Russian | English |
в следующий раз | next time around (Баян) |
из этого ровным счётом ничего не следует | it's mere tokenism |
как следует | all to the mustard |
когда в следующий раз будете в нашем городе, постарайтесь найти меня | look me up when you're in town (формальное, неопределённое и, возможно, неискреннее приглашение в гости) |
надраться как следует | get right (I gotta get right before this all-nighter! – Я должна надраться как следует к этой полночной вечеринке! Alex_Odeychuk) |
не следует заблуждаться | don't get me wrong (на мой счёт; Don't get me wrong, I like Carol, I just think she has some irritating habits. Val_Ships) |
не следует заблуждаться на этот счёт! | Make no mistake about it! (Val_Ships) |
не так, как следует | on the wrong tack (His line of questioning began on the wrong tack. Val_Ships) |
об этом не следует распространяться | keep this under the hat (Val_Ships) |
обвинять не того, кого следует | pull the wrong pig by the tail |
одиночно следующий военнослужащий | casual |
осведомлённый в последних тенденциях и следующий им | hip and trendy (lettim) |
перевести в следующий клаcc | promote to the next grade (Technical) |
перенос на следующий месяц того, что не использовано в текущем | rollover (as in – cell phone rollover minutes plan Val_Ships) |
постараюсь навестить вас, когда буду в городе в следующий раз | I'll look you up when I'm in town (формула выражения вежливости, произносимая при прощании) |
приглашение на следующий раунд собеседования | callback (Например, при приёме на работу. Американское выражение. xx007) |
решить, что не следует | think not (делать что-либо; a vague statement of negation Val_Ships) |
следовать двойным стандартам | work both sides of the street (The real estate agent was known for working both sides of the street, advising first the buyer and then the seller. Val_Ships) |
следовать совету | take a cue from someone (от кого-либо; Take a cue from the experts and get your taxes done early this year. Val_Ships) |
следует отдать должное | have to hand it to (someone – кому-либо) You have to hand it to her – she turned that company around and made it profitable. Val_Ships) |
следует отдать должное (кому-либо | have to hand it to (You have to hand it to her – she turned that company around and made it profitable. Val_Ships) |
следует отдать тебе должное | I'll give you that (Val_Ships) |
следует поторопиться | I have the clock ticking (так как время идёт Val_Ships) |
следует поторопиться так как время идёт | have the clock ticking (Val_Ships) |
следует предусмотреть | allow for (Allow for a few rainy days on your vacation. Val_Ships) |
следует чётко понимать | don't get me wrong (как и я; Don't get me wrong – we're glad to have a couple of star players – but it's the team that wins games. Val_Ships) |
следующий один за другим | back-to-back (a back-to-back interview Val_Ships) |
слепо следовать чем-либо опасному | drink the Kool-aid |
собрание редакторов отделов газеты для обсуждения плана подготовки следующего номера | news conference (alex) |
у нас есть много, что следует обсудить | we have a great deal to discuss (Val_Ships) |
увидимся в следующем году | see you next year (выражение, используемое при прощании перед новым годом, в конце старого года) |
условный перевод на следующий курс | deferred pass |
учащийся, переходящий в следующий класс / на следующий курс | rising student |