DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing себе | all forms | exact matches only
RussianEnglish
белый, пытающийся вести себя как "true nigga"wigga (Zorbie)
бесить кого-либо, выводить из себяdrive somebody nuts (you're driving me nuts diva808)
бормотать себе под носfumfer (Taras)
бормотать себе под носphumpher (Taras)
брать на себя ответственностьbelly up to the bar (VLZ_58)
брать себя в рукиgrow a spine (He needs to grow a spine and tell his boss about the unfair working conditions Taras)
быть не в себеbe off the dial (Taras)
вести себяcomport (соотв. образом; yourself; to ​behave in a ​particular way: She comported herself with ​great ​dignity at her husband's ​funeral. Val_Ships)
вести себя аморальноfast and loose (Taras)
вести себя безрассудноplay the wild
вести себя, как всегдаup to one's old tricks (Nevtutor)
вести себя, как преждеup to one's old tricks (Nevtutor)
вести себя необузданноplay the wild
вести себя несдержанноplay the wild
вести себя по-мужскиnut up (hybrid cross between "grow a pair of nuts" and "man up": Nut up, pussy. You're my son Taras)
вести себя спокойноplay it cool
smb. вести себя честноplay catch with
smb. вести себя честноplay ball with
взять на себя часть чьих-либо обязанностейtake something off someone's plate (как производное от выражения "have too much on one's plate" ogogo2001)
взять себя в рукиnut up (Taras)
вне себяtorqued up (Anglophile)
вне себя отbe beyond+прил. (досады, раздражения, счастья и т.п.: I'm beyond annoyed with myself that my mistake cost me so many valuable AAdvantage miles. upgradedpoints.com Bauirjan)
вне себя от досадыbe beyond annoyedwith (Bauirjan)
вне себя от раздраженияbe beyond annoyedwith (Bauirjan)
Возьми себя в руки!Get ahold of yourself! (Val_Ships)
вывести кого-либо из себяburn somebody up (TarasZ)
выводить из себяbug the shit out of (someone Maggie)
выводить из себяget on someone's last nerve (Maggie)
выводить из себяrattle someone's cage (кого-либо Val_Ships)
выводить из себяtick or piss someone off (Maggie)
выводить из себяbitch off (Anglophile)
выводить из себяgravel (lexico.com Aussie Ruskie)
выдавать себяhave a tell (when lying: You have a tell – Ты выдаешь себя Taras)
выйти из себяblow a fuse
выйти из себяhulk out (// originating with Marvel Comics (The Incredible Hulk): It all happened so fast... the Broncos ran in their fifth touchdown and he just hulked out. Even though the accident was his fault, he hulked out and started shouting at me goodmotto)
выйти из себяlose goat
выйти из себя и прибегнуть перейти к грубой физической силеbecome irate and physical (насилию; At that time,Mr.Armero became irate and physical where somehow her necklace was yanked off her neck and he grabbed a hotel hair clipper, pulled off her hair extensions and forcefully began to trim her hair, by the top of her head, above her forehead andreon)
группа английских колоний в северной Америке, объявивших себя независимыми штатамиcontinent
допустить грубую ошибку, просчитаться, оплошать, повести себя некорректноmisfigure (Jem said Mr. Avery misfigured. myhas)
ещё не пришедший в себя от наркозаstill not out out of the woods (Val_Ships)
жалея себя, жалость к себеmully-grubbing (zeusthegr8)
изжить себяjump the shark ("I think Dr. House has jumped the shark. He is the same sarcastic jerk he was four seasons ago. Someone give us new storylines, please!" VLZ_58)
иметь при себе оружиеstrapped (Lu4ik)
иммигрант, взявший на себя обязательство отработать свой проезд в Америкуredemptioner
кем вы себя возомнили?who do you think you are? (обычно произносится гневно)
когда ты собираешься взять себя в руки?when you gon' get your act together? (Alex_Odeychuk)
кроме себяbut himself (He thought of everybody but himself. Val_Ships)
махнуть на себя рукойlet oneself go (Шерлок Aprilen)
много о себе воображатьthink one is it
