DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing это | all forms | exact matches only
RussianEnglish
а нам то это зачем знать?and we care because? (Himera)
а что мне за это будет?how many brownie points do I get for that? (Anglophile)
а я слышал эту историю в другом вариантеthat ain't the way I heard it (грамматическая ошибка – ain't является обязательной в этой общеупотребительной фразе)
будь я проклят, если сделаю этоI'll be dogged if I do it
в гробу я всё это видел!a fat lot I care! (Yeldar Azanbayev)
в лучшем смысле этого словаin the best sense of the word (Val_Ships)
в полном смысле этого словаin every sense of the word (And you'll find him at his best, in every sense of the word. Val_Ships)
в противовес этомуconversely (о чем сказано ранее: he would have preferred his wife not to work, although conversely he was also proud of what she did Val_Ships)
в это самое времяall the while (There I was thinking you were hard at work and you were upstairs in bed all the while. Val_Ships)
в этом нет ничего сложногоit's not rocket science (Val_Ships)
в этом самомin this here (slang; I met him first time in this here office. Val_Ships)
вас это не волнует?you have no problem with that? (Himera)
вас это не смущает?you have no problem with that? (Himera)
вот это да!zowie
вот это да!pumpkins! (Taras)
вот это да!Holy Toledo! (Taras)
вот это да!holy smoke! (выражение крайнего удивления Taras)
вот это уже другой разговорwell, now you're talking (одобрительный ответ Val_Ships)
все, конец на этомthat's your lot (Val_Ships)
вслед за этимshortly afterwards (Shortly afterwards, police arrested four suspects. Val_Ships)
всё это времяClean on through (zeusthegr8)
всё это не имеет значенияnone of that matters (Val_Ships)
где-то я уже это слышалthat does have a familiar ring to it (Taras)
где-то я это уже слышалthat does have a familiar ring to it (Taras)
для меня это много значитit matters much to me (Val_Ships)
если взять "Пока гром не грянет мужик не перекрестится", то Sputnik moment это что-то вроде момента, когда раздаётся гром.Sputnik moment (Отличие в том, что в русской пословице мужик начнет хоть что-то делать, тогда как в американской идиоме мужик возьмется за дело и доведет его до конца. Идиома Sputnik Moment возникла после 4 октября 1957 года, когда Советский союз запустил первый в истории человечества искусственный спутник Земли. Выражение дословно переводится – момент, когда люди осознают, что перед ними серьезная угроза и вызов, и они вынуждены удвоить свои усилия, чтобы наверстать упущенное. Don't sit around waiting for a Sputnik moment. iTimmer)
если от этого тебе станет лучшеif it makes you feel any better (Val_Ships)
задолго до этогоerstwhile (There's now a store where erstwhile lay green and pleasant pastures. Val_Ships)
заполнить эту зияющую пустотуfill in that gaping void (figure of speech Val_Ships)
засунь это знаешь куда?you can shove it? (Yeldar Azanbayev)
Знать бы это раньшеWish I knew it (Val_Ships)
и в этом вся прелестьthat's the beauty of it (Val_Ships)
и в этом изящность самой идеиthat's the beauty of the idea (Val_Ships)
и это все?that's it? (Val_Ships)
из этого ровным счётом ничего не следуетit's mere tokenism
именно в этом и естьtherin lies (therein lies the problem Val_Ships)
иметь с этим проблемыhave a challenge with that (Alex_Odeychuk)
иногда неведение это благоsometimes ignorance is bliss (Val_Ships)
к чему всё это?what's it all about?
к этому времениby then (by that time: they'd reached the airport by then Val_Ships)
к этому все шло давноit's been a long time coming (Hi died while driving under the influence, but it's been a long time comong. Val_Ships)
к этому все шло давноit's been a long time coming (Val_Ships)
как бы глупо это ни звучалоas dorky as it sounds (As dorky as it sounds, I care about America Taras)
как вам это нравится?How's that? (Халеев)
как меня это всё достало!I'm fed up with it!
как это внимательно с его стороны!how perceptive of him! (Val_Ships)
как это?, как его там?dingbat (вместо забытого слова ssn)
как это тебя угораздило?how did you get that way?
