DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing эта | all forms | exact matches only
RussianLatvian
а вот с этого места поподробнейun no šīs vietas, lūdzu, detalizētāk (Anglophile)
болото в этой местности не редкостьpurvs šai apvidū nav retums
будто ты сам этого не знаешьit kā tu pats to nezinātu
будто ты сам этого не знаешьtā kā tu pats to nezinātu
в доказательство этогоtam par pierādījumu
в доказательство этомуtam par pierādījumu
в дополнение к этомуto papildinot
в ознаменование этогоto atzīmējot
в ознаменование этогоtam par godu
в память этого событияatzīmējot šo notikumu
в передаче этого артиста...šā aktiera tēlojumā...
в подтверждение этогоtam par apstiprinājumu
в развитие этого положения...attīstot tālāk šo tezi...
в чём выразилось ваше участие в этой работе?kā izpaudās jūsu līdzdalība šai darbā?
в этих словах гласные чередуютсяšais vārdos patskaņi mijas
в этих словах гласные чередуютсяšais vārdos notiek patskaņu mija
в этих яблоках особый смакšiem āboliem ir īpaša garša
в этой картине чувствуется рука мастераšai gleznā jūtama meistara roka
в этой комнате как-то неуютноšai istabā ir kaut kā nemīlīgi
в этой комнате как-то неуютноšai istabā ir kaut kā nemājīgi
в этой связиšai sakarā
в этом вопросе он человек некомпетентныйšai jautājumā viņš nav kompetents
в этом годуšogad
в этом году весна ранняяšogad agrs pavasaris
в этом году подтопило лугаšogad pļavas applūda
в этом году подтопило лугаšogad pļavas pārplūda
в этом году, слышно, будет хороший урожайšogad, kā dzirdams, būšot laba raža
в этом году, слышно, будет хороший урожайšogad, kā dzird, būšot laba raža
в этом домеšai namā
в этом домеšinī namā
в этом есть доля истиныtur ir sava daļa patiesības
в этом есть доля истиныtur ir sava daļa taisnības
в этом есть доля истиныtur ir sava tiesa patiesības
в этом есть свой резонtur ir sava savs pamats
в этом есть свой резонtur ir sava jēga
в этом магазине имеются всякие товарыšai veikalā ir dabūjamas visādas preces
в этом месте реки очень мелкоšai vietā upē ļoti sekls
в этом нет необходимостиtas nav vajadzīgs
в этом нет ни складу, ни ладуtur nav ne mazākās jēgas
в этом нет никакой надобностиnav nekādas vajadzības to darīt
в этом нет ничего зазорногоtur nav nekā peļama
в этом нет ничего зазорногоtur nav nekā piedauzīga
в этом нет ничего зазорногоtur nav nekā nosodāma
в этом нет ничего необыкновенногоtur nav nekā neparasta
в этом споре я оказался безоружнымšai strīdā es izrādījos bezspēcīgs
в этом что-то таитсяte kaut kas slēpjas
в этом я не властенte es neesmu noteicējs
в этом я не властенtas nav manā varā
в этот мешочек кило сахару не всыплетсяšai kulītē kilo cukura nesabērs (neiebērs)
в этот мешочек кило сахару не всыплетсяšai kulītē kilo cukura nesaies
в этот разšai reizē
в эту веснуšopavasar
в эту дверь рояль пронести невозможноpa šīm durvīm flīģeli ienest nav iespējams
в эту дверь рояль пронести невозможноpa šīm durvīm flīģeli izņest nav iespējams
в эту зимуšoziem
в эту игру играют впятеромšai spēlē piedalās pieci spēlētāji
в эту игру играют впятеромšai spēlē ir pieci spēlētāji
в эту игру играют впятеромšo spēli spēlē piecatā
в эту ночьšonakt
в эту осеньšoruden
вам известен этот человек?vai jūs pazīstat šo cilvēku?
вам об этом напоминается вторичноjums par to atgādina otrreiz
вам об этом напоминается вторичноjums par to tiek otrreiz atgādināts
вдвоём мы эту работу сделаем быстрееdivatā šo darbu veiksim ātrāk
взамен этогоtā vietā
во всём этом мало толкуno visa tā maz jēgas
во всём этом мало толкуno visa tā maz labuma
вот этотlūk šis te
вот этотlūk, šis (te)
вправе ли ты этого требовать?vai tev ir tiesības to prasīt?
