DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject American usage, not spelling containing в | all forms | exact matches only
RussianEnglish
Агентство коммунальных служб в сельскохозяйственных районах Министерства сельского хозяйстваDepartment Agriculture's Rural Utilities Service (25banderlog)
Агентство перспективных исследований в области энергетикиARPA-E (структурное подразделение Министерства энергетики США, созданное для поддержки и финансирования научно-исследовательских проектов в 2007 г. 25banderlog)
азартная игра в костиcrap game
азартная игра в костиcrap-shooting
азартная игра в костиcraps
активное вмешательство правительства в экономикуactivism
Альтернативы редкоземельным элементам в критических технологияхREACT (Rare Earth Alternatives in Critical Technologies; Программа, финансируемая Министерством энергетики США через Агентство APRA-E 25banderlog)
американец, живущий в зоне Панамского каналаZonian
Американский институт проектирования в строительствеDesign Build Institute of America (25banderlog)
американский танец в стиле "кантри"country-western two-step (or a two-step dance Val_Ships)
аналитик в области капиталовложенийstock picker (Taras)
банк или магазин, обслуживающий клиентов непосредственно в автомобилеdrive-in
банки, расположенные в центральных резервных городахcentral reserve city banks
банковское обслуживание клиента прямо в автомобилеdrive-in banking
большая перемена в школеrecess
бороться в составеfight in the ranks of a regiment or something (Context dependent. Maggie)
брать себя в рукиgrow a spine (He needs to grow a spine and tell his boss about the unfair working conditions Taras)
бюллетень, в котором избиратель подаёт свой голос за представителей разных партийsplit ticket
в количестве 20score (three score years" which means "60 years Val_Ships)
ввязаться в дракуget in a fistfight (Val_Ships)
ведущий радио-или телевизионной программы, составленной из произведений в механической записиdisk-jockey
вера в непредсказуемоеleap of faith (It requires a significant leap of faith to believe that we can succeed where so many others have failed. Val_Ships)
веяние (напр.в модеfad (She's always interested in the latest fads. Val_Ships)
вжиться в рольplay the part (Maggie)
витое печенье, сваренное в маслеcruller
влюбиться вfall in love (кого-либо; He ​fell in ​love with a ​young ​German ​student. Val_Ships)
влюбиться в (кого-либоfall in love (He ​fell in ​love with a ​young ​German ​student. Val_Ships)
вмешаться не в своё делоkibitz
военизированное формирование, боровшееся с активистами индейского движения в начале 1970-хGOONs (самоназв. – Guardians of the Oglala Nation plushkina)
возгласы одобрения, принятые в каждом колледжеyell (выкрикиваемые на студенческих спортивных состязаниях)
возмещение ущерба в тройном размереtreble damages (по частным искам на основе антитрестовских судебных процессов)
вот в чём делоhere is the deal (с послед. объяснением Val_Ships)
вот в чём делоhere'is the deal (Val_Ships)
вот в чём делоhere'is the deal (с послед. объяснением)
вот в чём сутьwhat it's all about (Numerous criminal charges have been leveled on both sides, but politics is what it's all about. Val_Ships)
впадать в паникуrun scared (to act panicked: There is no reason to run scared. Val_Ships)
вспомогательные игроки в футболеtaxi squad (участвующие в тренировках, но не в основных играх)
встать в очередьget in line (Just get in line and ​wait ​your ​turn like everyone ​else. Val_Ships)
встречная перевозка школьников автобусом из одного района в другойcrossbussing (для создания расового равновесия в школах)
встречная перевозка школьников автобусом из одного района в другойcrossbusing (для создания расового равновесия в школах)
вступать в половую связь без использования презервативаraw dog (Taras)
вступить в дракуbe on it (Taras)
вступить в какую-либо командуchoose up (чтобы играть за нее)
вступить в противоборствоgo head to head (The two most popular TV shows are going head to head every Saturday night. Val_Ships)
smb. втереться к кому-либо в довериеget next to
вторая полная Луна в течение одного месяцаblue moon (MichaelBurov)
выбиться в люди благодаря собственным усилиямlift oneself by one's own bootstraps (Bobrovska)
выбор неправильного партнёра, ошибка в выборе сексуального партнёраbrocken picker (To have a brocken picker – неправильно выбирать мужчин (о женщине). Brocken Picker syndrome – синдром неправильного выбора партнера. My relationship is picker brocken – Я ошибся в выборе партнера, я выбрал не того человека. ogogo2001)
вывалять в дёгте и перьях и вывезти из городаride on a rail
выехавший в агитационную поездку по странеbarnstormer
вызов в полицию за нарушение правил стоянки автомобилейparking
выполненный в итальянском стилеItalianate (done or made in a style typical of Italy Val_Ships)
глаза в кучуcan't keep one's eyes open (Maggie)
глаза в кучуso drunk I can't see straight (Maggie)
