DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Contracts containing of | all forms | exact matches only
EnglishRussian
be in addition to and not in lieu ofдополнять, а не замещать (These terms are in addition to and not in lieu of any other agreements between you and ZYX. – Настоящие условия дополняют, а не замещают ... ART Vancouver)
care ofдействующий через (названного далее уполномоченного представителя: J.K. Rowling (the "Author") c/o The Blair Partnership (the "Author's Agent") is the author of an original work of fiction in the English language entitled... 4uzhoj)
deferral of rightsоговорка об отлагательном характере отдельных прав (по договору 4uzhoj)
delivery time of the goodsсрок поставки товара (MichaelBurov)
flexible form of contractгибкая форма договора (Sergei Aprelikov)
following of the end ofпо истечении (ABC Inc. will pay You Your Revenue within 60 days following of the end of the month in which the applicable Net Revenue was received by ABC Inc. ART Vancouver)
for account ofот имени
for avoidance of doubtво избежание сомнения (For avoidance of doubt, “Products” does not include Berries.  ART Vancouver)
for the account ofот имени (any resale so made shall be for the account of the Seller (любые перепродажи должны проводиться от имени Продавца) Andy)
for the avoidance of doubtво избежание двусмысленного толкования (Jenny1801)
for the duration ofв течение срока действия (договора, контракта, соглашения ART Vancouver)
for the term of one yearсроком на один год (ART Vancouver)
give three months' notice ofизвестить за три месяца до (вступления в силу чего-л.: The tenant contacted the Residential Tenancy Branch for help. She was told that landlord must provide rental increases on a standardized form and give tenants three months' notice of an increase. ART Vancouver)
grant of a license or rightпредоставление лицензии или права ("the grant to you by XYZ of a license or right to use certain products or services of XYZ" ART Vancouver)
in "as is" condition, without warranty of any kindкак есть, без какой-либо гарантии (provided "as is" without warranty of any kind, either expressed or implied • sell the property in "as is" condition ART Vancouver)
in case of disputesв спорных случаях (из текста стандартного договора аренды Intense)
incorporated and existing under the laws ofзарегистрированный и действующий в соответствии с законодательством (TanyaKomova)
law of obligations and contractsобязательственное и договорное право ('More)
method of settlementформа расчёта (MichaelBurov)
method of settlementформа расчётов (MichaelBurov)
method of settlementsформа расчёта (MichaelBurov)
method of settlementsформа расчётов (MichaelBurov)
occurrence of conditionнаступление условия (Where an offer is made subject to a terminating condition, there is no power to accept the offer after the occurrence of that condition. Farrukh2012)
Office of Contract Administration and Management for Design and Engineering SurveysОтдел по заключению и сопровождению договоров на проектно-изыскательные работы (kirobite)
out-of-court dispute resolutionдосудебное урегулирование споров (статья в договоре ART Vancouver)
period of non-useвремя неиспользования (MichaelBurov)
Procedure for Out-of-court dispute resolutionПорядок досудебного урегулирования споров (ART Vancouver)
Provision of the ServicesУсловия предоставления услуг (ART Vancouver)
requirements for completeness ofтребования к комплектности (MichaelBurov)
requirements for completeness ofтребования по комплектности (MichaelBurov)
resulting from a breach of this agreementвозникший в результате нарушения настоящего соглашения
scope of contractобъём обязательств (по контракту)
scope of contractрамки контракта
scope of contractпредмет контракта (Самурай)
scope of contractпредмет договора (pipa1984)
subject to receipt ofпри условии получения (subject to receipt of necessary reports – при условии получения необходимых отчётов ART Vancouver)
suspension of obligationsприостановление исполнения обязательств (It is common for a force majeure clause to allow suspension of obligations for a certain period of time lawinsider.com 'More)
term of the сontractсрок действия договора (the MichaelBurov)
terms of useусловия использования сайта (Terms of Use -- Условия использования сайта ART Vancouver)
the Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courtsСтороны настоящим наделяют английские суды исключительной подсудностью (lenivets:))
the Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courtsСтороны настоящим устанавливают, что право предъявления иска может быть реализовано исключительно в английских судах (lenivets:))
the Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courtsСтороны настоящим признают подсудность исключительно английским судам (судам Англии и Уэльса)
the Parties hereby submit to the exclusive jurisdiction of the English courtsСтороны настоящим установили, что рассмотрение всех споров и разногласий проистекающих из настоящего договора либо возникающих в связи с его исполнением относится к исключительной подсудности судов Англии и Уэльса (cм. стт. 403, 404 ГПК РФ) Сама формулировка взята из 412 ГПК РФ: "рассмотрение дела относится к исключительной подсудности судов в Российской Федерации"; English courts = HM Courts of Justice of England and Wales 4uzhoj)
the requirements of Articleтребования, предусмотренные статьей ... (перевод путём опускания, см. Палажченко MichaelBurov)
upon completion of the acceptance procedureпо завершении приёмки (товара: The completion of the acceptance procedure includes the transfer of risk. MichaelBurov)
upon completion of the probationary periodпо завершении испытательного срока (ART Vancouver)
upon conclusion of the contractпри заключении договора
written consent of the other Partyписьменное согласие другой Стороны (The Parties agree not to disclose Information to any third party without the prior written consent of the other Party. – без письменного согласия на то другой Стороны ART Vancouver)