вправе ли ты этого требовать?vai tev ir tiesība to prasīt?
вскоре после этогоdrīz pēc tam
вслед за этимpēc tam
выгодность этого дела очевиднаšā pasākuma izdevīgums ir acīm redzams
выгодность этого дела очевиднаir skaidrs, ka šis pasākums ir izdevīgs
вышло пять выпусков этого романаiznākušas šā romāna piecas burtnīcas
вышло пять выпусков этого романаiznākušas šā romāna piecas sērijas
действительно, он на этот раз правpatiešām, viņam šoreiz ir taisnība
действительно, он на этот раз правtiešām, viņam šoreiz ir taisnība
для этого большого ума не требуетсяte nevajag nekādas lielas gudrības
до этогоpirms tam
его уже ничто не связывает с этим человекомviņu nekas vairs nesaista ar šo cilvēku
ему от этого кое-что перепалоviņam no tā kaut kas atkrita
ему от этого кое-что перепалоviņam no tā kaut kas tika
ему от этого кое-что перепалоviņam no tā kaut kas atlēca
за время существования этого учрежденияšīs iestādes pastāvēšanaas laikā
за год перед этимgadu pirms tam
за день до этого накануне он был здоровdienu iepriekš viņš bija vesels
за ним водилась эта слабостьviņam piemita šis grēks
за ним водилась эта слабостьviņam piemita šī šis grēks
за ним водилась эта слабостьviņam piemita šī vājība
за этот год он очень отяжелелpa šo gadu viņš ļoti aptaukojies
за этот год он очень отяжелелpa šo gadu viņš ļoti aptūcis
за этот месяц перепало много снегаšai mēnesī uzsniga daudz sniega
за этот месяц перепало много снегаšai mēnesī uzkrita daudz sniega
за этот месяц перепало много снегаšai mēnesī daudz sniga
за этот месяц ушло много денегšajā mēnesī izgājis daudz naudas
за этот периодšai periodā
за этот периодšai laikā
загадка эта не так просто разгадываетсяšī mīkla nav tik viegli uzminama
загадка эта не так просто разгадываетсяšī mīkla nav tik viegli atminama
зима в этом году наступила раноziema šogad iestājās agri
излишне об этом говоритьpar to lieki runāt
излишне об этом говоритьpar to ir lieki runāt
или вы этого не знаете?jeb vai jūs to nezināt?
или ты этого не знаешь?... jeb vai tu to nezini?...
иль вы этого не знаете?jeb vai jūs to nezināt?
именно об этом идёт речьtieši par to ir runa
интерес к этому остылinterese par to atslābusi
к этой теме мы ещё вернемсяpie šā temata mēs vēl atgriezīsimies
к этому времениlīdz tam laikam
к этому времениuz šo laiku
к этому делу он не имеет никакого касательстваar šo lietu viņam nav nekāda sakara
к этому делу я не имею никакого прикосновенияman nav nekāda sakara ar šo lietu
к этому надлежит добавитьšeit jāpiebilst
к этому надлежит добавитьšeit jāpiemetina
к этому он питает отвращениеtas viņam riebjas
к этому он питает отвращениеpret to viņš jūt riebumu
как бы нам с этим делом не опростоволоситьсяka tikai mums ar šo lietu neizietu greizi, ka tikai mēs ar šo lietu neizgāžamies
как вы этого не понимаете?kā jūs to nesaprotat?
как не радоваться этому?kā lai par to nepriecājas?
как ни сложно, а я разберусь в этом делеlai tas būtu vai cik sarežģīti es tomēr panākšu skaidrību šai lietā
как ни сложно, а я разберусь в этом делеlai tas būtu vai cik grūti es tomēr panākšu skaidrību šai lietā
как распорядиться этими деньгами?kā izlietot šo naudu?
как распорядиться этими деньгами?kā rīkoties ar šo naudu?
какая ему в этом корысть?kāds viņam tur labums?
какая мне в этом прибыль?kāds man tur labums?
какая от этого польза?kāds tur labums?
какая от этого польза?kāds no tā labums
какова ваша позиция в этом вопросе?kāda ir jūsu nostāja šajā jautājumā?
какова его позиция в этом вопросе?kāds ir viņa viedoklis šajā jautājumā?
какова его позиция в этом вопросе?kāda ir viņa nostāja šajā jautājumā?
