DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing все | all forms | exact matches only
RussianEnglish
абсолютное большинство всех имеющих право голосоватьabsolute majority
быть таким, как всеput pants on one leg at a time (e.g. Go on, ask him for his autograph, he puts his pants on one leg at a time just like you do Anglophile)
в гробу я всё это видел!a fat lot I care! (Yeldar Azanbayev)
видел одно-считай что видел всеseen one, seen them all (Val_Ships)
видеть всё в розовом светеsee everything through rose-coloured glasses
во все временаall the time
во все стороныforty ways to Sunday
во все стороныforty ways from Sunday
во все стороныforty ways for Sunday
во всех направленияхevery which way
во всех отношенияхfrom the ground up
во всех подробностяхin detail (we will have to examine the proposal in detail Val_Ships)
во всю прытьfull chisel
во всём своём разнообразииall shapes and sizes (We saw people there of all shapes and sizes. Val_Ships)
возможность начать всё с нуляclean slate (как с чистого листа; idiom; an opportunity to start all over again: to start with a clean slate)
воспринять всё как естьswallow somthing hook, line and sinker (an idiomatic expression related to a fishing tackle)
вот и всё!drop the mike (жест бросания микрофона на пол, обозначающий, что выступающий уверен – оппоненту нечего возразить; в переносном смысле, когда человек уверен, что выполнил работу идеально, ни убавить, ни прибавить. wchupin)
вот и всёthat's a wrap (Taras)
все без исключенияen masse (moved the inmates en masse to the new prison Val_Ships)
все без исключенияlock, stock and barrel (We had to move everything out of the house–lock, stock, and barrel. Val_Ships)
все в одно времяall at once (Val_Ships)
все в порядкеeverything is hunk
все в сбореall present and accounted for (Anglophile)
все вместеen masse (The guests arrived en masse. Val_Ships)
все вместе и каждый в отдельностиeach and every one (It is the duty of each and every one of us to protect the environment. Val_Ships)
все возвращается на круги свояwhatever goes around comes around (Now he is the victim of his own policies. Whatever goes around, comes around. Val_Ships)
все, за исключением одногоall but one (as in "all but one refused to do it" – it means that all refused to do and only one did it Val_Ships)
все и каждыйeach and every one (It is the duty of each and every one of us to protect the environment. Val_Ships)
все кандидаты от Республиканской партии, которые баллотируются на пост президентаthe Republican ticket (Также в отношении демократов Pavel)
все, конец на этомthat's your lot (Val_Ships)
все, кроме несколькихall but a handful (из группы лиц Val_Ships)
все остальное, дополнение, аксессуарыworks (This camera came with a carrying case, zoom lens, tripod – the works. Kugelblitz)
все потерятьbring haddock to paddock
все спуститьbring haddock to paddock
все сходитсяit all checks out (speaking of his alibi, it all checks out Val_Ships)
все та же херняsame old shit (What's happening, man? Nothing, same old shit. Val_Ships)
все та же хреньsame old shit (Val_Ships)
все торговопромышленные предприятия страныthe business population
все торгово-промышленные предприятия страныthe business population
все, хватит!that's it! (That's it! I'm not putting up with any more of her rudeness. Val_Ships)
все хорошо что хорошо кончаетсяall well that ends well (Val_Ships)
всем мошенникам мошенникcrookity-crook (Taras)
всем на удивление!of all things (Val_Ships)
всем свойственно ошибатьсяwe all have our faults (Val_Ships)
всем свойственно ошибатьсяnobody's perfect (Come on, Jake. Nobody's perfect. Val_Ships)
всеми фибрами душиwith every fiber of one's soul (Anglophile)
всему конецend-all (Val_Ships)
всех и каждогоeach and every one (Val_Ships)
вся ситуацияthe whole enchilada (Taras)
всё будет по-твоемуhave it your way (обычно выражает согласие и раздражение говорящего)
всё вверх дномhurrah's nest (Anglophile)
всё времяright along (ssn)
всё времяthe whole time (Alex_Odeychuk)
всё времяall the way (в течение; I talked all the way through dinner and bored everyone. Val_Ships)
всё время (в течениеall the way (I talked all the way through dinner and bored everyone. Val_Ships)
всё время во все временаall the time
всё время всегдаall the time
всё выложитьpour out (kee46)
всё вязкое или липкоеstickum (a sticky or adhesive substance, incl. gum and paste Val_Ships)
всё готовоopen for business (Open for business! Taras)
всё ещёso far (Val_Ships)
всё ещё слабыйstill-weak (still-weak economy Val_Ships)
всё зависит от насit's on us (Taras)
всё как надо бытьaccording to Gunter (Anglophile)
всё как обычноnothing out of the ordinary (Val_Ships)
всё конченоit's gone goose with (для него)
всё нормальноno sweat (HarlemHomeboy)
всё одновременноall at once (all at the same time: scared and excited all at once Val_Ships)
всё оказалось наоборотthe opposite has been the case (but in the past couple of weeks, the opposite has been the case Val_Ships)
всё остаётся как естьit's here to stay (Speaking of the Health Care Act after ruling, it's here to stay. Val_Ships)
всё понятноkapish (заимствовано из итальянского вокабуляра – от capisce Val_Ships)
всё проигратьbring haddie to paddock
всё проигратьbring haddock to paddock
но всё равно спасибоbut thank you though (anokhinvv)
всё та же хреньsame old shit (Val_Ships)
всё уладитьlubricant
всё, что может гореть и дымитьсяanything that may be flammable or combustible (Maggie)
всё, что надо для работыtools of the trade (idiom; Eileen's dress-making shop had buttons and thread and needles and scissors, all the tools of the trade.)
