything new and unusual, who is very timid and irresolute.) |
Three Lives | "Три жизни" (1908, повесть Гертруды Стайн) |
When a man is called Don Juan the image projected is a vastly attractive lady-killer who enters girls' lives and sweeps them off their humdrum course. | Когда мужчину называют дон-жуаном, в уме возникает образ чертовски привлекательного сердцееда, который, врываясь в жизнь молодых девиц, разрушает её заунывное течение. (Cosmopolitan, 1974) |
who Can Live Happy in Russia | "Кому на Руси жить хорошо" (поэма Некрасова) |
who Lives Well in Russia | "Кому на Руси жить хорошо" (поэма Некрасова) |
... your father will always live among the kind pure-minded parents of Sunday school literature, your place is with the infant Samuel: and in the lowest mire of Malebolge I sit between Gilles de Retz and the Marquis de Sade. O. Wilde ... | твой отец навсегда останется среди добрых и чистых помыслами родителей из книжек для воскресных школ, твоё место — рядом с младенцем Самуилом: в самой же нижней трясине Злой Щели дантова ада сижу я — между Жилем де Ретцем и маркизом де Садом. |