Russian | French |
в этот вечер я танцую с тобой | ce soir danse avec moi (Alex_Odeychuk) |
в этот вечер я хочу тебя | ce soir j'ai envie de toi (Alex_Odeychuk) |
ведь это то, чего ты хотел | c'était tout ce que tu voulais |
ведь это то, чего ты хотел все эти годы ожидания | c'était tout ce que tu voulais des années d'attente |
всё, что я обещаю тебе – это начать всё заново | tout ce que je te promets c'est un nouveau départ (Alex_Odeychuk) |
Да ты ли это? | Est-ce toi en chair et en os ? (z484z) |
если ты сделаешь этот шаг, мне просто придётся уйти | si tu vas par-là, ça me convient aussi dépose-moi (Alex_Odeychuk) |
если это тебе улыбается | si cela te chante |
жар твоего тела и твоих рук, которые меня обнимают, вызывают во мне желание, просить тебя об этом ещё | la chaleur de ton corps et tes bras qui m'entour me donne envie de t'en demander encore (Alex_Odeychuk) |
за это я говорю тебе спасибо | c'est comme te dire merci (Alex_Odeychuk) |
знаешь ли ты эту книгу? | connais-tu ce livre? -si je le connais ! |
знаком ли ты с этой книгой? - ещё бы не знать её! | connais-tu ce livre? -si je le connais ! |
и всё это из страха перед тобой | et tout ça par peur de toi (Alex_Odeychuk) |
и ты об этом знаешь | et tu le sais (Alex_Odeychuk) |
именно это занимает тебя | c'est cela qui t'occupe (On ne saurait enfermer la vie dans quelques formules. Or c'est cela qui t'occupe sans arrêt. - Невозможно заключить жизнь в несколько формул. А ведь именно это беспрерывно занимает тебя. Alex_Odeychuk) |
Как ты справляешься с этим? | Comment tu encaisses la chose ? (youtu.be z484z) |
как это ты так действуешь? | comme tu y vas ? |
когда ты начнёшь думать об этом? | quand est-ce que tu y penses ? (Alex_Odeychuk) |
когда ты подумаешь об этом? | quand est-ce que tu y penses ? (Alex_Odeychuk) |
мне кажется, ты с ним должен поговорить об этом | c'est plutôt à lui de répondre (Alex_Odeychuk) |
не забывай меня этим вечером, я буду тебя ждать | ce soir ne m'oublie pas je t'attendrai (Alex_Odeychuk) |
не забывай меня этим вечером, я тебя люблю | ce soir ne m'oublie pas je t'aime (Alex_Odeychuk) |
не угнетает ли это тебя? | est-ce que ça t'oppresse ? |
о чем это ты?, что ты несёшь?, что ты говоришь?!, не вешай мне лапшу! | qu'est-ce que tu racontes (Elenq) |
плачь, это поможет, если тебе больно | pleurer ça fait du bien si tu as de la peine (Alex_Odeychuk) |
пока это ты | tant que c'est toi (Alex_Odeychuk) |
раз уж это ты | tant que c'est toi |
тебе это показалось | tu l'as rêvé |
тебе это так не сойдёт | je lâcherai pas l'affaire (Alex_Odeychuk) |
ты будешь молиться, чтобы это закончилось | tu prie pour que ça s'arrête (Alex_Odeychuk) |
ты ещё поплатишься за это | je te revaudrai cela (Morning93) |
ты же знаешь, что я обожаю это | tu le sais bien j'adore ça (Alex_Odeychuk) |
ты как ребёнок, говоришь это, чтобы ранить меня | tu es immature, tu dis ça pour m'faire mal (Alex_Odeychuk) |
Ты ли это? | Est-ce bien toi ? (z484z) |
ты мне заплатишь за это! | tu me le repayeras ! |
ты, наверное, думаешь, что это всего лишь ссора | tu peux croire que ce n'est qu'une crise (Alex_Odeychuk) |
ты находишь это забавным? | tu trouves ça drôle ? (произносится оскорблённым тоном) |
ты не знаешь как к этому подойти | tu ne sais pas comment t'y prendre |
ты об этом думал | toi t'y pensais (Alex_Odeychuk) |
ты поплатишься за это совсем скоро | tu le payeras un de ces jours (Alex_Odeychuk) |
ты проходишь мимо этого | tu passes à côté (Alex_Odeychuk) |
ты спишь с этой девушкой | tu couches avec cette jeune fille (Alex_Odeychuk) |
ты у меня получишь за это | je te revaudrai cela (Morning93) |
чем это ты занимаешься у себя в углу? | qu'est-ce que tu fricotes encore dans ton coin ? |
чем это ты там занимаешься? | qu'est-ce que tu fabriques ? |
чем это ты там занимаешься? | qu'est-ce que tu branles là ? |
что ещё ты сделал для этого? | quoi d'autre as-tu fais ? (Alex_Odeychuk) |
Что ты на это скажешь? | Qu'est-ce que tu en dis ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
что ты об этом думаешь? | qu'est-ce que tu en dis ? |
Что ты скажешь об этом? | Qu'est-ce que t'en dis ? |
что это ты вырядился будто для карнавала | ce n'est pas mardi gras aujourd'hui |
что это ты мне плетёшь | qu'est-ce que tu me chantes |
что это ты тут делаешь? | qu'est-ce que tu fais dans le secteur ? |
этим мальчиком был ты, этой девочкой была я | ce garçon c'était toi, cette fille c'était moi (Alex_Odeychuk) |
это будет тебе уроком | ça t'apprendra (Alex_Odeychuk) |
это идёт тебе во вред | cela se retourne contre toi (z484z) |
Это меня/тебя/его не касается | Ce n'est pas mes/tes/ses oignons (frou_frou) |
это не приносит тебе никакой пользы | cela se retourne contre toi (z484z) |
это обрушилось на тебя | c'est tombé sur toi (Alex_Odeychuk) |
это станет для тебя уроком | ça t'apprendra (Alex_Odeychuk) |
это сыграет с тобой злую шутку | ça te jouera un mauvais tour (Alex_Odeychuk) |
Это так на тебя похоже! | C'est bien toi ! |
это тебе не фунт изюму | ce n'est pas de la tarte |
это тебя | c'est pour toi (к телефону z484z) |
это тебя я видела ночами в своих снах | c'est de toi que je rêvais la nuit (Alex_Odeychuk) |
Это ты? | Est-ce toi en personne ? (z484z) |
это ты за него? | c'est toi le ? |
это уж ты хватил | tu exagères ! (через край) |
этот мотив тебе нравится | cet air te plaît |
я говорила это только, чтоб ты начал реагировать | moi j'le disais pour t'faire réagir seulement (Alex_Odeychuk) |
я же знаю, ты это обожаешь | je le sais tu adores ça (Alex_Odeychuk) |
я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времени | j'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça (Alex_Odeychuk) |
я люблю тебя и это навсегда | je t'aime à tout jamais (Alex_Odeychuk) |
я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой | je suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk) |