голосовать за выборщиков в целомvote by short ballot
горизонт Вcambic horizon
город, в котором находится федеральный резервный банкreserve city
город, в котором находится федеральный резервный банкFederal reserve city
город в США или Канаде, где применяется специальная политика, согласно которой нелегалы не преследуются за нарушение иммиграционного законодательстваsanctuary city (Taras)
город, возникший в результате экономического подъёмаboomtown
горошек в стручкахsnow pea (Anglophile)
государственные ведомства, обеспечивающие транспортные перевозки в мобилизационных условияхFederal transportation community
готовить в микроволновкеnuke (тж. подогревать alia20)
готовить рукопись в наборcopyread
двигаться в сторонуsideways to move sideline (отсутствие движения на рынке, застой)
действовать в пареpair off (Serial killers tend to be loners. But when they do pair off, the stronger personality dominates Taras)
демонстрировать поддержку в форме аплодисментаbig hand (Yeldar Azanbayev)
держать в ежовых рукавицахplay hardball (Anglophile)
держать в секретеkeep mum (He was keeping mum about a possible move to Canada. Val_Ships)
держать в тайнеsweep under the rug (Val_Ships)
держать в шорахkeep in check (Val_Ships)
держать зрителей в напряженииpanic
для сдачи в арендуfor let (She's got a couple of nice rooms for let. Val_Ships)
добиться активного участия в голосованииget out the vote
договор о поступлении на службу в военно-морские силыshipping articles
Договор об образовании конфедерации тринадцати английских колоний в СевернойArticles of Confederation
Договор об образовании конфедерации тринадцати английских колоний в Северной АмерикеArticles of Confederation (первая конституция США; 1781 г.)
договор с иностранным государством, втягивающий страну в акции, в которых она не заинтересованаentangling alliance
ездить в автоauto
ездить в автофургоне, фургонеwaggon (и т.п.)
ездить в вагонеwaggon (и т.п.)
ездить в командировки с целью прокатиться и развлечьсяjunket (часто о члене конгресса)
ездить в командировки с целью развлечьсяjunket
ездить в фургонеwaggon
ездить путешествовать в фургонеwaggon
жетон в 5 центовslug (для телефона автомата)
животное в возрасте от 16 до 20 месяцевlong yearling
животное в возрасте от 10 до 14 месяцевshort yearling
живущий в зоне Панамского каналаPanazonian
жилой дом, квартиры в котором находятся в собственности жильцовcondominium
забрать в свои рукиtake into camp
заключёние в федеральном карательно-исправительном учрежденииfederal custody
занятость в государственном аппаратеFederal employment
записать своё имя в книгу постояльцев в гостиницеregister oneself at a hotel
записать своё имя в книгу постояльцев в гостиницеregister at a hotel
записка по делу, представляемая адвокатом в апелляционный судcourt brief
заплетать волосы в тугие косичкиcornrow
засадить в тюрьмуput in jail (...well, you could start by putting brutal cops in jail Taras)
засадить в тюрьмуsend up the river
засиживаться в гостяхoverstay one's welcome (Taras)
застывать в неподвижностиgeal
застывать в неподвижностиcongeal
затащить (кого-л.) в койкуget smb. on the couch (My wife thinks I have endless lines of bigtitted girls trying to get me on the couch Taras)
земельный участок в 160 акровquarter section
золотая монета в 5 долларовhalf eagle
зона доставки почты в сельскую местностьrural route
игра на угадывание, в которой используются 2 типа палочек, или "костей"-чистые и с нанесённым рисункомhandgame (в различных вариантах распространена среди множества индейских племён США plushkina)
игра на угадывание, в которой используются 2 типа палочек, или "костей"-чистые и с нанесённым рисункомstickgame (в различных вариантах распространена среди множества индейских племён США plushkina)
играть в игрыplay the spin game (kozelski)
играть в сараеbarnstorm (о странствующем актёре)
игрок в костиcrapshooter
игрок в настольный теннисpaddler (SirReal)
игрок в составе команды высшего учебного заведения США, не получающий спортивную стипендиюwalk-on player (VLZ_58)
избиратель, получивший право голоса в другом избирательном округеcolonizer (для незаконного голосования)
избирательный округ для выборов в конгрессCongressional district
избирательный участок по выборам в конгрессcongressional district
изымать деньги с банковских счетов для помещения в ценные бумагиdisintermediate
именно в нужный моментin the nick of time (just in time, as in "The doctor arrived in the nick of time and the patient's life was saved. Val_Ships)
именно в этом и естьtherin lies (therein lies the problem Val_Ships)
индейский шаман, способный превращаться в животноеskinwalker (обычно волка ART Vancouver)
иностранец, получивший визу на временное пребывание в СШАnon-immigrant
Институт товарных новинок в экономике замкнутого циклаCradle to Cradle Products Innovation Institute (создан в 2009 г. в Сан-Франциско как некоммерческая организация 25banderlog)
исполнять в стиле джазаjazz up (классическую музыку и т.п.)