каким это образом?how's that? (You know, you cost me seven buck now. How's that? Val_Ships)
Кинь мне одну из этих штукToss me one of those dinguses (ssn)
Круто! это круто!that's lit! (=That's cool)
кто этот верзила?who's that bruiser? (Yeldar Azanbayev)
лицо, выписывающее чек, не имея для этого достаточной суммы на банковском счётуfloater
меня это нисколько не удивляетwhy does that not surprise me? (с сарказмом Val_Ships)
мне всё это известноI know the drill (it means, "You have done or seen this many times" Val_Ships)
мне это без разницыit doesn't make any difference to me (Val_Ships)
мне это без разницыit makes no difference to me (Pick whom you like. It makes no difference to me. Val_Ships)
мне это всё знакомоI know the drill (so save your breath Val_Ships)
может, это не моё делоmaybe it's not my place to say it (Dyatlova Natalia)
мы оттянемся по полной, и это будет длиться без перерываgonna have a blast, make it last forever (Alex_Odeychuk)
на этом всёthat's your lot (OK folks, time to go home. That's your lot. Val_Ships)
на этом всёthat takes care of that (на этом наши дела/отношения закончены RangerRus)
на этот разthis time around (13.05)
на этот разthis hitch
насколько это касаетсяfor all of (кого-либо, чего-либо)
настолько, насколько это касаетсяfor all of
не нравится мне этоweird energy about (эта затея Taras)
не принимайте во внимание это письмоdisregard this letter (прислано по ошибке Val_Ships)
не следует заблуждаться на этот счёт!Make no mistake about it! (Val_Ships)
не стоит даже думать об этомdon't give it a second thought
не то чтобы я с этим согласился, ноnot that I agree but (Himera)
негры стали жить в этом районеthe neighbourhood turned Negro
негры стали жить в этом районеneighbourhood turned Negro
недалеко на этой же улицеdown the street (There is a drugstore down the street. Val_Ships)
неизвестно, где это былоyou don't know where it's been (обычно говорится детям и означает, что предмет может быть грязным, так как неизвестно, где он был и какая на нём грязь, поэтому его нельзя трогать, класть в рот и т.п.)
никто не знает, что бы это могло бытьno one knows what it might be (Val_Ships)
о чем вся эта возня?what's it all about? (Val_Ships)
об этом не следует распространятьсяkeep this under the hat (Val_Ships)
один придурок возился с этой штукой после работы и сломал еёSome strawhead was dinking with it after hours (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А.)
он явно перебрал этого вискиhe got real dinged out on that Scotch (ssn)
отдавать должное тому, кто это заслужилgive credit where credit is due (Nikell)
Отложим это до утраLet me sleep on it (Val_Ships)
пережить этоget over it (неприятность Val_Ships)
под этими холмами спрятано золото!there's gold in them thar hills (Впервые эту фразу произнёс американский шахтёр, геолог и минеролог Мэттью Флеминг Стивенсон (1802–1882); он послужил прототипом полковника Мюллберри Селлерса в романе Марка Твена "The American Claimant" ("Американский претендент"), который также произнёс эту фразу.)
Подай мне эту штукуHand me that dingbat over there (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn)
подумай над этимsleep on it (Sleep on it, but we need to move fast. Val_Ships)
пожелай мне не остаться в этой травеwish me not to lie down in this grass (Alex_Odeychuk)
Позвонить по номеру *69, чтобы узнать номер телефона, с которого перед этим позвонили на Ваш номер вместо АОНа.star-sixty nine (I star-sixty nined and... – Я набрал звёздочка-шестьдесят девять и... Winddancer)
put it on ice – пока забудьте об этомput on ice
пока мы не покончим с этимuntil we are through with it (Val_Ships)
пора покончить со всем этимit's time to light a match (- Maybe it's time to renovate this place? – It's time to light a match Taras)
почему же это?why's that? (Streets around here remind me of back home. Why's that? Val_Ships)
