Russian | English |
бедренный сустав, который не замечается | forgotten hip (т.е. воспринимается как естестественный после тотального эндопротезирования Баян) |
быть не в теме | not have a clue (Супру) |
вмешиваться не в свои дела | have the oar in everyone's boat |
грести для виду, не налегая на весло | slope the oar |
давать волю действиям и не думать о последствиях | walk on the wild side (loose and do without thinking of the consequences lavagirl) |
дать зарок не пить | be on the water waggon |
жизненная философия: "Если что-то нельзя сделать за 5 минут или меньше, это не стоит делать вообще" | microwave mentality (т.н. "микроволновое мышление" WiseSnake) |
как не быть кинутым | how not to be scammed (Alex_Odeychuk) |
матрос, состоящий в резерве для выполнения работ, не требующих квалификации | shifting backstay |
не беспокойся, он выложит всё, что знает | don't worry he will come across |
не беспокойся, он выложит денежки | don't worry he will come across |
не в своём уме | crazy in the head (igisheva) |
не в себе | crazy in the head (igisheva) |
не всё в порядке с головой | nut job (Shawn, you're a nut job. – Шон, у тебя с головой не всё в порядке. ART Vancouver) |
не гнать лошадей | slow one's roll (To calm oneself down. КГА) |
не заморачиваться по этому поводу | give a shit about that (положить с прибором Alex_Odeychuk) |
не заморачиваясь на | without worrying too much about (Alex_Odeychuk) |
не заморачиваясь насчёт | without worrying too much about (Alex_Odeychuk) |
не знать ответа на вопрос | floor |
не наркоман | not a junkie ("не наркоман" раздельно, если (Rus) отрицание или противопоставление: John is not a junkie – Джон не наркоман MichaelBurov) |
не обламываться | fill boots (Are these sweets free? -Yeah, fill your boots Grebelnikov) |
не отдать деньги | welsh (проигранные на пари) |
не по рылу | it does not do |
не позволять | fain |
не пойму, чего к чему | can't make head nor tail of it (MichaelBurov) |
не проканает | you can't make it stick (VLZ_58) |
не проканает | that won't do (VLZ_58) |
не прокатило | it didn't work out (VLZ_58) |
не прокатит | it's not going to work (ART Vancouver) |
не прокатит | you can't make it stick (VLZ_58) |
не прокатит | that won't do (VLZ_58) |
не свети только | it's better not to point it out (Alex_Odeychuk) |
не сдержаться | backslide (I backslid, okay? – Я не сдержалась, ясно? (= стала снова колоться) Logos71) |
не ссать | keep cool (4uzhoj) |
не сходить со сцены | hold the stage (о спектакле) |
не удержаться | backslide (Logos71) |
не цепляет тебя | leave you unmoved (Супру) |
не являющийся наркоманом | clean (нарк) |
ни в чём не замешанный | clean |
ни разу не | nowhere near (Incognita) |
она всегда меня обманывает и не приходит, когда мы договариваемся | she always stands me up |
она не пришла на свидание | she stood me up |
они не врубаются | they don't get the punchline (Alex_Odeychuk) |
они не просекают фишку | they don't get the punchline (Alex_Odeychuk) |
они не секут фишку | they don't get the punchline (Alex_Odeychuk) |
особо не заморачиваясь | without worrying too much (about ... – на ... / по поводу ... Alex_Odeychuk) |
очень нежные, не привыкшие к труду руки | office hands (WiseSnake) |
первый день после долгих выходных, но не понедельник | effective Monday (ощущение, как от понедельника, но хуже WiseSnake) |
поддержка болельщиком во время Олимпийских игр не своей, а другой страны | Olympic adoption (WiseSnake) |
пристально смотреть с серьёзным нахмуренным лицом в монитор, создавая видимость напряжённой работы, хотя на самом деле там не работа | computer-face (WiseSnake) |
расслыхать | pan head screw (Это глагол, а не существительное; ; = расслышать pvconst) |
сообщение, чтобы снять с себя ответственность и не оказаться виноватым | cover your ass email (если можете сформулировать на русском покороче, буду признательна Ася Кудрявцева) |
сообщение, чтобы снять с себя ответственность и не оказаться виноватым | CYA email (Ася Кудрявцева) |
таких не берут в космонавты | odd bird (Супру) |
таких не берут в космонавты | white crow (Супру) |
таких не берут в космонавты | the man in the moon (Супру) |
то, чего нет, и быть не может | chinese condom (Himera) |
ты бы хотел, не правда ли? | don't cha (SkyMan) |
часть спусковых полозьев, не отделившаяся от корпуса после спуска корабля со стапеля | afterbirth |
чего надо и чего не надо делать Rori | dos and don'ts (многие написание do's ошибкой MichaelBurov) |
чего надо и чего не надо делать Rori | do's and don'ts (многие написание do's ошибкой MichaelBurov) |
чего не зависит от вышеизложенного | notwithstanding the foregoing (MichaelBurov) |
чего не менее важно | last but not least (MichaelBurov) |
чего не менее важно | not least important (MichaelBurov) |
чего не менее важно | just as important (MichaelBurov) |
чего не менее важно | and more (MichaelBurov) |
чего нужно делать и чего не нужно | dos and don'ts (многие написание do's ошибкой MichaelBurov) |
чего нужно делать и чего не нужно | do's and don'ts (многие написание do's ошибкой MichaelBurov) |
чего о том тужить, чего не воротить | what is lost is lost (MichaelBurov) |
чего-то здесь не в порядке | there's something fishy here (MichaelBurov) |
чего-то здесь не в порядке | there's a screw loose somewhere (MichaelBurov) |
чего-то здесь не в порядке | something is wrong here (MichaelBurov) |
чего-то не в порядке | there's a screw loose somewhere (MichaelBurov) |
чего-то не в порядке | there's something fishy here (MichaelBurov) |
чего-то не в порядке | something is wrong here (MichaelBurov) |
чего-то не сходится | in doesn't add up (MichaelBurov) |
чего-то не сходится | there's something wrong (MichaelBurov) |
чего-то не сходится | the math doesn't add up (MichaelBurov) |
чего-то не так | there's something fishy here (MichaelBurov) |
чего-то не так | there's a screw loose somewhere (MichaelBurov) |
чего-то не так | something is wrong here (MichaelBurov) |
чего-то не того с головой | checked out mentally (MichaelBurov) |
чего-то я не пойму | I don't see the point (MichaelBurov) |
что не менее важно | as importantly (MichaelBurov) |
я чего-то не понял | I don't see the point (MichaelBurov) |
я чего-то не понял | I missed the point (MichaelBurov) |
я эту хреновину не буду читать | I'm not going to read this trash |