как сыр в маслеfat city (a very comfortable condition or situation in life: He thinks he's going to win the lottery, and then he'll be in fat city. merriam-webster.com)
кандидат в парламент на всеобщих выборах 1918, принявший свидетельство об официальном одобренииcouponeer (Aly19)
касса по банковскому обслуживанию клиентов в автомобилеdrive-in teller's window
категория кандидатов на должности в правительственных учреждениях, освобождённая от проверкиexempt class (пригодности, знаний и т. п.)
категория кандидатов на должности в правительственных учреждениях, освобождённая от проверкиexempt class (пригодности, знаний и т.п.)
кекс, выпеченный в гофрированной формочкеcup cake
кладбище в пограничном городке на Западеboot hill
классический "мобильный дом" в СШАsingle-wide (до 27 м в длину и до 5,5 м в ширину plushkina)
класть в гробcasket
класть в долгий ящикtable (Alex Lilo)
клиенты, прекратившие покупки в автолавкахtrade-outs
книга в синем переплёте, используемая для записи ответов на экзаменационные вопросыblue book
козырь в карманеace in the hole (Andreyka)
козырь в рукавеace in the hole (Andreyka)
коллективная помощь соседей фермеру в строительствеbarn raising (сопровождается едой и выпивкой)
коллизионное право в отношениях между штатамиinterstate law
комиссионные расходы по регистрации ценных бумаг в комиссии по ценным бумагам и на биржеSEC registration fees
компания, входящая в состав трестаtrust company
компания по покупке и сдаче в аренду оборудованияequipment leasing partnership
компенсация в связи с увольнениемseverance pay (compensation that an employer provides to an employee who has been laid off Val_Ships)
контрольный учёт суточного удоя по стаду, проводимый раз в месяцweight-a-day-month herd records
конфедерация 11-ти южных штатов, отколовшихся в 1860-61 гг.the Confederacy
костюм для работы в полярных условияхcoldbar suit
краткие курсы для ознакомления с особенностями действий в местных условияхcharm school (ирон.; США MichaelBurov)
краткое дополнение в конце газетного сообщенияshirttail
кричать и т. п. в микрофонovermike
крупинки золота в промываемой рудеcolour
крупные специализированные магазины, продажа и учёт в которых организованы по отделамdepartmentized specialty stores
крупный капиталист, участвующий в деятельности правительственных органов и получающий номинальный оклад в один доллар в годone-dollar-a-year man
кукуруза в початкахcorncob
кукурузная сноповязалка с вязкой стеблей в вертикальном положенииvertical corn binder
культурная обособленность в пределах одного городаethnic purity
культурная обособленность в пределах одного районаethnic purity
купе в салон-вагонеdrawing-room
купить в аптекеget something at the drug store (ART Vancouver)
купить в складчинуchip in to buy (something) Val_Ships)
купленный в магазинеstore
купон, получаемый покупателем вместе с товаром в качестве премииtrading stamp
курс колледжа на уровне первого и второго года обучения в университете, пригодный для последующего перевода в университетtransfer course (High School graduates have an option, after having graduated from High School, to take up to two years in a college and then transfer to universities of their choice (it is cheaper). However, they have to take courses that are marked as “transfer courses”, in order to have their courses recognized by universities. Alex Lilo)
курсы по подготовке в высшее учебное заведениеfitting school
лепёшка, испечённая в золеashcake
лица, проживающие в общественных учрежденияхpopulation in quasi-households (напр., в общежитиях)
магазин вещей бывших в употребленииtrift store (Val_Ships)
магазины в пригородных или загородных зонахouter zone stores
мастерская, в которой рабочие получают крайне низкую зарплату и работают в тяжёлых условияхsweatshop
мини-гольф, играть в мини-гольфputt putt (Lu4ik)
младший курс в высшем учебном заведенииfreshman class
монета в 1 центpenny
монета в 16 центовlong bit
монета в 26 центовtwo bits
монета в 10 центовhog
морщины в углах глазcrow's feet (wrinkles in the skin at the outer corner of your eyes Val_Ships)
мощность почвы А и В горизонтовsolum depth
набережная в Сан-Франциско, Калифорния, СШАembarcadero (Ygene)
надбавка к окладу военнослужащих за участие в полётахaviation pay
надбавка к счету в ресторане за дополнительную тарелкуsharing charges (которую приносят, когда клиент ресторана делится порцией со спутником/cпутницей Linch)
населённый пункт, включённый в список городовincorporated place
находиться в бегахbe on the lam (Richard has been on the lam for a week now. Val_Ships)
находиться в безвыходном положенииbe in dire straits (in a very ​bad ​situation that is ​difficult to ​fix: These ​kids are in dire ​straits, and the ​schools are doing nothing to ​help them! Val_Ships)
находиться в возбуждённом состоянииbe abuzz (the entire scientific community was abuzz with the new string theory Val_Ships)
