Russian | English |
вздорная женщина | vixen (why anyone puts up with that vixen's sharp tongue is beyond me Val_Ships) |
"война с женщинами" | squaw campaign (ист. ирон. о карательных экспедициях, направленных в значительной степени против индейского гражданского населения Bobrovska) |
встреча женщин для изготовления стёганых одеял | quilting bee (совместного; в деревнях) |
глупая, суетливая женщина | granny |
грубо пристающий к женщине | masher |
грубо пристающий к женщине мужчина | masher |
группа женщин, собравшихся для шитья | sewing-bee (на благотворительные цели, на приданое) |
дискриминация женщин | Jane Crow |
длинное свободное платье у деревенских женщин | Mother Hubbard (long, loose dress worn by rural women Beforeyouaccuseme) |
женщина, болеющая за автогонщика или сопровождающая его | pit lizard |
женщина-вулкан | spitfire of a woman (Val_Ships) |
женщина-жокей | jockette |
женщина, имеющая специальность | career woman |
женщина-ковбой | cowgirl (igisheva) |
женщина консервативных взглядов | Aunt Tom |
женщина консервативных взглядов | Aunt Tabby |
женщина-кормилица | real mama bear type (Taras) |
женщина-мать | real mama bear type (She is a real mama bear type. Right? Taras) |
женщина-пастух | cowgirl (igisheva) |
женщина, подающая обед в школе | lunch lady (bodchik) |
женщина-полицейский | lady bear (a policewoman, a female officer of the law Taras) |
женщина – рекламный агент | adwoman |
женщина-солдат | GI Jane |
женщина, убирающая студенческие комнаты | goody |
женщина, уже бывшая замужем | woman around the block (MichaelBurov) |
женщина, уже имевшая сексуальный опыт | woman around the block (MichaelBurov) |
завоевание женщины | make |
закон о запрещении вывоза женщин из одного штата в другой в безнравственных целях | White-skin Slave Act |
легкодоступная женщина | push-over |
легкодоступная женщина | pushover |
любитель женщин | jelly-roll (не совсем так, jelly-roll, это слово обидное, синоним слова "вагина", слово "jelly-roll" в этом смысле часто используется в романе "Look Homeward, Angel" Заховинов) |
очень сексапильная женщина | bimbo (Yeldar Azanbayev) |
переспать с женщиной | get any |
подглядывание за голыми женщинами | free show (купальщицами и т.п.) |
пожилая женщина | granny (There were a few grannies sitting on the bench chatting. Val_Ships) |
полная, солидная женщина | matronly woman (a polite way to describe a woman who is not young and is somewhat fat: a matronly woman at the front desk Val_Ships) |
правила посещения мужских студенческих общежитий женщинами и женских мужчинами | parietals |
пышнотелая (о женщине | plump (She was plump, but hardly fat – Она была пышнотелой, но никак не толстой. Val_Ships) |
работающая женщина | career woman (особ. женщина, имеющая специальность) |
склока между женщинами | catfight (There's nothing like a good catfight to bring crowd. Ничто так не собирает толпу, как склока между женщинами. Rust71) |
солидная (женщина | matronly (she was beginning to look matronly Val_Ships) |
Центр женщин-предпринимателей | Women's Business Centre (25banderlog) |