DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing что если | all forms | in specified order only
RussianEnglish
а вот что бы было, если быwhat would it be if (What would it be if I was born today? Val_Ships)
а вот что-бы было, если быwhat would it be if (Val_Ships)
а что еслиwhat-if (Val_Ships)
а что, еслиwhat-if (Val_Ships)
если взять "Пока гром не грянет мужик не перекрестится", то Sputnik moment это что-то вроде момента, когда раздаётся гром.Sputnik moment (Отличие в том, что в русской пословице мужик начнет хоть что-то делать, тогда как в американской идиоме мужик возьмется за дело и доведет его до конца. Идиома Sputnik Moment возникла после 4 октября 1957 года, когда Советский союз запустил первый в истории человечества искусственный спутник Земли. Выражение дословно переводится – момент, когда люди осознают, что перед ними серьезная угроза и вызов, и они вынуждены удвоить свои усилия, чтобы наверстать упущенное. Don't sit around waiting for a Sputnik moment. iTimmer)
если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине?going my way?
если вы едете в том же направлении, что и я, то не подвезёте ли меня на машине?are you going my way?
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?going my way?
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?are you going my way?
что-бы было, если быwhat would it be if (Val_Ships)
что-бы вы делали, если быwhat would you do if (What would we do if we had an answer to that question? Val_Ships)