Russian | English |
абсолютное большинство всех имеющих право голосовать | absolute majority |
быть таким, как все | put pants on one leg at a time (e.g. Go on, ask him for his autograph, he puts his pants on one leg at a time just like you do Anglophile) |
в гробу я всё это видел! | a fat lot I care! (Yeldar Azanbayev) |
видел одно-считай что видел все | seen one, seen them all (Val_Ships) |
видеть всё в розовом свете | see everything through rose-coloured glasses |
во все времена | all the time |
во все стороны | forty ways to Sunday |
во все стороны | forty ways from Sunday |
во все стороны | forty ways for Sunday |
во всех направлениях | every which way |
во всех отношениях | from the ground up |
во всех подробностях | in detail (we will have to examine the proposal in detail Val_Ships) |
во всю прыть | full chisel |
во всём своём разнообразии | all shapes and sizes (We saw people there of all shapes and sizes. Val_Ships) |
возможность начать всё с нуля | clean slate (как с чистого листа; idiom; an opportunity to start all over again: to start with a clean slate) |
воспринять всё как есть | swallow somthing hook, line and sinker (an idiomatic expression related to a fishing tackle) |
вот и всё! | drop the mike (жест бросания микрофона на пол, обозначающий, что выступающий уверен – оппоненту нечего возразить; в переносном смысле, когда человек уверен, что выполнил работу идеально, ни убавить, ни прибавить. wchupin) |
вот и всё | that's a wrap (Taras) |
все без исключения | en masse (moved the inmates en masse to the new prison Val_Ships) |
все без исключения | lock, stock and barrel (We had to move everything out of the house–lock, stock, and barrel. Val_Ships) |
все в одно время | all at once (Val_Ships) |
все в порядке | everything is hunk |
все в сборе | all present and accounted for (Anglophile) |
все вместе | en masse (The guests arrived en masse. Val_Ships) |
все вместе и каждый в отдельности | each and every one (It is the duty of each and every one of us to protect the environment. Val_Ships) |
все возвращается на круги своя | whatever goes around comes around (Now he is the victim of his own policies. Whatever goes around, comes around. Val_Ships) |
все, за исключением одного | all but one (as in "all but one refused to do it" – it means that all refused to do and only one did it Val_Ships) |
все и каждый | each and every one (It is the duty of each and every one of us to protect the environment. Val_Ships) |
все кандидаты от Республиканской партии, которые баллотируются на пост президента | the Republican ticket (Также в отношении демократов Pavel) |
все, конец на этом | that's your lot (Val_Ships) |
все, кроме нескольких | all but a handful (из группы лиц Val_Ships) |
все остальное, дополнение, аксессуары | works (This camera came with a carrying case, zoom lens, tripod – the works. Kugelblitz) |
все потерять | bring haddock to paddock |
все спустить | bring haddock to paddock |
все сходится | it all checks out (speaking of his alibi, it all checks out Val_Ships) |
все та же херня | same old shit (What's happening, man? Nothing, same old shit. Val_Ships) |
все та же хрень | same old shit (Val_Ships) |
все торговопромышленные предприятия страны | the business population |
все торгово-промышленные предприятия страны | the business population |
все, хватит! | that's it! (That's it! I'm not putting up with any more of her rudeness. Val_Ships) |
все хорошо что хорошо кончается | all well that ends well (Val_Ships) |
всем мошенникам мошенник | crookity-crook (Taras) |
всем на удивление! | of all things (Val_Ships) |
всем свойственно ошибаться | we all have our faults (Val_Ships) |
всем свойственно ошибаться | nobody's perfect (Come on, Jake. Nobody's perfect. Val_Ships) |
всеми фибрами души | with every fiber of one's soul (Anglophile) |
всему конец | end-all (Val_Ships) |
всех и каждого | each and every one (Val_Ships) |
вся ситуация | the whole enchilada (Taras) |
всё будет по-твоему | have it your way (обычно выражает согласие и раздражение говорящего) |
всё вверх дном | hurrah's nest (Anglophile) |
всё время | right along (ssn) |
всё время | the whole time (Alex_Odeychuk) |
всё время | all the way (в течение; I talked all the way through dinner and bored everyone. Val_Ships) |
всё время (в течение | all the way (I talked all the way through dinner and bored everyone. Val_Ships) |
всё время во все времена | all the time |
всё время всегда | all the time |
всё выложить | pour out (kee46) |
всё вязкое или липкое | stickum (a sticky or adhesive substance, incl. gum and paste Val_Ships) |
