French | Russian |
Auteur-argotier, si tu nous entends, ne te fous pas en l'air, ton site est trop top, on te kiffe | Бздёх не схватишь, в жопу не впятишь |
Bordel à queue, y doit y faire pas loin de 30 degrés ! | Ебическая сила, там наверное под 30! |
Camarade, en allumant la boîte à cons, ne lui permets pas de te bouffer le cerveau ! | Товарищ, помни, включая дуроскоп не позволяй ему съесть твой мозг! |
ce n'est pas qu'une question de flouze | тут дело не в бабле (не в деньгах Alex_Odeychuk) |
Ce n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud | Совсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями |
Ferme ta gueule, ne la ramène pas | А ты захлопни пасть, не выскакивай (Виктор Розов, В поисках радости, 1957 Vishera) |
Fi, quel prosaïque tu fais ! Tu ne peut visiblement pas suivre le libre cours de mes pensées ! | Фу, какой ты прозаичный! Ты явно не догоняешь свободное парение моей мысли! |
Honnêtement je ne comprenais pas quel était ce plaisir de se retrouver dans des cours d'immeubles, déconner dans les discothèques, boire dans des toilettes souillées un porto poisseux qui donnait la tête lourde et pesante | Совершенно искренне не понимал, что за удовольствие тусоваться во дворах, беситься на дискотеках, пить в загаженных туалетах липкий портвейн, от которого мозги становятся тяжёлыми и неповоротливыми (Виктор Левашов, Угол атаки, 2004) |
Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller | Только этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться. (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999) |
Je n'arrive pas à comprendre en quoi ça me regarde | Не врублюсь никак, при чем тут я |
je ne le laisse pas de m'en foutre ! | пусть не делает из меня идиота! |
Je ne me sens personnellement pas à l'aise quand une dague pend à la ceinture de mon interlocuteur, une association avec les métèques des montagnes qui égorges les moutons | Мне лично не по себе, когда у собеседника кинжал на поясе висит, ассоциации с хачами горными, что овец режут |
Je veux dire de la vraie information, réelle, pas du baratin comme chez Assange | Имеется ввиду настоящая, реальная информация, а не му-хрю, как у Ассанжа (CRINKUM-CRANKUM) |
J'estime qu'il n'y a pas de chômeurs, que des enfoirés manchots | Я считаю, что безработных нет, есть пидарасы безрукие (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 11/09/2009) |
J'estime qu'il n'y a pas de chômeurs, que des enfoirés manchots | Я считаю, что безработных нет, есть пидарасы безрукие (Артемий Лебедев ЖЖ, 11/09/2009) |
Jeune homme cherche à rencontrer une sympathique demoiselle. Ne pas refuser de relations intimes ! | Молодой человек познакомится с симпатичной девушкой. Интим не отвергать! |
j'n'ai pas d'bol | мне не фартит (Alex_Odeychuk) |
La piaule est minable, mais pas un taudis | Хата убитая, но не бомжатник (CRINKUM-CRANKUM) |
lerch pas lequel | не густо |
lerch pas lequel | не много |
lerche pas lequel | не густо |
lerche pas lequel | не много |
les baudruches décollent pas | лифты не работают (irf) |
les compliments n'ont pas d'effets | подкаты на неё никак не действуют |
Les couillons ne sont pas comme les dinosaures, ils ne vont pas s'éteindre | Лохи не динозавры - они не вымрут (CRINKUM-CRANKUM) |
Les couillons ne sont pas comme les dinosaures, ils ne vont pas s'éteindre | Лохи не динозавры — они не вымрут |
les cours n'ont pas encore repris qu'ils me font déjà chier | учёба ещё не началась, а уже заебала |
Les gonzesses qui prennent leur fignedé pour le Panthéon, moi je peux pas les morfiller ! | Я не могу выносить тёлок, которые считают, что их жопа — национальная святыня! |
Mon dabe boit sa bière, la déguste. J'ai envie de lui en demander une gorgée mais je n'ose pas devant maman | Батька потягивает пиво, тащится. Хочется попросить у него глоток, но при мaмаше – западло (Владимир Козлов, Школа, 2003 CRINKUM-CRANKUM) |
n'a pas froid aux yeux | крут в своём прикиде (реально крутой Alex_Odeychuk) |
n'a pas froid aux yeux | дико крутой (Alex_Odeychuk) |
n'a pas froid aux yeux | крут в своём прикиде (Alex_Odeychuk) |
ne pas calculer qqn | отморозиться (не обращать внимание на кого-то z484z) |
ne pas être à la bourre pour... | всегда быть готовым к (...) |
ne te casse pas la nénette | не забивай себе башку (marimarina) |
Purée, je ne peux pas vérifier maintenant, c'est le stress au boulot. Je regarderai ce soir à la maison | Блин, не могу счас посмотреть, на работе "запарка". Дома вечером посмотрю (CRINKUM-CRANKUM) |
qui n'a pas froid aux yeux | смелый (Alex_Odeychuk) |
Se marier n'est pas comme se chier dessus: ça peut attendre | Жениться — не усраться: можно и подождать |
Si chaque juif russe était une telle teub distraite on ne s'ennuierait pas dans ce pays | Если каждый русский еврей такой же рассеянный поц, нам в этой стране скучать не придётся (Эфраим Севела, Муж как все мужья) |
te casse pas la nénette | не забивай себе башку (marimarina) |
T'en as pas marre de raconter des sornettes ? | Не надоело фуфло толкать? |
t'en fais pas pour la croûte | не беспокойся |
Tous les sacs à puces du type pékinois ou yorkterrier ne sont, à mon avis, pas des chiens ! | Всякие кабысдохи вроде пекинесов и йорктерьеров - не собаки! |
Tous les sacs à puces du type pékinois ou yorkterrier ne sont, à mon avis, pas des chiens ! | Всякие кабысдохи вроде пекинесов и йорктерьеров — не собаки! |
Vu que les rêves sont soient bleus, soit roses, il semblerait que les hétéros ne rêvent pas du tout... | Судя по тому, что мечты бывают только голубые и розовые, натуралы вообще не мечтают... (CRINKUM-CRANKUM) |
ça ne me fait pas triquer | меня это не ботает (Belenka) |