какова стоимость этой вещи?kāda ir šī priekšmeta vērtība?
какова стоимость этой вещи?cik maksā šis priekšmets?
каково ваше мнение об этом?, что вы об этом думаете?kādas ir jūsu domas par to?
каково ваше отношение к этому вопросу?kāda ir jūsu nostāja šajā jautājumā?
каково назначение этой детали?kam šī detaļa ir paredzēta
каково назначение этой детали?kam šī detaļa ir domāta
каково назначение этой детали?kāds ir šās detaļas uzdevums?
какое мне до этого дело?kāda man tur daļa?
какое отношение к этому имеет наука?kāds tam sakars ar zinātni?
какой в этом прок?kāds tur labums?
какой в этом прок?kāds no tā labums?
как-то он вывернется из этого положения?diez kā viņš izkulsies no šā stāvokļa?
как-то он вывернется из этого положения?diezin kā viņš izkulsies no šā stāvokļa?
как-то он вывернется из этого положения?nezin kā viņš izkulsies no šā stāvokļa?
как-то он вывернется из этого положения?nez kā viņš izkulsies no šā stāvokļa?
как-то он вывернется из этого положения?kā gan viņš izkulsies no šā stāvokļa?
когда зайдёт разговор об этомkad būs runa par to
кому принадлежит эта книга?kam pieder šī grāmata?
конечный дом на этой улицеšās ielas galējā māja
конечный дом на этой улицеšās ielas pēdējā māja
который раз вы смотрели эту пьесу?kuru reizi jūs skatījāties šo lugu?
который раз вы смотрели эту пьесу?kuru reizi jūs bijāt šajā izrādē?
кто вас к этому понуждает?kas jus spiež to darīt?
кто вас к этому понуждает?kas jums liek to darīt?
лечение этим средством для него показаноārstēšana ar šo līdzekli viņam ir indicēta
меня заинтересовал этот рассказšis stāsts modināja manu interesi
меня заинтересовал этот рассказšis stāsts radīja manī interesi
меня заинтересовал этот рассказmani ieinteresēja šis stāsts
меня очень занимает этот вопросšis jautājums mani ļoti interesē
милиция оцепила этот кварталmilicija aplenkusi šo kvartālu
мне жаль этого человекаman žēl šā cilvēka
мне крайне удивительно твоё участие в этом делеman liels brīnums par tavu piedalīšanos šajā lietā
мне крайне удивительно твоё участие в этом делеmani ļoti pārsteidz tava piedalīšanās šajā lietā
мне крайне удивительно твоё участие в этом делеman ļoti jābrīnās par tavu piedalīšanos šajā lietā
мне неловко сидеть на этом местеman nav ērti sēdēt šajā vietā
мне неловко сидеть на этом местеman neērti sēdēt šajā vietā
мне тяжело нести этот мешокman grūti nest šo maisu
мне удобно в этом костюмеes šai uzvalkā jūtos ērti
мне удобно в этом костюмеes šai kostīmā jūtos ērti
мне этого хватит надолгоman ar to pietiks ilgākam laikam
мы не могли перенести этого спокойноmēs to nevarējām mierīgi paciest
мы не могли перенести этого спокойноmēs to nevarējām mierīgi ciest
мы не могли перенести этого спокойноmēs to nevarējām mierīgi panest
мы не сумели этого сделатьmēs nemācējām to izdarīt
мы не сумели этого сделатьmēs nepratām to izdarīt
мы чувствовали, что ему не хочется об этом говоритьmēs manījām, ka viņam negribas par to runāt
мы чувствовали, что ему не хочется об этом говоритьmēs jutām, ka viņam negribas par to runāt
мы этот вопрос утрясёмmēs šo jautājumu nokārtosim
мы эту работу сделали ввосьмеромmēs šo darbu paveicām pa astoņiem
на протяжении всего этого времениvisu šo laiku