находиться в зоне повышенного вниманияhave been under scrutiny (for ... – в связи с ... Alex_Odeychuk)
находиться в курсе событийkeep abreast of (Val_Ships)
находиться в пешем патрулеwalk a beat (fa158)
находиться в полной боевой готовностиstand tall (Anglophile)
находиться в полётеwing its way (Within a few hours the package will be winging its way across the Atlantic. Val_Ships)
находиться в растерянностиbe up a stump
находиться в растерянностиbe up a stump
находиться в соответствииcomport (His statement comports with the facts. Val_Ships)
находиться в состоянии, ведущем к конфронтацииbe on a collision course (All attempts at diplomacy have broken down and the two states now appear to be on a collision course. Val_Ships)
находиться пока, только в стадии поискаplay the field (Bonikid)
находящийся в бегахat large (о преступнике: a convict-at-large Val_Ships)
находящийся в беспорядкеcock-a-hoop
находящийся в процессеongoing (разработки: it's a part of our ongoing investigation Val_Ships)
находящийся в состоянии опьяненияinebriated (He was clearly inebriated when he left the bar. Val_Ships)
небольшая роща в прерияхmotte
небольшой городок в стиле "гетто для чернокожих"Spooksville (slang; Look at this place Todd, we must be riding thru Spooksville! Val_Ships)
небольшой участок земли, отдаваемый в аренду рабочимallotment
негр-раб, данный в приданоеdower Negro
негры стали жить в этом районеthe neighbourhood turned Negro
негры стали жить в этом районеneighbourhood turned Negro
ни в грош не ставитьcare a continental (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
ни в грош не ставитьcare a red cent (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
ни в грош не ставитьcare a hill of beans (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
ни в грош не ставитьcare a cent (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях)
новичок в сёрфингеkook (Taras)
обвинение в использовании матерного лексиконаallegation of profanity (that video refutes allegation of profanity Val_Ships)
обвинения в получении взятокgraft charges (he faces graft charges Val_Ships)
оборотни в погонахdirty cops (Taras)
оборотни в погонахcops on the take (Taras)
обратиться в какую-либо веруexperience religion
объединиться в группуteam up (We teamed up for this new project. Val_Ships)
объединяться в профсоюзorganize (преим.)
объявление благодарности в приказеcitation
объём производства в неизменных ценахproduction valued in constant dollars
обычная автомашина, переделанная для участия в автомобильных гонкахstocker
ограничение скорости дорожного движения 55 милями в часdouble nickel
осведомлённый в последних тенденциях и следующий имhip and trendy (lettim)
оставить кого-либо в безвыходном положенииleave someone high and dry (We were left high and dry, without any money or credit cards. Val_Ships)
оставить в покоеgive somebody a break (кого-либо; Hey, give the guy a break, will you? Val_Ships)
оставить в покоеget out of someone's hair (кого-либо Val_Ships)
оставить что-либо в спешкеabandon (Val_Ships)
оставь меня в покое!leave me be! (Val_Ships)
оставь меня в покоеget off my case (Yeldar Azanbayev)
оставь меня в покое, мразьleave me alone, creep (Val_Ships)
остаток в конце отчётного периодаclosing inventory
остывать в намеренияхcool one's jets ($nakeeye)
ответ витает в воздухеthe answer is blowin' in the wind (Val_Ships)
отдавать в залогhock
отдел универмага в подвальном помещенииbasement store (торгующий товарами худшего качества, часто залежалыми и по сниженным ценам)
откладывание в долгий ящикsmothering (вопроса, дела)
отмель в реке или каналеoverslaugh
отмель или завал в реке или каналеoverslaugh
относящийся к английским колониям в северной Америке в эпоху войны за независимость или к первым американским штатамcontinental (Continental)
относящийся к английским колониям в Северной Америке во время Войны за независимостьContinental
относящийся к выборам в сенатsenatorial
относящийся к высокому посту в правительственном аппаратеsubcabinet
относящийся к низшему духовному сану в секте мормоновAaronic
отряд в соответствии с законом "Об ополчении" 1878posse comitatus (MichaelBurov)
офицер вооружённых сил США, выпускник одной из трёх престижных военных академий родов войск США, в частности Вест-Пойнтаring knocker (Связано с массивным перстнем выпускника военной академии, и традицией стучать кольцом по столу, чтобы успокоить шумную комнату. Побеdа)
очередь за бесплатными продуктами питания, предоставляемыми в порядке вспомоществованияbreadline
ошиблись в офисеclerical mistake (It's a clerical mistake Taras)
пение хором в компанииsongfest
пение хором в компанииsingalong
пение хором в компанииsing-along
первые колонисты в Массачусетсе в 1620 г.Pilgrim Fathers
перевод безналичных средств в наличныеcash-out (А.Н. Натаров)
перевозить в вагонеwaggon (и т.п.)