всё, что ползаетall that crawls (Val_Ships)
всё, что только можноthe whole enchilada (idiom; Let's ​throw a ​party – ​birthday ​cake, ​balloons, the ​whole enchilada. Val_Ships)
всё что угодноthe whole nine yards (everything Val_Ships)
всё что угодноwhatever (Val_Ships)
всё это времяClean on through (zeusthegr8)
всё это не имеет значенияnone of that matters (Val_Ships)
вы свободный человек, имеющий все праваfree, white, and twenty-one (устар.)
выгодная для всехwin-win (участников сделка или ситуация: a win-win deal Val_Ships)
выкладывать всю правдуtalk turkey
выложить всеspeak piece
выполнять все требованияfill the bill
выражать все без словspeak volumes (о выражении лица) She said very little but her ​face ​spoke ​volumes. Val_Ships)
высшая оценка по всем предметамstraight A (знаний)
газетный заголовок во всю ширину полосыstreamer
газетный заголовок на всю ширину полосыbanner
главный координатор всех государственных программczar ([zɑː] по борьбе с наркотиками, деятельности в области разведки и др.; напр., drug czar – глава управления по борьбе с наркоторговлей Taras)
готов на все ради денегkill grandma for a dollar (Taras)
давать ответы на всеcover all basis (For the prospective homebuilder, this book covers all bases. Val_Ships)
делать всё возможноеsnap oneself in two (Taras)
делать всё, что нужноfill the bill
Ей подавай всеshe wants the whole enchilada (Taras)
за всё надо платитьeverything comes at a price (Val_Ships)
занятие всей жизниlifework (Val_Ships)
запланировать все до мелочейplan to a T (Val_Ships)
затем всё изменилосьthen everything changed
затмить всехdrag the bush (Bobrovska)
затмить всехbang the bush (Bobrovska)
и в этом вся прелестьthat's the beauty of it (Val_Ships)
и все делаas simple as that (ответ Val_Ships)
и всё прочееand all (в конце перечисления)
и это все?that's it? (Val_Ships)
идти на всёgo the entire animal (Bobrovska)
известный всему городуknown citywide (Val_Ships)
изо всех силgalley-west
иметь всеcat bird seat (Yeldar Azanbayev)
истратить все деньгиshoot wad (VLZ_58)
исходить все улицы в поисках работыpound the pavement
исчерпать все возможностиbe at the end of one's row
к чему всё это?what's it all about?
к этому все шло давноit's been a long time coming (Hi died while driving under the influence, but it's been a long time comong. Val_Ships)
к этому все шло давноit's been a long time coming (Val_Ships)
как меня это всё достало!I'm fed up with it!
кредитно-финансовое учреждение, не выполняющее все функции коммерческого банкаnonbank bank
критиковать всёknock everything (one's own town, one's country, etc., и т.д.)