на этих дняхšajās dienās
на этой бумаге чернила расплываютсяuz šī papīra tinte plūst
на этой неделеšajā nedēļā
на этой неделеšonedēļ
на этой станции стоянка поезда десять минутšinī stacijā vilciens stāv desmit minūtes
на этой стороне рекиšaipus upes
на этой стороне рекиupes šajā pusē
на этом всё дело кончилосьar to tā lieta izbeidzās
на этом всё дело кончилосьar to tā lieta beidzās
на этом вместе с тем мой функции законченыlīdz ar to manas funkcijas ir beigušās
на этом светеšai saulē
на этом светеšai pasaulē
на этом светеšajā pasaulē
на этом светеšajā saulē
на этот предметpar to (об этом)
на этот предметšajā nolūkā (для этого)
на этот предметšim nolūkam (для этого)
на этот разšoreiz
на этот раз довольноšai reizei pietiks (būs diezgan)
на этот раз довольноšai reizei pietiek (ir diezgan)
на этот раз достаточноšai reizei pietiks
на этот раз достаточноšai reizei pietiek
на этот раз я вас прощаюšoreiz es jums piedodu
на этот счётšai ziņā
на этот счётšai ziņā, par to
на этот товар есть спросšo preci pieprasa
на этот товар нет спросаšai precei nav pieprasījuma
на эту облигацию пал выигрышšī obligācija laimēja
на эту облигацию пал выигрышuz šo obligāciju krita laimests
надо было прежде об этом подуматьvajadzēja iepriekš par to padomāt
надо было прежде об этом подуматьvajadzēja agrāk par to padomāt
надо совместно обсудить этот вопросvajag visiem kopā apspriest šo jautājumu
надо совместно обсудить этот вопросvajag kopīgi apspriest šo jautājumu
нам нечего останавливаться на этом вопросеmums nav ko kavēties pie šā jautājuma
нам с сестрой эта квартира великаmums ar māsu šis dzīvoklis ir par lielu
наряду с этимlīdz ar to
насчёт этого вы можете быть спокойныpar to šai ziņā jūs varat būt mierīgi
насчёт этого мы ещё не говорилиpar to mēs vēl neesam runājuši
незадолго до этогоneilgi pirms tam (того)
нельзя к этому относиться безразличноpret to nedrīkst izturēties vienaldzīgi
нельзя читать без содрогания об этомnevar lasīt par to bez šausmināšanās
немногие знают об этомpar to zina tikai daži
немногие знают об этомpar to zina tikai nedaudzi
немудрено, что он этого не нашёлtur nav nekāds brīnums, ka viņš to neatrada
нет никакой нужды говорить об этомnav nekādas vajadzības par to runāt
нет нужды говорить об этомnav nekādas vajadzības par to runāt
нечего об этом думатьpar to nav ko domāt
об этом все газеты трубятpar to skandina visas visās avīzēs
об этом все газеты трубятpar to skandina visas avīzes
об этом говорили только вскользьpar to runāja tikai garām ejot
об этом и не помышляй!par to ir nesapņo
об этом и не помышляй!par to ir nedomā
об этом можно думать разноpar to var domāt dažādi
об этом молчок!par to — ne vārda!
об этом надо молчатьpar to jāklusē
об этом не говорилосьpar to nav runāts
об этом не может быть и речиpar to nevar būt ne runas (разговора)
об этом ни словаpar to ne vārda
об этом ни словаpar to ne pu[stilda]pledashsta vārda
об этом полезно вовремя подуматьpar to der laikus padomāt
об этом почему-то умалчиваетсяpar to nez kāpēc klusē
об этом разговор впередиpar to vēl būs runa
об этом речи не былоpar to netika runāts
об этом свидетельствуют хотя бы такие факты...par to liecina kaut vai tādi fakti...