всё готово | open for business (Open for business! Taras) |
всё ещё | so far (Val_Ships) |
всё ещё слабый | still-weak (still-weak economy Val_Ships) |
всё зависит от нас | it's on us (Taras) |
всё как надо быть | according to Gunter (Anglophile) |
всё как обычно | nothing out of the ordinary (Val_Ships) |
всё кончено | it's gone goose with (для него) |
всё нормально | no sweat (HarlemHomeboy) |
всё одновременно | all at once (all at the same time: scared and excited all at once Val_Ships) |
всё оказалось наоборот | the opposite has been the case (but in the past couple of weeks, the opposite has been the case Val_Ships) |
всё остаётся как есть | it's here to stay (Speaking of the Health Care Act after ruling, it's here to stay. Val_Ships) |
всё понятно | kapish (заимствовано из итальянского вокабуляра – от capisce Val_Ships) |
всё проиграть | bring haddie to paddock |
всё проиграть | bring haddock to paddock |
но всё равно спасибо | but thank you though (anokhinvv) |
всё та же хрень | same old shit (Val_Ships) |
всё уладить | lubricant |
всё, что может гореть и дымиться | anything that may be flammable or combustible (Maggie) |
всё, что надо для работы | tools of the trade (idiom; Eileen's dress-making shop had buttons and thread and needles and scissors, all the tools of the trade.) |
всё, что ползает | all that crawls (Val_Ships) |
всё, что только можно | the whole enchilada (idiom; Let's throw a party – birthday cake, balloons, the whole enchilada. Val_Ships) |
всё что угодно | the whole nine yards (everything Val_Ships) |
всё что угодно | whatever (Val_Ships) |
всё это время | Clean on through (zeusthegr8) |
всё это не имеет значения | none of that matters (Val_Ships) |
вы свободный человек, имеющий все права | free, white, and twenty-one (устар.) |
выгодная для всех | win-win (участников сделка или ситуация: a win-win deal Val_Ships) |
выкладывать всю правду | talk turkey |
выложить все | speak piece |
выполнять все требования | fill the bill |
выражать все без слов | speak volumes (о выражении лица) She said very little but her face spoke volumes. Val_Ships) |
высшая оценка по всем предметам | straight A (знаний) |
газетный заголовок во всю ширину полосы | streamer |
газетный заголовок на всю ширину полосы | banner |
главный координатор всех государственных программ | czar ([zɑː] по борьбе с наркотиками, деятельности в области разведки и др.; напр., drug czar – глава управления по борьбе с наркоторговлей Taras) |
готов на все ради денег | kill grandma for a dollar (Taras) |
давать ответы на все | cover all basis (For the prospective homebuilder, this book covers all bases. Val_Ships) |
делать всё возможное | snap oneself in two (Taras) |
делать всё, что нужно | fill the bill |
Ей подавай все | she wants the whole enchilada (Taras) |
за всё надо платить | everything comes at a price (Val_Ships) |
занятие всей жизни | lifework (Val_Ships) |
запланировать все до мелочей | plan to a T (Val_Ships) |
затем всё изменилось | then everything changed |
затмить всех | drag the bush (Bobrovska) |
затмить всех | bang the bush (Bobrovska) |
и в этом вся прелесть | that's the beauty of it (Val_Ships) |
и все дела | as simple as that (ответ Val_Ships) |
и всё прочее | and all (в конце перечисления) |
и это все? | that's it? (Val_Ships) |
идти на всё | go the entire animal (Bobrovska) |
известный всему городу | known citywide (Val_Ships) |
изо всех сил | galley-west |
иметь все | cat bird seat (Yeldar Azanbayev) |
истратить все деньги | shoot wad (VLZ_58) |
исходить все улицы в поисках работы | pound the pavement |
исчерпать все возможности | be at the end of one's row |
к чему всё это? | what's it all about? |
к этому все шло давно | it's been a long time coming (Hi died while driving under the influence, but it's been a long time comong. Val_Ships) |
к этому все шло давно | it's been a long time coming (Val_Ships) |
как меня это всё достало! | I'm fed up with it! |
кредитно-финансовое учреждение, не выполняющее все функции коммерческого банка | nonbank bank |
критиковать всё | knock everything (one's own town, one's country, etc., и т.д.) |
личность, наводящая на всех скуку | limp sack |
лучше всех | tops (My mom always told me I'd be tops. Val_Ships) |
мастер на все руки | tinker |
местный пассажирский поезд, останавливающийся почти на всех станциях | accommodation train |
мне всё едино | I don't care |
мне всё это известно | I know the drill (it means, "You have done or seen this many times" Val_Ships) |
мне это всё знакомо | I know the drill (so save your breath Val_Ships) |
