DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Contextual meaning containing вся | all forms
RussianEnglish
быть в курсеbe kept posted
быть в курсеbe kept up to date (you will be kept up to date on what's happening in the world of sports ART Vancouver)
быть в отпускеget away
быть вхожим в кабинетhave the ear of (someone – кого-либо bookworm)
в автоматическом режимеonline (Alex_Odeychuk)
в годы перестройкиin the perestroika years
в два счетаin a heart beat (быстро справиться с кем-л или чем либо: Being a professional assassin, she could disarm her overseer and kill two guards nearby in a heart beat Zamatewski)
в добрый путьbon voyage (ВосьМой)
в других зонахelsewhere (igisheva)
в других областяхelsewhere (olga garkovik)
в других точкахelsewhere (igisheva)
в другом документеelsewhere (соглашении, контракте, положении, статье, пункте и т.д. Bauirjan)
в духе ...in the manner of (kee46)
в знак согласияin agreement (The prosecutor nodded, though not in agreement. Abysslooker)
в значительной степениessentially (4uzhoj)
и в источникахelsewhere (в научных публикациях olga don)
в каждой избушке свои погремушкиwhatever floats your boat (SirReal)
в какой-то степениa bit (suburbian)
в какой-то степени случайноa bit random (suburbian)
в какой-то степени случайностьa bit random (suburbian)
в какой-то степени случайныйa bit random (suburbian)
в каком-то смыслеon one level (suburbian)
в качествеas a form of (ВосьМой)
в кровиinstinct (Monsters always kidnap us, it's their instinct. Shabe)
в любом случаеinnately (ВосьМой)
в настоящее же времяyet (ssn)
в нём проживаютis home to (What was once a sleepy Kampong, or village, of attap-roofed houses among coconut trees, strung along a sandy beach is now home to about 21,600 residents in more than 7,800 apartments. bloomberg.com ART Vancouver)
в обходbeyond (контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
в одиночкуunattended (в знач. "без сопровождающего" 4uzhoj)
в определённом смыслеon one level (suburbian)
в поисках утраченногоscavenger hunt (ВосьМой)
в полном объёмеin earnest (As part of London's Open House weekend on Saturday 17 and Sunday 18 September 2011, the future home of the Design Museum, the former Commonwealth Institute, on Kensington High Street, will offer public tours of the building before construction begins in earnest. Aiduza)
в последнем подчисток , приписок, зачёркнутых слов, неоговорённых исправлений, особенностей нетminus any redacted portions (штамп с оригинала (штат Невада): "Certified copy. This document is a true and correct copy of the recorded document minus any redacted portions". Recorder (подпись) OLGA P.)
в предусмотренном законом порядкеas provided for by the law (igisheva)
в принципеjust (suburbian)
в рамкахin view (olga garkovik)
в рамкахinside of (в пределах времени: He finished it inside of two hours. cambridge.org В.И.Макаров)
в реалеface to face (We have interacted only on Facebook and have never met each other face to face.)
в реальностиthe real thing (suburbian)
в реальностиin a circumstance (yet we find ourselves in a less than perfect circumstance – в реальности всё оказалось не таким идеальным Alex_Odeychuk)
в режиме нон-стопcontinuously (4uzhoj)
в самый последний моментjust in time (In time means that something happened at the last moment before it was too late; before something bad would happen VLZ_58)
в своём изначальном видеin its purest form (suburbian)
в связи с этимto that end (в знач. "с этой целью" synthetic_index)
в скобочкахin parentheses (ВосьМой)
в состоянииgood
в установленном законом порядкеas provided for by the law (igisheva)
в чистом видеin its purest form (suburbian)
в чистом полеin the middle of nowhere (невесть где Maksym Kozub)
в этой связиto that end (в знач. "с этой целью" tavost)
в этом же духеalong the same lines (aspss)
в этом направленииto that end (в знач. "с этой целью" YGA)
вам вlook no further than (If you want spooks, look no further than Carlisle Castle, a place of many battles and sieges. 4uzhoj)
вбивать себе в голову невесть чтоbe imagining things (В.И.Макаров)
ввести в курс делаget someone on the same page (не во всех контекстах: I thought we should meet and get everybody on the same page.)
вводить в компьютерingest (jerrymig1)
всеми правдами и неправдамиevery tool in the box (I use every tool in the box to kindle positive thoughts. Abysslooker)
вставлять палки в колеса самому себеget in one's own way (4uzhoj)
вступление в должностьascendance (Following a performance by Bruce Springsteen, actor Tom Hanks opened the primetime inauguration special "Celebrating America" with words of hope for a new day in the US following the ascendance of President Joe Biden. cnn.com Mr. Wolf)
всё резко меняетсяall bets are off (alikssepia)
входящий в его структуруits (Tanya Gesse)
выведение в мейнстримmainstreaming (:-( 'More)
вызвать эффект домино в мировой экономикеset off a chain reaction that spreads overseas (CNN, 2021 Alex_Odeychuk)
выступать в поддержкуcelebrate (jerrymig1)
говорится в сообщенииsays (Lyubov_Zubritskaya)
загнать в тупикput the heat on (Mikhail11)
зажать в уголput the heat on (Mikhail11)
заставлять человека поверить в собственное безумиеgaslight (путем подтасовски фактов, постановочных ситуаций, манипуляции и т. д. AnnaOchoa)
и в то же времяbut also (suburbian)
и в ус себе не дутьnot give a damn (Anglophile)
и всёand you're done (Alex_Odeychuk)
иметь в видуtalk about (что-либо, кого-либо linton)
Иногда мне кажется, что у тебя не всё в порядкеSometimes I wonder about you (ART Vancouver)
использовать в неожиданных целяхbe turned to unanticipated uses (medium.com Alex_Odeychuk)
мы в расчёте?are we cool? (Abysslooker)
на вкус и цвет все фломастеры разныеwhatever floats your boat (SirReal)
на все деньгиballs to the wall (4uzhoj)
наводить порядок вfix (Generals who lead the Syria military effort concentrate on beating Islamic State, not on the eventual political settlement, and Trump is tempted to go along with them because he promised to beat Islamic State, not to fix the Syrian state.)
