Russian | French |
ваши отношения со своей матерью | votre relation avec votre mère (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
вкладывать свои силы | s'investir (во что-л.) |
вкладывать свои силы | investir (во что-л.) |
восстановить свои силы | reprendre mes énergies (Alex_Odeychuk) |
для меня жизнь прекрасна, и не усложняй мне её своими сомнениями | la vie, pour moi elle est magnifique, faut pas que tu la compliques par tes hésitations (Alex_Odeychuk) |
донимать своими ухаживаниями | poursuivre de ses assiduités (se débarrasser d'un amoureux qui la poursuit de ses assiduités - избавиться от любовника, который донимает её своими ухаживаниями Alex_Odeychuk) |
если вы уверены в своём поступке | si vous êtes sûr de votre coup (Alex_Odeychuk) |
жить своей мечтой, пусть и любой ценой | vivre son rêve même à tout prix (Alex_Odeychuk) |
злоупотреблять своей нежностью | abuser de ma tendresse (Alex_Odeychuk) |
избавиться от любовника, который донимает её своими ухаживаниями | se débarrasser d'un amoureux qui la poursuit de ses assiduités (Alex_Odeychuk) |
избавиться от своих комплексов | briser nos complexes (On a brisé nos complexes. - Мы избавились от своих комплексов. Alex_Odeychuk) |
изменить свой образ жизни | changer votre style de vie (Alex_Odeychuk) |
мужчина, который не решает свои проблемы и слишком гордый, чтобы говорить о них | l'homme qui s'endort sur ses problèmes, trop fier ne parle pas (Alex_Odeychuk) |
мы так хорошо понимали друг друга, мы избавились от своих комплексов | on était tellement complices, on a brisé nos complexes (Alex_Odeychuk) |
не осознавать последствий своих действий | ne se rendre pas compte de ce qu'elle faisait (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
отказаться от всех своих мечтаний | renoncer à tous ses rêves (Alex_Odeychuk) |
открыто проявлять своё неодобрение | manifester sa désapprobation (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
ощущение включения постороннего тела в своё собственное | incorporation |
пересматривать свою жизнь | se remettre en question (shamild) |
по склонности своей натуры | selon la facilité de nos naturels (Alex_Odeychuk) |
показать свою сущность | montrer ta vraie nature (я любила тебя, но теперь ты показал свою сущность - je t'aimais mais, là, tu m'as montré ta vraie nature Alex_Odeychuk) |
полагаться на свою интуицию | se fier à son instinct (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
полагаться на свою интуицию | se fier à son instinct (Alex_Odeychuk) |
порхать по курсу своих настроений | virevolter aux allures de mes humeurs (Alex_Odeychuk) |
проявляющий в своём поведении признаки обоих полов | ambisexué |
работать над улучшением своих отношений | perfectionner leur équilibre (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
рассказать о своей жизни, пытаясь добавить в рассказ как можно больше подробностей | raconter votre vie, en essayant d'ajouter le plus de détails possible. (Le Monde, 2018) |
своё "я" | moi (C'est une fragilité " orientante " de la personnalité par dysharmonie, faiblesse du moi ayant une mauvaise organisation de ses défenses. I. Havkin) |
сдержать все свои обещания | tenir toutes mes promesses (Alex_Odeychuk) |
скрыть свои эмоции | cacher leur émotion (Alex_Odeychuk) |
сосредоточенный на своих внутренних переживаниях | introverti |
способность выражать свои мысли | capacités d'expression |
ты показал свою подлинную сущность | tu m'as montré ta vraie nature (показал мне Alex_Odeychuk) |
ты скрываешь свои чувства | y'a ces sentiments que tu déguises (Alex_Odeychuk) |
улучшать свои отношения | perfectionner leur équilibre (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
что-то изменить в своём образе жизни | changer quelque chose à votre style de vie (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
чувствовать себя не в своей тарелке | ne pas être bien dans sa peau (sophistt) |
чувствовать себя не в своей тарелке | se sentir mal dans sa peau (sophistt) |
чувствовать себя не в своей тарелке | ne pas se sentir bien dans sa peau (sophistt) |
чувствовать себя не в своей тарелке | être mal dans sa peau (sophistt) |
я больше не считаю своим долгом | je n'ai plus à cœur (de + inf. Alex_Odeychuk) |
я больше не считаю своим долгом исправлять свои ошибки или переделывать то, что уже нельзя переделать | je n'ai plus à cœur de réparer mes erreurs ou de refaire c'qu'est plus à faire (Alex_Odeychuk) |
я любила тебя, но теперь ты показал свою сущность | je t'aimais mais, là, tu m'as montré ta vraie nature (Alex_Odeychuk) |
я порхаю по курсу своих настроений | je virevolte aux allures de mes humeurs (Alex_Odeychuk) |
я проявляю бестактность, злоупотребляя своей нежностью | je me fais l'impolitesse d'abuser de ma tendresse (Alex_Odeychuk) |