можете не беспокоиться, тут всё в порядке | you may well enough let it alone |
можете не беспокоиться, тут всё в порядке | you may well let it alone |
можете не беспокоиться, тут всё в порядке | you may well let it alone, you may well enough let it alone |
на войне все средства хороши | in a pickle, take the nickel (the idiom implies taking any necessary action, even unconventional ones, to achieve victory Taras) |
на все сто | hundred-per-cent |
на этом всё | that's your lot (OK folks, time to go home. That's your lot. Val_Ships) |
на этом всё | that takes care of that (на этом наши дела/отношения закончены RangerRus) |
начать все заново | start with a clean slate (figure of speech Val_Ships) |
начать все заново | start all over again (I want to reformat my laptop and start all over again. Val_Ships) |
начать всё заново | make a clean start (in life, studies etc.) |
начать всё с нуля | start with a clean slate (The company's debts have been paid so that the new manager can start with a clean slate. Val_Ships) |
не все дома | off one's rocker slang (у кого-либо; Sometimes, Bob, I think you're off your rocker. Val_Ships) |
не все дома | a few fries short of a happy meal (Баян) |
не все дома | crazy as a bed-bug (Taras) |
не все дома | nobody home |
не ложиться спать всю ночь | pull an all-nighter (чтобы сделать все дела Taras) |
нести всю ответственность | carry the ball |
но всё же | but still (4uzhoj) |
ну всё, я пошёл | off I go (тж. шутл. Taras) |
о чем вся эта возня? | what's it all about? (Val_Ships) |
Париж всё ещё считается законодателем моды в женской одежде | Paris is still supposed to hold the scepter as far as feminine dress is concerned |
перебить всех конкурентов | steal the show (Maggie) |
перевернуть все верх дном | ransack (He returned to find that burglars had ransacked his office.; при ограблении Val_Ships) |
передача по всем станциям | national hookup |
перекрыть все входы и выходы | seal tight (slang Val_Ships) |
период с 6 до 13 марта 1933 года, когда по указу президента все банки США были закрыты | bank holiday |
питаться по очереди во всех домах селения | board round (об учителе или священнике) |
плевать мне на все твои слова! | I crap on what you say! (Yeldar Azanbayev) |
give; get; have плюнуть на всё и сделать по-своему | zero chills (Natalia D) |
по всем правилам | according to Gunter (Anglophile) |
подходить во всех отношениях | cut the mustard |
поезд, идущий со всеми остановками | way train |
пойти ко всем чертям | go to Hades in a handbasket (var. of go to hell in a handbasket wikipedia.org Taras) |
пора покончить со всем этим | it's time to light a match (- Maybe it's time to renovate this place? – It's time to light a match Taras) |
полететь ко всем чертям | go to Hades in a handbasket (Taras) |
поносить всё | knock everything (one's own town, one's country, etc., и т.д.) |
поставить всё на карту | bet one's last dollar on something (Bobrovska) |
потерять всё | find oneself down and out (тж. см. down and out Taras) |
почти во всех областях | in virtually every other area (Val_Ships) |
почти все | most everyone (разговорное американское выражение, практически неупотребимое в других англоязычных странах Yan Mazor) |
превзойти все на свете | beat all nature |
превзойти все ожидания | bang the bush (выражения обыкн. употр. с местоимениями, напр.: it или that bangs the bush – это превосходит всё, это невероятно, непостижимо Bobrovska) |
превзойти все ожидания | drag the bush (Bobrovska) |
превзойти все ожидания | beat hell (Bobrovska) |
превзойти всех | beat all hollow (остальных; His performance beat the others all hollow. Val_Ships) |
превзойти всех | Will Rogers (по каким-либо качествам; to be the Will Rogers of something – шутливая или язвительная характеристика чего-либо с использованием имени известного американского комика Beforeyouaccuseme) |
предложение, выгодное для всех сторон | three sixty win (Taras) |
предприятие, где профсоюз представляет всех рабочих при заключении коллективного договора и где все рабочие обязаны делать отчисления в профсоюз | agency shop (в том числе и не члены союза) |
предприятие, на котором все работающие должны быть членами профсоюза | union shop |
предусмотреть все варианты | cover all basis (figure of speech Val_Ships) |
прервать все отношения | sever ties with (с кем-либо Val_Ships) |
при всём при том | at that |
приложить все усилия | give the best one has in the shop (Bobrovska) |
пришёл на всё готовое | show up when everything is already running fine |
пришёл на всё готовое | show up when all the hard work is done |
проиграть все деньги | go to the cleaner's |