перевозить в фургонеwaggon (и т.п.)
перевозка чёрных и белых учащихся в одном школьном автобусе в рамках политики десегрегацииcrossbusing (mahavishnu)
перевозка школьников в целях расовой интеграции в школу другого районаbusing
перевозки в пределах одного штатаintrastate traffic
перегруженный в социальном отношении районimpacted area (особ. из-за нехватки мест в школах)
переднее сидение в машине рядом с водителемshotgun (Abberline_Arrol)
перейти в мир инойdivide to go over the Divide
перейти в новый состав сенатаhold over
перейти в состояние неконтролируемой яростиhulk out (// originating with Marvel Comics (The Incredible Hulk): It all happened so fast... the Broncos ran in their fifth touchdown and he just hulked out. Even though the accident was his fault, he hulked out and started shouting at me goodmotto)
переливание из пустого в порожнееschmooze
переливать из пустого в порожнееyack (Taras)
переливать из пустого в порожнееyack away (Taras)
переливать из пустого в порожнееpalaver (to talk profusely or idly Val_Ships)
перемена в школеrecess
пересчитывать выручку в кассеcount a drawer (olga.greenwood)
перешедший в другую партиюcrossover
печенье с углублением в середине, заполненным вареньем или другой начинкойthumbprint cookie (zdra)
плюнуть в душуslap in the face (no exact translation Maggie)
повар в школьной столовойlunch lady (chronik)
повышение в должности / званииpromotion (abbr. as "promo")
повышение квалификации в рабочее времяin-service training
повышенная раздражительность, вызванная длительным пребыванием в одиночестве или взапертиcabin fever (разг. VLZ_58)
погибать в зимних условияхwinterkill (о растениях)
подозреваемый в сочувствии коммунистамpinko
подрабатывать выступлениями в матчах по боксуjockstrap (в маленьких городах)
подрабатывать выступлениями в матчах по боксу или борьбеjockstrap (в маленьких городах)
подрабатывать выступлениями в матчах по борьбеjockstrap (в маленьких городах)
позиция игрока в американском футболеbackfield (который захватывает мяч при разыгрывании его командой Enrica)
полномочия правительства, не перечисленные в конституции США и прямо не вытекающие из неёinherent powers (в области внешней политики key2russia)
полномочия, предоставленные правительству конституцией США и перечисленные в первых трёх её статьяхdelegated powers (key2russia)
полномочия, предоставленные правительству конституцией США и перечисленные в первых трёх статьяхdelegated powers (key2russia)
полномочия центральной исполнительной власти, специально оговорённые в конституции СШАexpress powers (key2russia)
получить работу в речном порту или на речном суднеget on the river
получить работу в речном порту или на речном суднеfollow the river
пользуется отсрочкой от призыва в армию из-за наличия иждивенцев3-A (военно-учётная категория)
пользуется отсрочкой от призыва в армию из-за наличия иждивенцевA-3 (военно-учётная категория)
помещение в психиатрическую лечебницуcommitment
помещение для игры в пулpoolroom
помещение для игры в пулpool hall
понижать в должностиdemote
понижать в должности или званииcrimp
понижать в званииdisrate
понижать в разрядеdisrate
понижать в рангеdisrate
понизить в званииdemote
понизить в званииdisrate
понизить в разрядеdisrate
понизить в рангеdisrate
попавший в переделкуjammed up
попавший в расположение северянcontraband
попавший в трудное положениеburned
попросить об одолжении в ответask for a favor in return (на ранее оказанную услугу Val_Ships)
поселение в ПлимутеPlymouth plantation
посещать занятия в качестве вольнослушателяaudit
потеря на продаже акций, которая для целей федерального налогообложения не может быть признана, если те же акции были куплены в 30-дневный период до или после продажиwash sale
потребовать присутствия адвоката при допросе в полицииlawyer up (SGints)
права на водопользование, полученные в самом начале водопользованияsenior water rights (25banderlog)
пребывание в должности президентаadministration (the tenure of a president: things were quiet during the Eisenhower administration Taras)
предвыборная агитационная поездка кандидата в президентыrubber-chicken circuit (с обязательными выступлениями на обедах)
предвыборная агитационная поездка, особ. кандидата в президенты, с обязательными выступлениями на обедахrubber-chicken circuit
предоставление права голоса лицам, не проживающим в данном избирательном округеcolonization (для незаконного голосования)
прибавление в семействеa bundle of joy (Anglophile)
прибавление в семействеa little bundle from heaven (Anglophile)
привести в божеский видspruce up (Val_Ships)
привести в порядокfix
привести в состояние готовностиget to ready status (Val_Ships)
привести в уныниеmake someone blue (кого-либо; same: You make me feel down Val_Ships)
привести в уныние (кого-либоmake someone blue (same: you make me feel down Val_Ships)
привести договор в исполнениеexecute a contract (Val_Ships)
привести себя в порядокspruce myself up (Val_Ships)
обыкн. muss up приводить в беспорядокmuss
приводить в возбуждениеkey up (Thoughts of their vacation keyed up the children so much they couldn't sleep. Val_Ships)
приводить в восторгpanic (публики)
приводить в восторгwow
приводить в замешательствоmuss
приводить в нервное состояниеamp up (SGints)
приводить в порядокtidy up
приводить в порядокredd up (комнату; particularly in Western Pennsylvania Taras)
приводить в порядокpolice
приводить в порядокslick (обыкн. slick up)
приводить в порядокside
приводить в порядокpolice (лагерь)
приводить в порядокfix
приводить доводы в пользуmake a case for (Aprilen)
приводить листья табака в кондиционное состояниеorder
признать виновным в получении взяткиfind guilty of taking a bribe (Val_Ships)
призывать в армиюdraft (преим.)
