Russian | English |
воспитывать ребёнка, не делая при этом упор на его пол как на "преимущество", привилегию перед противоположным полом | raise someone without gender bias (bigmaxus) |
вскоре после того, как я пришёл домой, он ошарашил меня этой неожиданной новостью | he sprang this information on me soon after I got home |
вы можете использовать этот ящик как стол, чтобы хранить в нём бумаги | here, you can use this box as a table to rest the papers on |
как он к этому относится? | how does it stand with him? |
как он мог даже подумать об этом? | how could he bear the thought of it? |
как он мог даже подумать об этом? | how could he bear the idea of it? |
на этой стадии интересно проиллюстрировать, как первоначальное уравнение Флори может привести к серьёзным отклонениям, если его применять без учёта фактической концентрации реагентов | it is interesting to illustrate, at this point, how Flory's original equation can lead lo serious discrepancies if applied without due regard to the actual concentration of materials |
не успел он заговорить, как уже пожалел об этом | he no sooner spoke than he regretted it |
не успел он заговорить, как уже раскаялся в этом | he no sooner spoke than he regretted it |
ну этот, как его? | what's-his-name (Anglophile) |
ну этот, как его | what-d'ye-call-it (Anglophile) |
о нём говорят как о кандидате на эту должность | he is being mentioned for the place (for the office, for the position, etc., и т.д.) |
он говорит так, как этого желают | he speaks as one would have him |
он ещё слишком мало занимался этим вопросом, чтобы как следует в нём разобраться | he has not studied into the subject enough to really understand it |
он ещё слишком мало занимался этим вопросом, чтобы как следует понять его | he has not studied into the subject enough to really understand it |
он знает этот предмет как свои пять пальцев | he has the subject at his finger-tips |
он знает этот язык, как свой родной | he is familiar with the language |
он как-то об этом вскользь упомянул | he happened to mention it in passing |
он не мог этого сделать, как бы он этого ни желал | he couldn't do it, much as he would love to (Franka_LV) |
он охарактеризовал эту картину как шедевр | he described the picture as a masterpiece |
он показал, что видел, как этот человек вошёл в дом | he witnessed to having seen the man enter the building |
он сейчас занят, спроси его об этом как-нибудь в другой раз | he is busy now, ask him about it some other time |
он хотел уйти, но не знал, как сказать об этом | he wanted to go but couldn't put his wish into words |
после этого выступления он как певец кончился | after that performance he's all washed up as a singer |
после этого изнурительного мероприятия он чувствовал себя как ходячий труп. | after that energy-sapping event he felt like a walking corpse. |
Трумэну было совершенно ясно, что теперь у него есть, как он позже выразится, "козырь в рукаве", этим "козырем" была атомная бомба | it was quite clear to Truman now that he had, as he would later say, "an ace in the hole", that is to say, the ace in the hole was an atomic bomb |
этот обогреватель пришлось выбросить, так как он не работал | this heater had to be chucked away because it didn't work |
этот парень расстроен тем, как мать с ним обошлась | the boy is badly hung-up on the way his mother treated him |
этот политик вырос в моих глазах после того, как я услышал его последнюю речь | that politician has come up in my opinion since I heard his last speech |
этот тип сказал, что он водитель такси, но, как оказалось, он врал | this man said that he was a taxi driver but he was shown up as a fake |
я досмотрю этот фильм до конца, хотя он не такой хороший, как я думал | I'll see this film out, though it isn't as good as I thought it would be |
я не могу к этому относиться так, как относился он | I can't take it the way he used to |
я слышал, как он что-то говорил об этом | I heard him say something about it |
я читаю этот журнал с тех пор, как купил его неделю назад | I have been reading this magazine since I bought it a week ago (я уже прочитал часть журнала с того момента, как его купил, и продолжаю читать дальше (в придаточном предложении, которое начинается со слова since, используется время Past Simple, поскольку оно является точкой отсчета для действия в главном предложении) Alex_Odeychuk) |