об этом смотри нижеpar to skaties turpmāk
об этом смотри нижеpar to skaties tālāk
об этом стоит подуматьpar to ir vērts padomāt
об этом теперь все твердятpar to tagad visi runā
об этом теперь все твердятtas tagad ir visu mutē
об этом треба подуматьpar to vajag padomāt
об этом я ещё ни слова не сказалpar to vēl neesmu ne vārda sacījis
об этом я ещё ни слова не сказалpar to vēl neesmu ne vārda bildis
об этом я ещё ни слова не сказалpar to vēl neesmu ne vārda teicis
об этом я и не мыслюpar to es pat nedomāju
обратитесь по этому вопросу к секретарюgriezieties šajā jautājumā pie sekretāra
общеизвестность этих фактов неоспоримаnevar apstrīdēt, ka šie fakti ir visiem zināmi
он в этих словах узрел обидуviņš šajos vārdos saskatīja apvainojumu
он в этом году не попал в институтviņš šogad netika institūtā
он в этом деле материально заинтересованviņš šai lietā materiāli ieinteresēts
он в этом деле не заинтересованviņš nav ieinteresēts šai lietā
он в этом знает толкviņš šo lietu labi zina
он в этом знает толкviņš šo lietu labi prot
он в этом знает толкviņš šo lietu labi pārzina
он в этом знает толкviņš šo darbu labi prot
он в этом знает толкviņš šo darbu labi pārzina
он в этом знает толкviņš šo darbu labi zina
он в этом он здесь не виноватviņš tur nav vainīgs (невиновен, неповинен)
он в этом деле не повиненviņš tur nav vainīgs
он в этом деле не повиненviņš šai lietā nav vainīgs
он в этом слабо разбираетсяviņš te maz ko saprot
он в этом слабо разбираетсяviņš šinī jautājumā vāji orientējas
он в этом слабо разбираетсяviņš šinī lietā vāji orientējas
он дал заклятие этого больше не делатьviņš nozvērējies to vairs nedarīt
он ещё не сказал своего последнего слова в этом делеšai lietā viņš gala vārdu vēl nav teicis
он и знать не хочет об этомviņš neliekas ne zinis par to
он искушён в этом делеviņam šai lietā ir bagāta pieredze
он искушён в этом делеviņam šai lietā ir liela pieredze
он кровно заинтересован в этомviņš ir vitāli ieinteresēts šai lietā
он на этом не настаиваетviņš uz to nepastāv
он наверняка справится с этой работойviņš noteikti tiks galā ar šo darbu
он напирает на то, чтобы эта работа была выполнена в срокviņš cenšas panākt, lai šis darbs būtu paveikts laikā
он не имеет об этом ни малейшего понятияviņam par to nav ne mazākās jēgas
он не сможет этого сделатьviņš nevarēs to veikt
он не справится с этимviņš nevarēs to veikt
он об этом и слышать не хочетviņš par to negrib ne dzirdēt
он об этом упомянул в своей речиviņš par to minēja savā runā
он определенно справится с этой работойviņš noteikti tiks galā ar šo darbu
он раззвонил об этом повсюдуviņš piekāra to pie lielā zvana
он раззвонил об этом повсюдуviņš izzvanīja par to visās malās
он разуверился в этой теорииviņš pārliecinājās par šīs teorijas nepareizību
он сохранит воспоминание об этомviņš to atcerēsies, tas viņam paliks atmiņā
он сохранит воспоминание об этомviņš to paturēs atmiņā
он сохранит воспоминание об этомviņš to atcerēsies, tas viņam paliks prātā
он сохранит воспоминание об этомviņš to saglabās atmiņā
он уже прислушался к этому шумуviņš jau apradis ar šo troksni
он этого не заслужилviņš to nav pelnījis
он этому завидуетtas viņam skauž
она умилилась этим видомšis skats viņu aizkustināja
от этого дела одни неприятностиšī lieta sagādā tikai vienas nepatikšanas
от этого не уйдёшьno tā neizbēgsi
параллельно с этимlīdzteku tam
параллельно с этимlīdztekus tam
первоочерёдность этой задачи очевиднаšā uzdevuma neatliekamība ir acīm redzama
первоочерёдность этой задачи очевиднаšā uzdevuma aktualitāte ir acīm redzama
перед этимpirms tam
перед этим фактом бледнеет всё остальноеsalīdzinot ar šo faktu, viss pārējais kļūst nenozīmīgs
перед этим фактом бледнеет всё остальноеšā fakta priekšā nobāl viss pārējais
передайте ему эту запискуnododiet viņam šo zīmīti
по поводу этой статьиsakarā ar šo rakstu
по этому вопросу у нас расхождений нетšajā jautājumā mums nav domstarpību
под этим выражением разумеется следующее...ar šo izteicienu domāts sekojošais...
под этим выражением разумеется следующее...ar šo izteicienu saprot sekojošo...
подателю этого письма прошу выдать...šās vēstules uzrādītājam lūdzu izsniegt...