прийти в бешенствоgo hog wild (крайнее возбуждение)
прийти в бешенствоburn
прийти в бешенствоthrow a fit
прийти в гости с ночёвкойsleep over (very popular among kids in the US Val_Ships)
прийти в нормуgather one's wits (all she needed was a minute of two to gather her wits Val_Ships)
прийти в состояние крайнего возбужденияfrenzy (local football fans who were frenzied by the fact that their team was going to the Super Bowl Val_Ships)
прийти в состояние умиленияget emotional (she gets emotional very easily Val_Ships)
прийти в яростьbe on a rage wagon (Taras)
прийти в яростьblow a fuse (Franka_LV)
приложение к речи в конгрессеextension
приложение к речи в конгрессеextension of remarks (печатается как часть протокола)
Примите участие в нашем шоу!Come on down! (при обращении к зрителям в зале Featus)
принимать решение в палате представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его постаimpeach a president
принимая в расчётgiven that (Given that John is an internationally renowned scholar, I think we may trust his professional judgment. Val_Ships)
принять участие в делеbe along for the ride (Val_Ships)
приём в родео: бросок с лошади на спину бычка с захватом роговbulldogging (цель – на долю секунды рывком приподнять животное над землёй plushkina)
приём территории в состав Соединённых Штатовadmission to the Union
приём в члены коллегии адвокатовadmission to the Bar
приём гостей в доме невесты с преподнесением свадебных подарковshower
приём гостей в доме невесты с преподнесением свадебных подарковshower party
приём гостей в садуlawn party
проведение в жизнь антитрестовского законодательстваtrustbusting
прожигать жизнь в пьянкеwasting away in Margaritaville (figure of speech Val_Ships)
прожигая жизнь в пьянкеwasting away in Margaritaville (Val_Ships)
прослушать курс лекций в университете, не сдавая экзаменов по завершенииaudit (Audit this course for free and have complete access to all the course material, activities, tests, and forums.)
противоправное проникновение в помещение с умыслом совершить в нём фелонию или кражуburglary
профсоюз лиц, работающих в учреждениях и предприятиях штатаstate employees' union
профсоюз, не входящий в профсоюзные объединенияnon-affiliated union
проход между рядами в палате представителей СШАaisle (или Конгресса: The decision hotly anticipated by members on both sides of the aisle Taras)
проход с мячом в зону противникаbuckjump (футбол)
проход с мячом в зону противникаbuck (футбол)
процент, исчисленный на базе 365 дней в годуexact interest
прятать концы в водуsweep under the rug (The problem is usually ignored or swept under the rug. Val_Ships)
пустить в ход свои чарыmake a play for
разбирающийся в технических вопросахtech-savvy (Val_Ships)
раздутый в новостяхmedia driven (Himera)
раздутый в СМИmedia driven (Himera)
разогревать в микроволновой, индукционной электропечи или электроплитеnuke (nuke it for 2 minutes = heat it in the microwave (oven) for 2 minutes Andrew Goff)
разогревать в микроволновой электропечиnuke (nuke it for 2 minutes = heat it in the microwave (oven) for 2 minutes Andrew Goff)
разогреть в микроволновкеnuke (Wit)
разорвать в клочьяtear apart (что-либо; The bear tore the tent apart. Val_Ships)
разрабатывать версии приложений в целях тестирования и внутреннего использования в организацииdogfood projects (Dogfood projects internally before they are shipped externally. Make sure products meet high quality standards before shipping. The quality of the product is more important than the time it takes to achieve it. Alex_Odeychuk)
разрядка в отношенияхthaw (между странами: what's behind US-Cuba thaw Val_Ships)
расовая, культурная или национальная обособленность в пределах одного района или городаethnic purity
располагать в центреcenterpiece (Filunia)
расположить в центреcenter
рассматриваемый в качествеbeing heard as (aspss)
рассматривать другие машины в пробкеrubberneck (FixControl)
рассчитаться в концеstart a tab (за напитки на баре, вместо того, чтобы расплачиваться за каждый напиток отдельно chronik)
рассчитаться в концеopen a tab (за напитки на баре; to open a tab, you order a drink, usually at the bar, and instead of paying for it then, the bar keeps your credit card: Do you usually open a tab or pay as you go? allearsenglish.com elkaletom)