проигрышный для все | lose-lose (о сделке, ситуации, стратегии и т.п.: lose-lose situation Val_Ships) |
пустить всё на самотёк | let it all hang out |
пуститься во все тяжкие | ball |
Рабочий класс, интеллигенция и все остальные налогоплательщики, которые противопоставляются банкирам и трейдерам с Wall Street | Main Street (GasikAbd) |
разорвать все отношения | sever ties with (с кем-либо Val_Ships) |
рассказать всему свету | tell the world |
рассказать всё как есть | let it all hang out (без утайки) |
расскаЗать всё начистоту | spill guts (Taras) |
рассказать всё начистоту | spill guts (to spill one's guts Taras) |
рассказывать всему свету | tell the world |
рискнуть всем | shoot one's wad (VLZ_58) |
рискнуть всем | bet one's last dollar on something (Bobrovska) |
самый большой за всё время | the largest ever (the largest ever recorded earthquake Val_Ships) |
самый первый за всё время | first-ever (it was the first-ever meeting between these two countries Val_Ships) |
самый сильный за все времена | the strongest ever (о природных явлениях Val_Ships) |
сводка о прибытии в порты и убытии всех торговых судов за истёкшие сутки | Daily Movement summary (для служебного пользования) |
сделать всё возможное, чтобы добиться своего | make a play for |
сделать всё что угодно, чтобы получить то, что ты реально хочешь | give one's right arm |
сделка на покупку через посредника всех ценных бумаг с последующей продажей | bought deal |
сигнал всем постам | All Points Bulletin |
сидеть за учебниками всю ночь | pull an all-nighter (US informal: I pulled an all-nighter last night cambridge.org Shabe) |
смотреть на всё сквозь розовые очки | see everything through rose-coloured glasses (Franka_LV) |
со всем набором приправ | all the way (с горчицей, майонезом, луком и т. п. kee46) |
со всеми бывает | we all hit those walls (Taras) |
со всеми добавками | drag through the garden (Про фастфуд в комплектации люкс, тж. глагол – "You want cheese on that hamburger?" – "Give me cheese and drag through the garden!" Yegor) |
со всех сторон | forty ways to Sunday (Bandura) |
сообщить все подробности | cover the waterfront (include a wide range of things; cover every aspect of something Taras) |
соответствовать по всем статьям | fit the bill on all accounts (figure of speech Val_Ships) |
средняя фермерская цена за все сельскохозяйственные продукты за последние 10 лет | adjusted base period price (разделённая на индекс средних фермерских цен за эти же 10 лет в течение базисного периода 1910-1914 гг) |
средство от всех болезней | snake oil (шарлатанское) |
статья конституции США, уполномочивающая конгресс издавать все необходимые законы | necessary-and-proper clause |
судя по всему | more likely than not (She will more than likely not get the job. Val_Ships) |
сумма продажи всех торгово-промышленных предприятий | business sales |
съесть все | polish off (быстро и полностью; He polished off two burgers and a mountain of French fries. Val_Ships) |
трезвонить на всех перекрёстках | tell the world |
трёхосный автомобиль с передачей на все оси | six-by-six |
у нас в Техасе всё большое | we make things big in Texas (Aiduza) |
у нас в Техасе всё большое | we do things big in Texas (Aiduza) |
у нас всё закончилось | we are all out (о еде Taras) |
у него ещё вся жизнь впереди | Entire life ahead of him (Himera) |
угощать всех выпивкой | buy a round for the house (Aprilen) |
узнать всю подноготную | get on the inside |
уполномочивающая конгресс издавать все необходимые законы | necessary-and-proper clause |
учесть все варианты, подстраховаться | cover one's bases (Big shots give to both sides during political season to cover all the bases. joyand) |
учиться всю ночь | pull an all-nighter (Taras) |
человек, всюду сующий свой нос, во всё вмешивающийся | buttinsky |
человек, всё путающий | a sad sack |
человек, у которого все есть и которому трудно подобрать подарок | hard-to-buy-for person (mariakn) |
человек, умеющий всех умаслить | lubricant |
это бывает со всеми | we all hit those walls (Taras) |
это всё | that's a wrap (разг. Taras) |
это всё уже было | been there, done that (If your attitude toward Las Vegas is been there, done that, perhaps it's time to try a different vacation spot.) |
я всё это уже слышал | this is where I came in (я вошёл на этом месте; в США во многих кинотеатрах зрители входят и выходят в любое время: такую фразу говорят, когда при повторном просмотре фильма начинают звучать знакомые слова; в других случаях говорящий хочет сообщить, будто ему уже знакомо то, что он сейчас слышит от собеседника) |