подите вы, этого не может бытьejiet nu, tas nevar būt
положи эту книгу особоnoliec šo grāmatu atsevišķi (savrup)
положим, этого-то он не сделаетto viņš gan nedarīs
пора покончить с этими непорядкамиšīm nebūšanām jādara gals (безобразиями)
приурочить издание этой книги к праздникуizkārtot tā, lai šī grāmata iznāktu uz svētkiem
приурочить издание этой книги к праздникуiekārtot tā, lai šī grāmata iznāktu uz svētkiem
против этого предложения вооружились всеvisi sacēlās pret šo priekšlikumu
против этого предложения вооружились всеvisi nostājās pret šo priekšlikumu
пшеница в этом году хорошо уродиласьkvieši šogad devuši labu ražu
пшеница в этом году хорошо уродиласьkvieši šogad labi auguši
пшеница в этом году хорошо уродиласьkvieši šogad labi padevušies
пшеницу в этом году уродило лучше, чем в прошломkvieši šogad devuši labāku ražu nekā pērn
пшеницу в этом году уродило лучше, чем в прошломkvieši šogad padevušies labāk nekā pērn
рациональность этого предложения очевиднаšī priekšlikuma lietderība ir acīm redzama
рациональность этого предложения очевиднаšī priekšlikuma racionālums ir acīm redzams
с этим делом уже поконченоar šo lietu mēs nu esam tikuši galā
с этим делом уже поконченоšī lieta jau ir nodarīta
с этим делом уже поконченоšī lieta jau ir pabeigta
с этим местом у меня связано много воспоминанийar šo vietu man saistās daudz atmiņu
с этим нельзя не согласитьсяtam nevar nepiekrist
с этих порno šā laika
с этих порkopš šā laika
с этого времениkopš tā laika
с этого времениno tā laika
сколько ему ни гвоздили об этом, всё-таки он забылlai cik viņam par to kala ausīs skandināja, viņš tomēr aizmirsis
сколько раз уже об этом говорилосьnezin cik reižu jau ir runāts par to
сколько раз уже об этом говорилосьnez cik reižu jau ir runāts par to
сколько ты получил в эту получку?cik tu esi šajā algas izmaksā saņēmis?
сотни раз напоминал тебе об этомsimtiem reižu esmu tev to atgādinājis
специальность этого художника — акварельšā gleznotāja specialitāte ir akvarelis
справедливость этих слухов сомнительнаdiez vai šīs valodas ir pamatotas (atbilst patiesībai)
сразу же после этогоtūkums pēc tam
техника у этого актёра недостаточно разработанаšim aktierim nav pietiekami izkopta tehnika
только и разговору что об этомpar to vien runā
только они двое об этом зналиtikai viņi abi to zināja
ты и меня к этому делу примешалtu esi arī mani iepinis šai lietā
ты и меня к этому делу примешалtu esi arī mani iejaucis šai lietā
ты мне будто этого не говорилliekas ka tu man neesi to teicis
ты мне будто этого не говорилtu man it kā nebūtu to teicis
ты мне будто этого не говорилšķiet ka tu man neesi to teicis
ты мне будто этого не говорилtu man tā kā nebūtu to teicis
ты не смеешь этого делатьtev nav brīv to darīt
ты не смеешь этого делатьtu nedrīksti to darīt
ты об этом ещё пожалеешь!to tu vēl nožēlosi!
у кого он подхватил эту мысль?kur viņš ņēmis šo ideju?
у меня душа не лежит к этомуuz to man nav nekādas patikas (sar.)
у меня душа не лежит к этомуuz to mana sirds netiecas
у меня душа не лежит к этомуuz to man prāts nenesas
у меня этого даже и в голове не былоman tas nav ne prātā nācis
у него душа сердце не лежит к этомуviņam prāts uz to nenesas
у них полная разноголосица по этому вопросуviņiem šajā jautājumā pilnīga nevienprātība
у этого дома казарменный видšī māja izskatās pēc kazarmas
у этого дома казарменный видšī māja izskatās kā kazarma
у этого дома казарменный видšai mājai kazarmas izskats
у этого писателя богатая выдумкаšim rakstniekam ir bagāta izdoma
у этого футболиста хорошая подачаšis futbolists labi piespēlē bumbu
уж не ты ли во всём этом виноват?vai tikai tu nebūsi pie visa tā vainīgs?
уже по одному этомуjau aiz šā iemesla vien
уже по одному этомуjau tāpēc vien
хлеб на этот раз не удалсяmaize šoreiz nav izdevusies
хлеб на этот раз не удалсяmaize šoreiz nav padevusies (не вышел)
чем выразилось ваше участие в этой работе?kā izpaudās jūsu līdzdalība šai darbā?