расшибаться в лепешкуsnap oneself in two (Taras)
рваться в бойbe raring to (do (something): "He's raring to go, let's put it that way," said Colorado coach Jared Bednar with a smile. "He does not like sitting. He does not like [it] when he's not on the ice ... He's just anxious to get back in and help us." tsn.ca Taras)
ресепшенист в отелеclerk
решение палаты представителей о возбуждении в сенате дела о снятии президента с его постаimpeachment
с большей вероятностью отказа в работеfailure-prone (Val_Ships)
с места в карьерget off to a flying start (Wolverine)
с места в карьерright off the boat
с места в карьерright off the bat
сажать в тюрьмуrailroad (по ложному обвинению)
сведущий в техникеtech-savvy (The ​state ​needs more tech-savvy ​workers for its ​hi-tech ​industries. Val_Ships)
сельскохозяйственная продукция, приобретённая правительством или принятая в залог при предоставлении сельскохозяйственных ссудfarm surpluses
серебряная монета в 15 центовa long bit (Bobrovska)
сесть в лужуstrike out (VLZ_58)
сесть в поездboard
сесть в трамвайboard
сесть в тюрьмуland or end up in prison (Maggie)
система банковских отделений в пределах штатаstate-wide branch banking
система заказа группой фирм радио- или телепрограмм в рекламных целяхsponsor group system
система заказа группой фирм радио-или телепрограмм в рекламных целяхsponsor group system
система переброски беглых рабов-негров из южных штатов в северныеUnderground Railroad (в XIX в.)
скала в г. ПлимутPlymouth Rock (место высадки первых колонистов в 1620 г.)
скидка при оплате квартиры, которую получает квартиросъёмщик за работу по поддержанию дома в порядкеsweat equity
склониться в пользуopt for (Val_Ships)
скоростное прохождение на лошади сложного маршрута между 6 столбами, скачки с огибанием стоек в родеоpole bending (na-ta-Sh1)
скрываться в чащеbushwhask
служитель в законодательном собранииpage
снизить в чинеbust
собрать волю в кулакnut up (Taras)
собственные облигации в портфелеTreasury bonds (разрешённые к выпуску, но ещё не выпущенные облигации какой-либо корпорации)
совершать нападение, скрываясь в чащеbushwhask
содержать в карантинеlock down in quarantine (Taras)
содержать в карантинеput under lockdown (Taras)
содержащий в верхнем тридцатисантиметровом слое более 30% органического веществаorganic
солдат в медицинских частяхmedic
солдат, вернувшийся в США после службы за рубежомreturnee
солдат регулярной Континентальной армии в эпоху Войны за независимостьContinental
сомнение относительно места рождения (кандидата в президентыbirther (issue; trying to confirm that he is not a natural-born US citizen Val_Ships)
сорить в общественных местахlitterlout
сорить в общественных местахlitterbug
состоящий в резерве воинской части1-D (военно-учётная категория)
состоящий в резерве воинской частиD-1 (военно-учётная категория)
специальная верёвка для связывания ног бычка в родеоpiggin string (na-ta-Sh1)
спецпредложение в ресторанах, как правило, действительное до 18.00early-bird special (a lower-cost menu, usually offered before 6 p.m. – Take advantage of the early-bird special!) Linch)
способный парить в воздухеbuoyant (buoyant helium balloon Val_Ships)
способный превратиться в товарcommodifiable
справка о нахождении в живыхcertificate issued by a competent authority stating that the person in question is alive
спуск в водуlaunch a (Maggie)
спускать в трубуflush down the toilet (Himera)
старинная золотая монета в 2.5 доллараquarter eagle
статус студента, зачисленного на один из старших курсов с зачётом предметов, сданных в другом вузеadvanced standing
"статуты в защиту мертвецов""dead man's statutes" (лишающие лиц, заинтересованных в судьбе дела о наследстве, права свидетельствовать о своих взаимоотношениях с наследодателем, если интересы последнего представлены no делу противной стороной)
строка с фамилией автора в начале или в конце статьиby-line
сухари, сваренные в патокеburgoo
существование в природеnatural occurence
сходить в туалетmake a quick stop in the bathroom (Val_Ships)
счёт в банкеdeposit account
счёт в ресторанеcheck (преим.)