Можете себе представить что-либо подобное!can you beat that! (Bobrovska)
мысленно представляя себеmake-believe (Brenda rode along, make-believing she was a knight riding to the rescue Val_Ships)
назло маме отморозить себе ушисut off the nose to spite the face (В средние века на монастырь напали викинги, а монахини, чтобы защитить свою девственность обезобразили себя, отрезав себе носы и губы, чтобы не достаться викингам. А викинги так разозлились, что сожгли весь монастырь. wikipedia.org inyazserg)
не в себеwhacked out (Anglophile)
не имеющий себе равныхone of a kind (Val_Ships)
не имеющий себе равныхunsurpassed (the quality of workmanship is unsurpassed Val_Ships)
не ограничивать себя в расходахspare no expense (She spared no expense in getting the house to look just right. Val_Ships)
не очень хорошо себя чувствоватьbe under the weather (idiom Val_Ships)
не ставящий себе целью извлечение прибылиnonprofit
не строй из себя героdon't be a hero (don't foolishly sacrifice yourself when the odds are against you Val_Ships)
не строй из себя герояBilly, don't be a hero (don't foolishly sacrifice yourself when the odds are against you Val_Ships)
неразумно подвергать себя опасностиhave abear by the tail
неразумно подвергать себя опасностиhave a bear by the tail
нет при себе ни центаnary a dime on me (Val_Ships)
ни фига себе!pumpkins! (Taras)
ни цента при себеnary a dime (on me Val_Ships)
ничего себе!pumpkins! (Pumpkins! I can't believe she said yes to going out with me! Taras)
обеспечить себе продвижение по службеpunch one's ticket (Giles had punched his ticket at all the right stops within the journal. VLZ_58)
обращать на себя вниманиеgrandstand (Anglophile)
объявлять себя кандидатомdeclare (преим.; на какую-либо должность)
переложить на себя чьи-либо обязанностиtake something off someone's plate (как производное от выражения "have too much on one's plate" ogogo2001)
плохо себя чувствоватьfeel off (Taras)
плохо себя чувствоватьbe under the weather (Taras)
плохо себя чувствоватьfeel like two cents (highbery)
побаловать себя чем-то сладкимindulge one's sweet tooth (Taras)
подставить себя под ударleave oneself wide open
подставлять себя под ударleave oneself wide open
позволить себе заметитьif I venture to say (в разговоре Val_Ships)
позволить себе лишнегоbinge (в чём-либо; I ​tend to binge on ​ice ​cream when I’m ​lonely. Val_Ships)
позволить себе съесть сладкоеindulge one's sweet tooth (Taras)
политический деятель, устраивающий себе зарубежные турне за казённый счётjunketeer (якобы для сбора информации)
поперёк себя ширеfour-by-four (Alexander Demidov)
последнее ехидное замечание вывело его из себяthe last snide remark made him lose his temper (Maggie)
почувствовать себя плохоfeel off (Taras)
превзойти самого себяget in front of oneself
представлять себеfeature
представь себя на моём месте, try to be mewalk a mile in my shoes (Nikell)
представьте себеof all things ("Of all things," the woman said when the post office worker told her that her package was too large for delivery Taras)
прекрасно себя чувствоватьbe peachy (Taras)
привести себя в порядокspruce myself up (Val_Ships)
привлекать к себе вниманиеgrandstand (Anglophile)
привлекать к себе вниманиеgenerate lots of buzz (Liderfood generates lots of buzz to sell their sausages Taras)
приглашать к себе домойhave over (Yeldar Azanbayev)
признать себя виновнымplea out (в надежде на смягчение приговора; to plead guilty in the hope of getting a lighter sentence: Every brother lands in Building 6 swearing to request a jury trial this time, vowing never to plea out again (J. Lethem Fortress of Solitude, 426 Taras)
признать себя побеждённымsay uncle
признать себя побеждённымyell uncle (VLZ_58)
признать себя побеждённымcry uncle
принять удар на себяtake the heat (idiom; He was known for being able to take the heat during a crisis. Val_Ships)
про себяin one's head (напр., петь Aprilen)