чем эта материя плоха?kas šai drebei vainas?
что в этом плохого?kas tur slikts
что в этом плохого?kas tur ļauns
что в этом проку толку?kāds no tā labums
что в этом проку?kas tur par labumu?
что вы думаете по этому поводу?ko jus par to domājat?
что вы подразумеваете под этим?ko jūs ar to domājat?
что вы подразумеваете под этим словом?ko jus saprotat ar šo vārdu?
что вы понимаете под этим?kā jūs to saprotat?
что вы понимаете под этим?ko jūs ar to saprotat?
что из этого?kas par to?
что кроется за этим?kas aiz tā slēpjas?
что обозначает эта цифра?ko nozīmē šis skaitlis?
что обозначает эта цифра?ko apzīmē šis skaitlis?
что он перечувствовал в эту минуту — описать невозможноko viņš pārdzīvoja šai mirklī, nav iespējams aprakstīt
что он, собственно говоря, хотел этим сказать?ko viņš īsti gribēja ar to teikt?
что под этим подразумевается?kas ar to ir domāts?
что разумеют под этим выражением?kas ar šo teicienu domāts?
что разумеют под этим выражением?ko ar šo teicienu saprot?
что ты этим хочешь сказать?ko tu ar to gribi sacīt
что ты этим хочешь сказать?ko tu ar to gribi teikt
чтоб этого больше не было!tā ka tas vairs nenotiktu!
чтоб этого больше не было!lai tas vairs nenotiktu!
чья эта книга?kam pieder šī grāmata?
шкаф станет в этот уголskapim šinī kaktā pietiks vietas
я был этим заинтересованtas mani ieinteresēja
я в этом ровно ничего не понимаюes tur neko nesaprotu
я в этом ровно ничего не понимаюes no tā neko nesaprotu
я в этом ровно ничего не понимаюes no tā neko nejēdzu
я в этом ровно ничего не понимаюes tur neko nejēdzu
я в этом совершенно убеждёнes par to esmu pilnīgi pārliecināts
я в этом совершенно уверенes par to esmu pilnīgi drošs
я в этом совершенно уверенes par to esmu pilnīgi pārliecināts
я вам неоднократно напоминал об этомes jums vairākkārt ne vienreiz vien to esmu atgādinājis
я вам этого не забудуto jūs man pieminēsiet
я вам этого не забудуto es jums nepiedošu
я вам этого не забудуto es neaizmirsīšu
я вовсе этого не говорилes nemaz to neesmu teicis
я возражаю против этого предложенияes iebilstu pret šo priekšlikumu
я возражаю против этого предложенияes esmu pret šo priekšlikumu
я вынес много ценного из этой лекцииno šīs lekcijas esmu mantojis daudz vērtīga
я действительно этого не зналes to tiešām nezināju
я для этого не созданes neesmu tam radīts
я должен закончить эту работуman jāpabeidz šis darbs
я дольше вас живу в этом домеes šai mājā dzīvoju ilgāk nekā jūs
я дольше вас живу в этом домеes šai mājā dzīvoju ilgāk par jums
я думал, что прав, но теперь разубедился в этомes domāju, ka man taisnība, bet tagad esmu savas domas mainījis
я думал, что прав, но теперь разубедился в этомes domāju, ka man taisnība, bet tagad esmu guvis citu pārliecību
я думал, что прав, но теперь разубедился в этомes domāju, ka man taisnība, bet tagad esmu nācis pie citas pārliecības
я забегался с этим деломes šīs lietas dēļ esmu galīgi noskraidījies
я заинтересовался этим вопросомman radās interese par šo jautājumu
я заинтересовался этим вопросомes sāku interesēties par šo jautājumu
я знать не знаю об этомes par to nekā nezinu
я знать не знаю об этомman par to nav ne jausmas
я и думать не хочу об этомman ir ne domāt negribas par to
я и думать не хочу об этомes par to negribu pat ne domāt
я многократно неоднократно, много раз напоминал вам об этомesmu jums to daudzkārt atgādinājis
я на эту работу всё лето ухлопалesšai darbā nositu visu vasaru
я, наоборот, этого не думаюes turpretim tā nedomāju
я нарочно для этого пришёлes speciāli tāpēc atnācu
я нарочно для этого пришёлes tieši tāpēc atnācu
я не знаю, каков этот человекes nezinu, kas par cilvēku viņš ir
я не знаю, каков этот человекes nezinu, kāds ir šis cilvēks