личность, наводящая на всех скукуlimp sack
лучше всехtops (My mom always told me I'd be tops. Val_Ships)
мастер на все рукиtinker
местный пассажирский поезд, останавливающийся почти на всех станцияхaccommodation train
мне всё единоI don't care
мне всё это известноI know the drill (it means, "You have done or seen this many times" Val_Ships)
мне это всё знакомоI know the drill (so save your breath Val_Ships)
можете не беспокоиться, тут всё в порядкеyou may well enough let it alone
можете не беспокоиться, тут всё в порядкеyou may well let it alone
можете не беспокоиться, тут всё в порядкеyou may well let it alone, you may well enough let it alone
на войне все средства хорошиin a pickle, take the nickel (the idiom implies taking any necessary action, even unconventional ones, to achieve victory Taras)
на все стоhundred-per-cent
на этом всёthat's your lot (OK folks, time to go home. That's your lot. Val_Ships)
на этом всёthat takes care of that (на этом наши дела/отношения закончены RangerRus)
начать все зановоstart with a clean slate (figure of speech Val_Ships)
начать все зановоstart all over again (I want to reformat my laptop and start all over again. Val_Ships)
начать всё зановоmake a clean start (in life, studies etc.)
начать всё с нуляstart with a clean slate (The company's debts have been paid so that the new manager can start with a clean slate. Val_Ships)
не все домаoff one's rocker slang (у кого-либо; Sometimes, Bob, I think you're off your rocker. Val_Ships)
не все домаa few fries short of a happy meal (Баян)
не все домаcrazy as a bed-bug (Taras)
не все домаnobody home
не ложиться спать всю ночьpull an all-nighter (чтобы сделать все дела Taras)
нести всю ответственностьcarry the ball
но всё жеbut still (4uzhoj)
ну всё, я пошёлoff I go (тж. шутл. Taras)
о чем вся эта возня?what's it all about? (Val_Ships)
Париж всё ещё считается законодателем моды в женской одеждеParis is still supposed to hold the scepter as far as feminine dress is concerned
перебить всех конкурентовsteal the show (Maggie)
перевернуть все верх дномransack (He returned to find that burglars had ransacked his office.; при ограблении Val_Ships)
передача по всем станциямnational hookup
перекрыть все входы и выходыseal tight (slang Val_Ships)
период с 6 до 13 марта 1933 года, когда по указу президента все банки США были закрытыbank holiday
питаться по очереди во всех домах селенияboard round (об учителе или священнике)
плевать мне на все твои слова!I crap on what you say! (Yeldar Azanbayev)
give; get; have плюнуть на всё и сделать по-своемуzero chills (Natalia D)
по всем правиламaccording to Gunter (Anglophile)
подходить во всех отношенияхcut the mustard
поезд, идущий со всеми остановкамиway train
пойти ко всем чертямgo to Hades in a handbasket (var. of go to hell in a handbasket wikipedia.org Taras)
пора покончить со всем этимit's time to light a match (- Maybe it's time to renovate this place? – It's time to light a match Taras)
полететь ко всем чертямgo to Hades in a handbasket (Taras)
поносить всёknock everything (one's own town, one's country, etc., и т.д.)
поставить всё на картуbet one's last dollar on something (Bobrovska)
потерять всёfind oneself down and out (тж. см. down and out Taras)
почти во всех областяхin virtually every other area (Val_Ships)
почти всеmost everyone (разговорное американское выражение, практически неупотребимое в других англоязычных странах Yan Mazor)
превзойти все на светеbeat all nature
превзойти все ожиданияbang the bush (выражения обыкн. употр. с местоимениями, напр.: it или that bangs the bush – это превосходит всё, это невероятно, непостижимо Bobrovska)
превзойти все ожиданияdrag the bush (Bobrovska)
превзойти все ожиданияbeat hell (Bobrovska)
превзойти всехbeat all hollow (остальных; His performance beat the others all hollow. Val_Ships)
превзойти всехWill Rogers (по каким-либо качествам; to be the Will Rogers of something – шутливая или язвительная характеристика чего-либо с использованием имени известного американского комика Beforeyouaccuseme)
предложение, выгодное для всех сторонthree sixty win (Taras)
предприятие, где профсоюз представляет всех рабочих при заключении коллективного договора и где все рабочие обязаны делать отчисления в профсоюзagency shop (в том числе и не члены союза)
предприятие, на котором все работающие должны быть членами профсоюзаunion shop
предусмотреть все вариантыcover all basis (figure of speech Val_Ships)
прервать все отношенияsever ties with (с кем-либо Val_Ships)
при всём при томat that