примите это как должноеit comes with the territory (If you're a goalkeeper, you've got to expect injuries – it comes with the territory. Val_Ships)
проявлять энтузиазм в отношении чего-то, что вас интересует и вы много об этом знаете, но остальные могут найти скучной темойgeek out (Lexeme)
проявлять энтузиазм в отношении чего-то, что вас интересует и вы много об этом знаете, но остальные могут найти скучнымgeek out (Lexeme)
публичный деятель, склонный к агрессивной военной риторике, но при этом никогда не служивший в армииchicken hawk (plushkina)
пусть кто-нибудь другой это сделаетlet George do it
разобраться с этимlook into it carefully (Val_Ships)
расклад в этой игреpinochle (пиковая дама и бубновый валет)
решить,что это не лучшийthink better of it (выход, вариант, идея; He considered quitting college but thought better of it. Val_Ships)
с этим поконченоdone with it (Val_Ships)
с этим поконченоPeriod, end of story
с этих порfrom the time (of: since Val_Ships)
с этого времениfrom here out
преим., с этого времениfrom that out
с этого времениfrom the time (From the time, the agency was shifting away its cold war policy. Val_Ships)
преим., с этого времениfrom this out
преим., с этого времениfrom here on out
сделать что-либо и покончить с этимget something over and done with (I've made an appointment to have my wisdom tooth out tomorrow morning. I just want to get it over and done with. Val_Ships)
Скажи этому придурку, чтобы он сваливал отсюдаTell that ding-a-ling to beat it (Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn)
согласен с этимit makes two of us ("I have no idea what's going on." "That makes two of us!" Val_Ships)
считай это уже сделаннымconsider it done (Val_Ships)
там где это необходимоwhenever necessary (Wherever necessary, a 10 m. high staging should be erected. Val_Ships)
тебя это не волнует?you have no problem with that? (Himera)
тебя это не смущает?you have no problem with that? (Himera)
теперь это твоя проблемаthe ball is in your court now (Which direction will you go from here? The ball is in your court now. Val_Ships)
теперь я займусь этимI'll take it (from here Val_Ships)
только через мой труп, ни за что на свете, это не обсуждаетсяover one's dead body (Yeldar Azanbayev)
трудно воспринять это серьёзноit's hard to take it seriously (Val_Ships)
ты об этом сильно пожалеешьyou are in for a rude awakening (Sebastijana)
ты справишься с этимyou can pull it off (diva808)
ты это серьёзно?are you kidding me? (There's a $1,000 fine for tresspassing? Are you kidding me? Val_Ships)
у меня от этого сквозняка сопли текутthis draft is giving me the sniffles
Угадай, что это.такоеGuess what it is? (nikanikori)
что за личность этот Х?who is that X character? (Val_Ships)
что за нахуй это было вообще?what in the fuckity fuck? (руг. Taras)
что касается меня, то мне это подходитthat's fine with me
что касается меня, то мне это подходитthat's okay with me
что касается меня, то мне это подходитokay with me
что касается меня, то мне это подходитfine with me
что-то около этогоthereabouts (You'll end up paying an extra five percent or thereabouts. Val_Ships)
эта дача сдаётся внаймыthis cottage is for rent
эта дача сдаётся внаёмthis cottage is for rent
эта книга раскупается нарасхватthere is a big run on this book (Taras)
эта книга раскупается нарасхватthis book is selling like hot cakes (тж. см. like gangbusters Taras)
эта комната для меня слишком малаthis room is too dinky for me
эта самая штукаwhatzis
это будет фантастическое летоit's gonna be a bitchin' summer (Alex_Odeychuk)
это бывает со всемиwe all hit those walls (Taras)
это было при царе Горохеin the days of yore, in the time of queen Bers (Sebastijana)
это всего лишь вопрос времениit's just a matter of time (Val_Ships)
это всёthat's a wrap (разг. Taras)
это всё уже былоbeen there, done that (If your attitude toward Las Vegas is been there, done that, perhaps it's time to try a different vacation spot.)