съёмка в горизонтальной проекцииplat
сыграть в ящикkeel over (умереть – слэнг Val_Ships)
сыграть в ящикgo up the flume (Anglophile)
тариф за перемещение в противоположном направленииreciprocal switching rate (от узловой станции до подъездных путей, примыкающих к чужой дороге)
те, кто посвящён в существо вопросаpeople in the know (Val_Ships)
театральное представление в зале перед обедающей публикойdinner theater
Тебя в детстве не роняли?did you fall out of your mother and land on your head?
Тебя что, в детстве роняли?did you fall out of your mother and land on your head?
телёнок в возрасте от 12 до 18 месяцевjunior yearling
Термин, используемый в США, КАнаде, Турции и на Филиппинах, обозначающий 12 классов обученияK12 school (25banderlog)
тж исполнитель поп-музыки или рока в стиле народных песенfolkster
тот, кто не в ладах с техникойless tech-savvy (Val_Ships)
тот, кто уклоняется от службы в армии во время войныslacker (Taras)
требование постепенности в отмене рабстваgradualism
требовать или добиваться улучшений в работе или поведенииshape up (часто железной рукой Tamerlane)
трещина в древесинеcheck
троить в глазахgo cross-eyed (cnlweb)
туша телёнка в возрасте до годаcalf carcass
ты мне как вилка в задницеyou are like a pain in the ass (Yeldar Azanbayev)
ты мне как вилка в задницеyou are like a pain in the butt (Yeldar Azanbayev)
тыкать в лицоkeep throwing something in someone's face (Maggie)
тяжело в учении, легко в боюthe more you sweat in training, the less you bleed in war (девиз "Морских котиков", Сил специальных операций ВМС США)
тяжело в учении легко в боюthe more you sweat in times of peace the less you bleed in war (Franco)
у нас в Техасе всё большоеwe make things big in Texas (Aiduza)
у нас в Техасе всё большоеwe do things big in Texas (Aiduza)
увидимся в следующем годуsee you next year (выражение, используемое при прощании перед новым годом, в конце старого года)
угодить в историюget into a jam (Val_Ships)
угодить в тюрьмуget carted off to prison (Taras)
удариться в воспоминанияwalk down memory lane (Val_Ships)
удостоверение о прохождении курса в учебном заведенииcredit
уехать учиться в университетgo off to college (училище, институт, университетский колледж Millbrook)
уйти в отставкуstep down (as someone: Rear Admiral Kevin Sweeney, USN (Ret.), has stepped down as Chief of Staff to the Secretary of Defense.)
универмаг в торговой части городаdowntown department store
уникальный в своём родеlike no other (refers to something being unique in its own way Val_Ships)
упасть в ценеtank (bought a stock that quickly tanked Val_Ships)
услуга по чистке автомобиля и генеральной уборке в нёмcar detailing (Баян)
участвовать в шествии на церемонии вручения дипломовwalk the line (Taras)
участок площадью в 36 кв. мильtownship
учащийся, переходящий в следующий класс / на следующий курсrising student
федеральные и штатные законы, требующие публичности в деятельности регулирующих органовsunshine laws
федеральный закон о налогообложении в фонд социального страхованияFederal Insurance Contributions Law
Федеральный закон о налогообложении в фонд социального страхованияFederal Insurance Contribution Act (FICA taxes)
фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и ртаjack-o'-lantern (In American English, a jack-o'-lantern (alternately spelled "jack o' lantern"), is a decoratively carved and internally lit pumpkin or turnip, named after the role of such vegetables in folklore tales about such lights)
фонарь из тыквы с прорезанными отверстиями в виде глаз, носа и ртаjack-o'-lantern
фотографии преступников в полицииpicture gallery
хлопать себя по коленям и притоптывать ногами в такт музыкеpat (глядя на танцующих)
ходатайство в судmotion (law : a formal request made to a court of law or judge for something to be done or happen learnersdictionary.com jodrey)
ходатайство, направленное в судmotion (jodrey)
ходить в школуhave school (The kids didn't have school yesterday because of the holiday. – У детей вчера не было занятий. 4uzhoj)
церемония в связи с окончанием учебного заведенияcommencement (с вручением диплома; a ceremony in which degrees or diplomas are conferred on graduating students Val_Ships)
церемония извещения кандидатов в президенты и вице-президенты о выдвижении их кандидатурnotification (Notification)
чистка государственных учреждений от заподозренных в нелояльном отношении к американскому образу жизниloyalty purge
шутки в сторонуseriously (Maggie)
шутки в сторонуall kidding aside (Maggie)
шутки в сторонуjoking aside (Maggie)
щель в древесинеcheck
Showing first 500 phrases