DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing с в/в | all forms
RussianEnglish
бар с музыкальными развлечениями, распространённый в южных и юго-западных американских штатахhonkytonk
быть не в ладах с закономin hot water (Rust71)
в период с 12 часов ночи до 12 часов дняin the AM (например: I will book this room on Friday in the AM my time. freelance_trans)
в связи с необходимостьюof necessity (I bought this hat out of necessity. Val_Ships)
в связи с соблюдениемin observance of (our office will be closed in observance of Thanksgiving Day Val_Ships)
в явном противоречии сin stark contrast to (His criticism of the movie stands in stark contrast to the praise it has received from others. Val_Ships)
вид состязания в родео, когда один ковбой заарканивает бычка, а другой обычно девушка должен сорвать ленточку с хвоста бычкаribbon roping (na-ta-Sh1)
вложения в бумаги с малым рискомdefensive portion
военизированное формирование, боровшееся с активистами индейского движения в начале 1970-хGOONs (самоназв. – Guardians of the Oglala Nation plushkina)
выпускник колледжа, выступающий с приветственной речью в начале учебного годаsalutatorian
генератор с колебательным контуром в цепи анода и сеткиtuned-plate oscillator
говорить в один голос сtalk across (кем-либо: Nick Robinson early on said BOJO was having far more time than JC, yet since it seems he gets extended time to waffle at length and talk across his opponent compared to that allowed to JC? )
договор с иностранным государством, втягивающий страну в акции, в которых она не заинтересованаentangling alliance
дыня с плотной плацентой в виде початкаcob-melon
ездить в командировки с целью прокатиться и развлечьсяjunket (часто о члене конгресса)
ездить в командировки с целью развлечьсяjunket
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?going my way?
если вы идёте в том же направлении, что и я, то не мог бы я идти вместе с вами?are you going my way?
Закон США, вводящий уголовную ответственность для лиц, использующих ложные или вводящие в заблуждение сведения о якобы имеющихся у них военных наградах с целью получения материальных выгодStolen Valor Act (Beforeyouaccuseme)
игра на угадывание, в которой используются 2 типа палочек, или "костей"-чистые и с нанесённым рисункомhandgame (в различных вариантах распространена среди множества индейских племён США plushkina)
игра на угадывание, в которой используются 2 типа палочек, или "костей"-чистые и с нанесённым рисункомstickgame (в различных вариантах распространена среди множества индейских племён США plushkina)
играть в любой вид спорта с мячомplay ball (но чаще всего футбол/баскетбол/бейсбол SirReal)
изымать деньги с банковских счетов для помещения в ценные бумагиdisintermediate
индеец, живущий в соответствии с культурными ценностями белыхapple (в метафорич. значении – "красный снаружи, белый внутри", как яблоко plushkina)
индеец племени, заключившего с правительством договор о жизни в резервацииtreaty Indian
катание на возу или в грузовике с сеномhayride (a recreational ride in a vehicle full of hay)
компенсация в связи с увольнениемseverance pay (compensation that an employer provides to an employee who has been laid off Val_Ships)
краткие курсы для ознакомления с особенностями действий в местных условияхcharm school (ирон.; США MichaelBurov)
кукурузная сноповязалка с вязкой стеблей в вертикальном положенииvertical corn binder
купон, получаемый покупателем вместе с товаром в качестве премииtrading stamp
нажим на фирмы и т. п. с целью получения средств на избирательную кампанию в обмен на привилегииfat frying
не идёт ни в какое сравнение сnot a circumstance to
отряд в соответствии с законом "Об ополчении" 1878posse comitatus (MichaelBurov)
павильон в парке с игральными автоматами, кривыми зеркалами и т. п. "павильон смеха"fun house
переднее сидение в машине рядом с водителемshotgun (Abberline_Arrol)
печенье с углублением в середине, заполненным вареньем или другой начинкойthumbprint cookie (zdra)
плуг с корпусами для оборачивания в одну сторонуone-way plow
помещать отставших в своём развитии детей вместе с нормальнымиmainstream
поставить одного в лучшее положение по сравнению с другимsay turkey to one and buzzard to another
практика агентов по продаже и найму недвижимости предлагать клиентам-неграм дома в негритянских районах, скрывая от них подходящие помещения в районах с белым населениемsteering
предвыборная агитационная поездка, особ. кандидата в президенты, с обязательными выступлениями на обедахrubber-chicken circuit
прийти в гости с ночёвкойsleep over (very popular among kids in the US Val_Ships)
принимать в университет с переэкзаменовкойcondition
принимать решение в палате представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его постаimpeach a president
приём в родео: бросок с лошади на спину бычка с захватом роговbulldogging (цель – на долю секунды рывком приподнять животное над землёй plushkina)
приём гостей в доме невесты с преподнесением свадебных подарковshower
приём гостей в доме невесты с преподнесением свадебных подарковshower party
продавать акции в благоприятный момент с целью покупки акций на более крупную суммуpyramid
противоправное проникновение в помещение с умыслом совершить в нём фелонию или кражуburglary
проход с мячом в зону противникаbuckjump (футбол)
проход с мячом в зону противникаbuck (футбол)
речь с выражением согласия баллотироваться в президенты или в губернаторыspeech of acceptance
решение палаты представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его постаimpeachment
с большей вероятностью отказа в работеfailure-prone (Val_Ships)
с места в карьерget off to a flying start (Wolverine)
с места в карьерright off the boat
с места в карьерright off the bat
скоростное прохождение на лошади сложного маршрута между 6 столбами, скачки с огибанием стоек в родеоpole bending (na-ta-Sh1)
состязание в родео, в котором ковбой прыгает с лошади на спину быка, хватает его за рога и валит на бокbull dogging (na-ta-Sh1)
статус студента, зачисленного на один из старших курсов с зачётом предметов, сданных в другом вузеadvanced standing
строка с фамилией автора в начале или в конце статьиby-line
товарищество с ограниченной ответственностью для вложений в конкретный объектspecified pool
тот, кто не в ладах с техникойless tech-savvy (Val_Ships)
тушеные овощи с мясом в густой подливкеburgoo
уборочные площади в стране, определяемые в соответствии с правительственными программами регулирования сельскохозяйственного производстваnational farm program acreage
уборочные площади, определённые для отдельной фермы в соответствии с правительственными программами регулирования сельскохозяйственного производстваprogram acreage
ударение кулаком о кулак в качестве поздравления друг друга с победойfist bump (Cheers21)
устраивать пикник с ночёвкой в палатках или на открытом воздухеmaroon
фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и ртаjack-o'-lantern (In American English, a jack-o'-lantern (alternately spelled "jack o' lantern"), is a decoratively carved and internally lit pumpkin or turnip, named after the role of such vegetables in folklore tales about such lights)
фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и ртаjack-o'-lantern
церемония в связи с окончанием учебного заведенияcommencement (с вручением диплома; a ceremony in which degrees or diplomas are conferred on graduating students Val_Ships)
человек с большими связями в высоких кругахrainmaker (о бизнесмене, юристе)
я не согласен с вами в этом вопросеI disagree with you on that point (Yeldar Azanbayev)
ёмкость, в которую рабочий кладёт свой обед, чтобы взять его с собойdinner pail (ssn)