Russian | Latvian |
а вот с этого места поподробней | un no šīs vietas, lūdzu, detalizētāk (Anglophile) |
болото в этой местности не редкость | purvs šai apvidū nav retums |
будто ты сам этого не знаешь | it kā tu pats to nezinātu |
будто ты сам этого не знаешь | tā kā tu pats to nezinātu |
в доказательство этого | tam par pierādījumu |
в доказательство этому | tam par pierādījumu |
в дополнение к этому | to papildinot |
в ознаменование этого | to atzīmējot |
в ознаменование этого | tam par godu |
в память этого события | atzīmējot šo notikumu |
в передаче этого артиста... | šā aktiera tēlojumā... |
в подтверждение этого | tam par apstiprinājumu |
в развитие этого положения... | attīstot tālāk šo tezi... |
в чём выразилось ваше участие в этой работе? | kā izpaudās jūsu līdzdalība šai darbā? |
в этих словах гласные чередуются | šais vārdos patskaņi mijas |
в этих словах гласные чередуются | šais vārdos notiek patskaņu mija |
в этих яблоках особый смак | šiem āboliem ir īpaša garša |
в этой картине чувствуется рука мастера | šai gleznā jūtama meistara roka |
в этой комнате как-то неуютно | šai istabā ir kaut kā nemīlīgi |
в этой комнате как-то неуютно | šai istabā ir kaut kā nemājīgi |
в этой связи | šai sakarā |
в этом вопросе он человек некомпетентный | šai jautājumā viņš nav kompetents |
в этом году | šogad |
в этом году весна ранняя | šogad agrs pavasaris |
в этом году подтопило луга | šogad pļavas applūda |
в этом году подтопило луга | šogad pļavas pārplūda |
в этом году, слышно, будет хороший урожай | šogad, kā dzirdams, būšot laba raža |
в этом году, слышно, будет хороший урожай | šogad, kā dzird, būšot laba raža |
в этом доме | šai namā |
в этом доме | šinī namā |
в этом есть доля истины | tur ir sava daļa patiesības |
в этом есть доля истины | tur ir sava daļa taisnības |
в этом есть доля истины | tur ir sava tiesa patiesības |
в этом есть свой резон | tur ir sava savs pamats |
в этом есть свой резон | tur ir sava jēga |
в этом магазине имеются всякие товары | šai veikalā ir dabūjamas visādas preces |
в этом месте реки очень мелко | šai vietā upē ļoti sekls |
в этом нет необходимости | tas nav vajadzīgs |
в этом нет ни складу, ни ладу | tur nav ne mazākās jēgas |
в этом нет никакой надобности | nav nekādas vajadzības to darīt |
в этом нет ничего зазорного | tur nav nekā peļama |
в этом нет ничего зазорного | tur nav nekā piedauzīga |
в этом нет ничего зазорного | tur nav nekā nosodāma |
в этом нет ничего необыкновенного | tur nav nekā neparasta |
в этом споре я оказался безоружным | šai strīdā es izrādījos bezspēcīgs |
в этом что-то таится | te kaut kas slēpjas |
в этом я не властен | te es neesmu noteicējs |
в этом я не властен | tas nav manā varā |
в этот мешочек кило сахару не всыплется | šai kulītē kilo cukura nesabērs (neiebērs) |
в этот мешочек кило сахару не всыплется | šai kulītē kilo cukura nesaies |
в этот раз | šai reizē |
в эту весну | šopavasar |
в эту дверь рояль пронести невозможно | pa šīm durvīm flīģeli ienest nav iespējams |
в эту дверь рояль пронести невозможно | pa šīm durvīm flīģeli izņest nav iespējams |
в эту зиму | šoziem |
в эту игру играют впятером | šai spēlē piedalās pieci spēlētāji |
в эту игру играют впятером | šai spēlē ir pieci spēlētāji |
в эту игру играют впятером | šo spēli spēlē piecatā |
в эту ночь | šonakt |
в эту осень | šoruden |
вам известен этот человек? | vai jūs pazīstat šo cilvēku? |
вам об этом напоминается вторично | jums par to atgādina otrreiz |
вам об этом напоминается вторично | jums par to tiek otrreiz atgādināts |
вдвоём мы эту работу сделаем быстрее | divatā šo darbu veiksim ātrāk |
взамен этого | tā vietā |
во всём этом мало толку | no visa tā maz jēgas |
во всём этом мало толку | no visa tā maz labuma |
вот этот | lūk šis te |
вот этот | lūk, šis (te) |
вправе ли ты этого требовать? | vai tev ir tiesības to prasīt? |
вправе ли ты этого требовать? | vai tev ir tiesība to prasīt? |
вскоре после этого | drīz pēc tam |
вслед за этим | pēc tam |
выгодность этого дела очевидна | šā pasākuma izdevīgums ir acīm redzams |
выгодность этого дела очевидна | ir skaidrs, ka šis pasākums ir izdevīgs |
вышло пять выпусков этого романа | iznākušas šā romāna piecas burtnīcas |
вышло пять выпусков этого романа | iznākušas šā romāna piecas sērijas |
действительно, он на этот раз прав | patiešām, viņam šoreiz ir taisnība |
действительно, он на этот раз прав | tiešām, viņam šoreiz ir taisnība |
для этого большого ума не требуется | te nevajag nekādas lielas gudrības |
до этого | pirms tam |
его уже ничто не связывает с этим человеком | viņu nekas vairs nesaista ar šo cilvēku |