я не имею к этому никакого отношенияman nav nekāda sakara ar šo lietu (касательства)
я не имею ни малейшего представления об этомman par to nav ne mazākās sajēgas
я не имею ни малейшего представления об этомman par to nav ne mazākās saprašanas
я не имею ни малейшего представления об этомman par to nav ne mazākās jēgas
я не имею ни малейшего представления об этомman nav par to ne mazākā priekšstata
я не имею никакого представления об этомman par to nav nekādas sajēgas
я не имею никакого представления об этомman par to nav nekādas saprašanas
я не имею никакого представления об этомman par to nav nekādas jēgas
я не имею никакого представления об этомman nav par to nekāda priekšstata
я не мог налюбоваться этой картинойes nevarēju vien noskatīties uz šo šajā gleznā
я не мог налюбоваться этой картинойes nevarēju vien noskatīties uz šo gleznu
я не могу себе этого позволитьes to nevaru atļauties (разрешить)
я не могу себе этого представитьes to nevaru iedomaties
я не могу себе этого разрешитьes to nevaru atļauties
я не хотел родниться с этой семьёйnegribēju radoties ar šo ģimeni
я несказанно этому обрадовалсяes biju neaprakstāmi priecīgs par to
я несказанно этому обрадовалсяes biju neizsakāmi priecīgs par to
я никак не ожидал этогоes to nekādi nebiju gaidījis
я нисколько не сомневаюсь в этомes par to esmu pilnīgi drošs
я нисколько не сомневаюсь в этомman par to nav nekādu šaubu
я нисколько не сомневаюсь в этомman par to nav ne mazāko šaubu
я нисколько не сомневаюсь в этомes par to nemaz nešaubos
я ничего в этом не понимаюman par to nav ne mazākās sajēgas (не смыслю разг.)
я об этом никогда ничего не слыхалes par to nekad neko neesmu dzirdējis (слышал)
я очень люблю этого поэтаman ļoti patīk šis dzejnieks
я очень люблю этого поэтаes ļoti mīlu šo dzejnieku
я позабыл эту песнюman šī dziesma aizmirsusies
я позабыл эту песнюes šo dziesmu esmu aizmirsis
я, правда, не знал этогоes to gan nezināju
я, правда, не знал этогоtiesa gan, es to nezināju
я сделаю эту работу, хотя бы она и заняла весь деньšo darbu es padarīšu, ja arī tas prasītu veselu dienu
я сделаю эту работу, хотя бы она и заняла весь деньšo darbu es padarīšu, lai arī tas prasītu veselu dienu
я сделаю эту работу, хотя бы она и заняла весь деньšo darbu es padarīšu, kaut arī tas prasītu veselu dienu
я уже притерпелся ко всем этим неудобствамesmu jau pieradis pie visām šīm neērtībām
я уже притерпелся ко всем этим неудобствамesmu jau apradis ar visām šīm neērtībām
я услышал об этом вчераes par to dabuju zināt vakar
я услышал об этом вчераes par to dabūju dzirdēt vakar
я услышал об этом вчераes par to uzzināju vakar
я хочу с ним об этом поговоритьes gribu ar viņu par to aprunāties
я часто думал об этомes bieži daudzreiz esmu par to domājis
я что-то не могу привыкнуть к этомуes kaut kā nevaru pie tā pierast
я этого больше не помнюman tas nav vairs prātā
я этого больше не помнюes to vairs neatminu
я этого больше не помнюes to vairs neatminos
я этого больше не помнюes to vairs neatceros
я этого не знаюes to nezinu
я этого не переживуes to neizturēšu
я этого не переживуes to nepārcietīšu
я этого не переживуes to nepārdzīvošu
я этого не перенесуes to nespēšu panest
я этого не перенесуes to neizturēšu
я этого не перенесуes to nevarēšu panest
я этого не позволюes to nepieļaušu
я этого не потерплю!es to necietīšu!
я этого не потерплюes to necietīšu
я этого не стерплюes to necietīšu
я этого совсем не ожидалes to nemaz nebiju gaidījis
я этого хорошо не помнюes to skaidri neatminu
я этой книги не читалes šo grāmatu neesmu lasījis
я к этому делу не причиненšai lietā es neesmu vainojams
Showing first 500 phrases