это выеденного яйца не стоитit does not amount to a row of beans
это выше моего чьего-л. пониманияit beats one's time
это выше моего чьего-л. пониманияit beats my time
это выше чьего-л. пониманияit beats one's time
это его вполне устраивалоit suited him well (and he saw no reason to change it Val_Ships)
это ещё надо посмотретьit remains to be seen (It remains to be seen who will win. Val_Ships)
это же грабеж среди бела дня!that's a real rip-off! (Yeldar Azanbayev)
это же надоduh (used to comment on an action perceived as foolish or stupid, like"I left the keys in the ignition–duh!" Val_Ships)
это же надо так повезти!Lucky me! (Val_Ships)
это жизньso wags the world (Taras)
это жизньit's the world (Taras)
это жизньso spins the world (Taras)
это жизньit's a living (Taras)
это зависит от насit's on us (Taras)
это как понимать?how is that? (Damirules)
это как уж сложитсяas the case may be (The authorities will decide if they are satisfied or not satisfied, as the case may be. Val_Ships)
это ломаного гроша не стоитit does not amount to a row of beans
это меня ничуть не беспокоитI should worry
это мы уже проходилиwe've been down that road before (figure of speech Val_Ships)
это намного проще чем кажетсяit's not rocket science (Val_Ships)
это наша обязанностьit's on us (Taras)
это наша ответственностьit's on us (Taras)
это неthis ain't (Alex_Odeychuk)
это не вариантit's not an option (Val_Ships)
это не для меняthat's not my cup of tea (Yeldar Azanbayev)
это не займёт и минутыit won't take but a minute (Val_Ships)
это не пройдётit's not gonna fly (Val_Ships)
это не прокатитthat's not gonna fly (Taras)
это не прокатитit's not gonna fly (Val_Ships)
это не сработаетit's not gonna fly (Val_Ships)
это первоклассные стихиthese poems are number one
это почему?why's that? (Val_Ships)
это превосходные стихиthese poems are number one
это приказthat's an order (Val_Ships)
это просто невероятно!are you for real? (выражает радостное удивление)
это проще, чем кажетсяit's not rocket science (Val_Ships)
это самое малое что можно сделатьit's the least one can do (Val_Ships)
это совсем рядомit's no distance at all. (Yeldar Azanbayev)
это так на тебя похожеthat's so you (that's exactly the sort of thing you would expect that person to say or to do Val_Ships)
это так необдуманно с моей стороныit is so thoughtless of me (Val_Ships)
это твои проблемыthat's no problem of mine (Yeldar Azanbayev)
это только что прибыло с посыльнымthis just came by messenger (Val_Ships)
это точно!you can say that again! (ART Vancouver)
это тут ни при чёмthis is a different animal altogether (Maggie)
это тут ни при чёмthis has nothing to do with it (Maggie)
это тут ни при чёмthis is something else altogether (Maggie)
это тут ни при чёмthis does not figure into it at all (Maggie)
это уж слишкомnuclear option ("ядерный выбор", если не рассматривать значение этого слова в политическом контексте, то так называют крайне резкий ответ на определенную ситуацию, крайнюю меру или средство. Иногда может доходить до абсурда, например, заблокировать в соц. сетях парня из-за лайка другой девушке или вызывать дезинсектора при обнаружении в квартире одного таракана: Burning her ex's car, that's a nuclear option cnlweb)
это уж слишком для меняtoo rich for my blood (Bobrovska)
это ужасно!barf out! (Look at that scrungy wimp! Barf out! (калифорнийский сленг) dzenkor)
это уже начинает надоедатьthis is becoming a bit of a hassle (Taras)
это уже начинает напрягатьthis is becoming a bit of a hassle (Taras)
это чисто символический жестit's mere tokenism
это что-то сdoozy (чем-то; something that is extremely good, bad, strange, big etc: I’ve heard lies before, but that one was a real doozy! Taras)
этот самый домthis here house (сленг Val_Ships)
этот словарь издан в Соединённых Штатахthis dictionary was printed in the (at Clarendon Press, etc., и т.д.)
этот словарь напечатан в Соединённых Штатахthis dictionary was printed in the (at Clarendon Press, etc., и т.д.)
я бы рассматривал это замечание как розыгрышsmile when you say that (улыбайтесь, когда говорите такое)
я бы рассматривал это замечание как шуткуsmile when you say that (улыбайтесь, когда говорите такое)
я всё это уже слышалthis is where I came in (я вошёл на этом месте; в США во многих кинотеатрах зрители входят и выходят в любое время: такую фразу говорят, когда при повторном просмотре фильма начинают звучать знакомые слова; в других случаях говорящий хочет сообщить, будто ему уже знакомо то, что он сейчас слышит от собеседника)
я не согласен с вами в этом вопросеI disagree with you on that point (Yeldar Azanbayev)
я от этого не в восторгеI'm not crazy about it (Maggie)
я себя чувствую совершенным дураком, когда делаю этоI feel like such a dim bulb when I do things like that (сленг Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn)
Янки Дудл воткнул в шляпу перо и сказал, что это очень модноYankee Doodle stuck a feather in his hat and called it macaroni (из известной песенки "Янки Дудл")