не в службу, а в дружбуcan you do me a favor? (4uzhoj)
не в том делоthis is not the case
не давать себя в обидуtake care of oneself (Abysslooker)
не укладываться ни в какие рамкиbe mind-boggling
не укладывающийся в общую схемуodd (Driving across Central B.C., we sensed hardship in the forest-dependent communities along the way. When we came across the odd success story in the forestry sector, we wanted to know what these companies were doing differently and how the workers reacted. (BC Business Magazine) ART Vancouver)
некоммерческая организация по вопросам информационной безопасности в телекоммуникационных системахcybersecurity watchdog (theguardian.com Alex_Odeychuk)
но в то же времяbut also (suburbian)
отказ от претензий в случае наступления несчастного случаяwaiver of liability (4uzhoj)
отправляйтесь прямиком вlook no further than (If you want spooks, look no further than Carlisle Castle, a place of many battles and sieges. 4uzhoj)
палка в колесахspanner (suburbian)
переходить вflare out to (расширяясь: She had an hourglass waist, flaring out to very sensuous hips. 4uzhoj)
помочь вfacilitate (something 4uzhoj)
поставить в известностьupdate (Баян)
поставить в стройpress into service (The average offshore drilling rig is 20 years old. Many have been brought out of mothballs and pressed into service during the recent runup. 4uzhoj)
потребность в специалистахdemand (Alex_Odeychuk)
превращение в мейнстримmainstreaming (:-( 'More)
приходить в изумлениеfind it mind-blogging
продавать себе в убытокtake a bath (Ремедиос_П)
разговоры в пользу бедныхcharade (a situation in which people behave as though something is true or serious, when it is not really true:: Unless more money is given to schools, all this talk of improving education is just a charade. 'More)
разочароваться в профессииfind oneself down and out (оказаться не у дел Taras)
разрыв в успешном достижении изучаемого предметаexcellence gap (педагогика VictoriaKara)
речь в парламентеpublic speaking (и т. п.)
складываться в единую картинуadd up (But eventually, all the little things I'd noticed about how my job at Sputnik wasn't quite like any other reporting job started to add up, and I became more and more uneasy. 4uzhoj)
след в историиlegacy (Mikhail11)
смотреть в обаwatch out (глаза ВосьМой)
смотри в оба!watch out! (ВосьМой)
сомневаться в себеsecond-guess (I began second-guessing and wondering whether I wasn't doing something right. ART Vancouver)
сориентироваться в ситуацииget one's act together (The reality is that schools and local education authorities quickly got their act together and employed every conceivable strategy to avoid the ultimate, untenable situation, of turning pupils away. 4uzhoj)
спокойно все обсудитьtalk out (to resolve a problem by talking about it: Let's not get mad. Let's just talk it out. • Please, let's talk out this matter calmly. 4uzhoj)
статья в газетеcontribution (в зависимости от контекста любой соответствующий отрезок текста представленный в устной или письменной форме: Merriam Webster Dictionary: "a book of essays including contributions from several well-known political columnists" Sheila)
статья в журналеcontribution (в зависимости от контекста любой соответствующий отрезок текста представленный в устной или письменной форме: Merriam Webster Dictionary: "a book of essays including contributions from several well-known political columnists" Sheila)
тянуть время в надежде на то, что противник истощится раньшеwait someone out (“That shared resolve will sustain Ukraine’s momentum in the weeks ahead,” said Austin at a Nato meeting in Brussels. “The Kremlin is still betting that it can wait us out.”)
у всех на устахon everybody's lips (ВосьМой)
уходить в историюrecede into the rearview mirror (Amb. Burns On Biden's Cabinet Picks: Trump Is 'Receding Into The Rearview Mirror' youtube.com Mr. Wolf)
уходить в прошлоеrecede into the rearview mirror (Amb. Burns On Biden's Cabinet Picks: Trump Is 'Receding Into The Rearview Mirror' youtube.com Mr. Wolf)
что ни делается, всё к лучшемуit might be a blessing in disguise (Don't get so upset you didn't get the job. It might be a blessing in disguise. Рина Грант)
это находится вthis is found in (Andy)
я вообще считаю, что военных надо держать в стороне. Глупо с ними советоватьсяas a general rule, my opinion is that military men must be kept out of it. It's folly to take their advice (Эренбург)
яхта грузоподъёмностью в сорок тоннforty