пробить себе дорогуlift oneself by one's own bootstraps (Bobrovska)
продавать себе в убытокslaughter
проявить себяrear its head (о проблеме; It was in the 1970s that the problem of violent soccer fans first reared its head in Britain. Val_Ships)
проявить себя (о проблемеrear its head (It was in the 1970s that the problem of violent soccer fans first reared its head in Britain. Val_Ships)
психологически готовить себяpsyche (к состязанию)
раздражать,дразнить,вести себя вызывающеperving (Rust71)
рвать на себе волосыpull out one's chest hair (See, I'm pulling out my chest hair about corporate donations, and then it occurs to me that individual employee donations... Taras)
сам о себе не позаботишься – никто не позаботитсяroot, hog, or die (moebiuspenguin)
сдерживать себяkeep one's temper in check (it'll be better if you keep your temper in check Val_Ships)
себе на умеcoony
себе на умеwise
себе на умеcrazy like a fox
слова вырвались сами по себеwords come of their own volition (Val_Ships)
совершенно не утруждая себяwithout breaking a sweat (физически; without exerting oneself physically Val_Ships)
ставить себя под ударstick neck out (особ. взявшись не за своё дело)
ставить себя под ударleave oneself wide open
ставить себя под ударstick neck out (особ. ввязавшись не в своё дело)
странно себя чувствоватьfeel off-center (Taras)
строить из себя крутогоplay cool (tania_mouse)
считать себя самым главнымthink one is the whole cheese (сл. Bobrovska)
так себеit's nothing to write home about (Val_Ships)
так себеno biggie (this show is no biggie Val_Ships)
так себеnot so hot
так себеnot much to look at (The ​house isn't much to look at but it's ​spacious. Val_Ships)
так себеho hum (о положении дел, состоянии Tamerlane)
теперь я сам себе хозяинI'm my own man now (Taras)
только о себе думатьthink one is the whole cheese (сл. Bobrovska)
только представь себе!Imagine that
тот, кто выходит замуж за человека значительно моложе себяcradle-robber
тот, кто женится замуж за человека значительно моложе себяcradle-robber
трудно себе представитьhard to contemplate (euthanasia for children is hard to contamplate Val_Ships)
ударить себя полбуdo a V-8 headslap (в минуты прозрения Nibiru)
умышленно нанесённый самому себеself-inflicted (died from a self-inflicted gunshot Val_Ships)
федеральное правительство, стремящееся подчинить себе штатыsuperstate
хлопать себя по коленям и притоптывать ногами в такт музыкеpat (глядя на танцующих)
человек, который открыл успешный бизнес и работает на себяself-made man (занимается делом, которое приносит удовольствие Alex_Odeychuk)
что вы себе позволяете?how dare you? (Val_Ships)
что ты из себя представляешьwhat you are really like (Let's see what you are really like. Val_Ships)
чувствовать себя как рыба на сушеfeel like a fish out of the water (Дмитрий_Р)
чувствовать себя лучшеbounce back (напр. после какого-л. потрясения: I think she's bouncing back Taras)
чувствовать себя не в своей тарелкеfeel off-center (Taras)
чувствовать себя неудобноfeel bad (Taras)
чувствовать себя отвратительноfeel like two cents (Andrey Truhachev)
чувствовать себя отличноbe peachy (Other than that, I'm peachy – А в остальном, всё отлично Taras)
чувствовать себя превосходноbe peachy (- Are you upset? – No. I'm peachy Taras)
чувствовать себя прекрасноbe peachy (Taras)
чувствовать себя скверноfeel like two cents (Andrey Truhachev)
чувствуйте себя как домаbe my guest (Would you mind if I look around a bit? Be my guest. Val_Ships)
эти идиотские базары выводят меня из себяthose stupid talks just gross me out (Yeldar Azanbayev)
я отдам тебе всего себяI'll give all of me to you (Val_Ships)
я себя чувствую совершенным дураком, когда делаю этоI feel like such a dim bulb when I do things like that (сленг Новый англо-русский словарь современной разговорной лексики. "Русский язык-Медиа", 2003, Глазунов С.А. ssn)