приложить все усилияgive the best one has in the shop (Bobrovska)
пришёл на всё готовоеshow up when everything is already running fine
пришёл на всё готовоеshow up when all the hard work is done
проиграть все деньгиgo to the cleaner's
проигрышный для всеlose-lose (о сделке, ситуации, стратегии и т.п.: lose-lose situation Val_Ships)
пустить всё на самотёкlet it all hang out
пуститься во все тяжкиеball
Рабочий класс, интеллигенция и все остальные налогоплательщики, которые противопоставляются банкирам и трейдерам с Wall StreetMain Street (GasikAbd)
разорвать все отношенияsever ties with (с кем-либо Val_Ships)
рассказать всему светуtell the world
рассказать всё как естьlet it all hang out (без утайки)
расскаЗать всё начистотуspill guts (Taras)
рассказать всё начистотуspill guts (to spill one's guts Taras)
рассказывать всему светуtell the world
рискнуть всемshoot one's wad (VLZ_58)
рискнуть всемbet one's last dollar on something (Bobrovska)
самый большой за всё времяthe largest ever (the largest ever recorded earthquake Val_Ships)
самый первый за всё времяfirst-ever (it was the first-ever meeting between these two countries Val_Ships)
самый сильный за все временаthe strongest ever (о природных явлениях Val_Ships)
сводка о прибытии в порты и убытии всех торговых судов за истёкшие суткиDaily Movement summary (для служебного пользования)
сделать всё возможное, чтобы добиться своегоmake a play for
сделать всё что угодно, чтобы получить то, что ты реально хочешьgive one's right arm
сделка на покупку через посредника всех ценных бумаг с последующей продажейbought deal
сигнал всем постамAll Points Bulletin
сидеть за учебниками всю ночьpull an all-nighter (US informal: I pulled an all-nighter last night cambridge.org Shabe)
смотреть на всё сквозь розовые очкиsee everything through rose-coloured glasses (Franka_LV)
со всем набором приправall the way (с горчицей, майонезом, луком и т. п. kee46)
со всеми бываетwe all hit those walls (Taras)
со всеми добавкамиdrag through the garden (Про фастфуд в комплектации люкс, тж. глагол – "You want cheese on that hamburger?" – "Give me cheese and drag through the garden!" Yegor)
со всех сторонforty ways to Sunday (Bandura)
сообщить все подробностиcover the waterfront (include a wide range of things; cover every aspect of something Taras)
соответствовать по всем статьямfit the bill on all accounts (figure of speech Val_Ships)
средняя фермерская цена за все сельскохозяйственные продукты за последние 10 летadjusted base period price (разделённая на индекс средних фермерских цен за эти же 10 лет в течение базисного периода 1910-1914 гг)
средство от всех болезнейsnake oil (шарлатанское)
статья конституции США, уполномочивающая конгресс издавать все необходимые законыnecessary-and-proper clause
судя по всемуmore likely than not (She will more than likely not get the job. Val_Ships)
сумма продажи всех торгово-промышленных предприятийbusiness sales
съесть всеpolish off (быстро и полностью; He polished off two burgers and a mountain of French fries. Val_Ships)
трезвонить на всех перекрёсткахtell the world
трёхосный автомобиль с передачей на все осиsix-by-six
у нас в Техасе всё большоеwe make things big in Texas (Aiduza)
у нас в Техасе всё большоеwe do things big in Texas (Aiduza)
у нас всё закончилосьwe are all out (о еде Taras)
у него ещё вся жизнь впередиEntire life ahead of him (Himera)
угощать всех выпивкойbuy a round for the house (Aprilen)
узнать всю подноготнуюget on the inside
уполномочивающая конгресс издавать все необходимые законыnecessary-and-proper clause
учесть все варианты, подстраховатьсяcover one's bases (Big shots give to both sides during political season to cover all the bases. joyand)
учиться всю ночьpull an all-nighter (Taras)
человек, всюду сующий свой нос, во всё вмешивающийсяbuttinsky
человек, всё путающийa sad sack
человек, у которого все есть и которому трудно подобрать подарокhard-to-buy-for person (mariakn)
человек, умеющий всех умаслитьlubricant
это бывает со всемиwe all hit those walls (Taras)
это всёthat's a wrap (разг. Taras)
это всё уже былоbeen there, done that (If your attitude toward Las Vegas is been there, done that, perhaps it's time to try a different vacation spot.)
я всё это уже слышалthis is where I came in (я вошёл на этом месте; в США во многих кинотеатрах зрители входят и выходят в любое время: такую фразу говорят, когда при повторном просмотре фильма начинают звучать знакомые слова; в других случаях говорящий хочет сообщить, будто ему уже знакомо то, что он сейчас слышит от собеседника)