ему от этого кое-что перепало | viņam no tā kaut kas atkrita |
ему от этого кое-что перепало | viņam no tā kaut kas tika |
ему от этого кое-что перепало | viņam no tā kaut kas atlēca |
за время существования этого учреждения | šīs iestādes pastāvēšanaas laikā |
за год перед этим | gadu pirms tam |
за день до этого накануне он был здоров | dienu iepriekš viņš bija vesels |
за ним водилась эта слабость | viņam piemita šis grēks |
за ним водилась эта слабость | viņam piemita šī šis grēks |
за ним водилась эта слабость | viņam piemita šī vājība |
за этот год он очень отяжелел | pa šo gadu viņš ļoti aptaukojies |
за этот год он очень отяжелел | pa šo gadu viņš ļoti aptūcis |
за этот месяц перепало много снега | šai mēnesī uzsniga daudz sniega |
за этот месяц перепало много снега | šai mēnesī uzkrita daudz sniega |
за этот месяц перепало много снега | šai mēnesī daudz sniga |
за этот месяц ушло много денег | šajā mēnesī izgājis daudz naudas |
за этот период | šai periodā |
за этот период | šai laikā |
загадка эта не так просто разгадывается | šī mīkla nav tik viegli uzminama |
загадка эта не так просто разгадывается | šī mīkla nav tik viegli atminama |
зима в этом году наступила рано | ziema šogad iestājās agri |
излишне об этом говорить | par to lieki runāt |
излишне об этом говорить | par to ir lieki runāt |
или вы этого не знаете? | jeb vai jūs to nezināt? |
или ты этого не знаешь? | ... jeb vai tu to nezini?... |
иль вы этого не знаете? | jeb vai jūs to nezināt? |
именно об этом идёт речь | tieši par to ir runa |
интерес к этому остыл | interese par to atslābusi |
к этой теме мы ещё вернемся | pie šā temata mēs vēl atgriezīsimies |
к этому времени | līdz tam laikam |
к этому времени | uz šo laiku |
к этому делу он не имеет никакого касательства | ar šo lietu viņam nav nekāda sakara |
к этому делу я не имею никакого прикосновения | man nav nekāda sakara ar šo lietu |
к этому надлежит добавить | šeit jāpiebilst |
к этому надлежит добавить | šeit jāpiemetina |
к этому он питает отвращение | tas viņam riebjas |
к этому он питает отвращение | pret to viņš jūt riebumu |
как бы нам с этим делом не опростоволоситься | ka tikai mums ar šo lietu neizietu greizi, ka tikai mēs ar šo lietu neizgāžamies |
как вы этого не понимаете? | kā jūs to nesaprotat? |
как не радоваться этому? | kā lai par to nepriecājas? |
как ни сложно, а я разберусь в этом деле | lai tas būtu vai cik sarežģīti es tomēr panākšu skaidrību šai lietā |
как ни сложно, а я разберусь в этом деле | lai tas būtu vai cik grūti es tomēr panākšu skaidrību šai lietā |
как распорядиться этими деньгами? | kā izlietot šo naudu? |
как распорядиться этими деньгами? | kā rīkoties ar šo naudu? |
какая ему в этом корысть? | kāds viņam tur labums? |
какая мне в этом прибыль? | kāds man tur labums? |
какая от этого польза? | kāds tur labums? |
какая от этого польза? | kāds no tā labums |
какова ваша позиция в этом вопросе? | kāda ir jūsu nostāja šajā jautājumā? |
какова его позиция в этом вопросе? | kāds ir viņa viedoklis šajā jautājumā? |
какова его позиция в этом вопросе? | kāda ir viņa nostāja šajā jautājumā? |
какова стоимость этой вещи? | kāda ir šī priekšmeta vērtība? |
какова стоимость этой вещи? | cik maksā šis priekšmets? |
каково ваше мнение об этом?, что вы об этом думаете? | kādas ir jūsu domas par to? |
каково ваше отношение к этому вопросу? | kāda ir jūsu nostāja šajā jautājumā? |
каково назначение этой детали? | kam šī detaļa ir paredzēta |
каково назначение этой детали? | kam šī detaļa ir domāta |
каково назначение этой детали? | kāds ir šās detaļas uzdevums? |
какое мне до этого дело? | kāda man tur daļa? |
какое отношение к этому имеет наука? | kāds tam sakars ar zinātni? |
какой в этом прок? | kāds tur labums? |
какой в этом прок? | kāds no tā labums? |
как-то он вывернется из этого положения? | diez kā viņš izkulsies no šā stāvokļa? |
как-то он вывернется из этого положения? | diezin kā viņš izkulsies no šā stāvokļa? |
как-то он вывернется из этого положения? | nezin kā viņš izkulsies no šā stāvokļa? |
как-то он вывернется из этого положения? | nez kā viņš izkulsies no šā stāvokļa? |
как-то он вывернется из этого положения? | kā gan viņš izkulsies no šā stāvokļa? |
когда зайдёт разговор об этом | kad būs runa par to |
кому принадлежит эта книга? | kam pieder šī grāmata? |
конечный дом на этой улице | šās ielas galējā māja |
конечный дом на этой улице | šās ielas pēdējā māja |
который раз вы смотрели эту пьесу? | kuru reizi jūs skatījāties šo lugu? |
который раз вы смотрели эту пьесу? | kuru reizi jūs bijāt šajā izrādē? |
кто вас к этому понуждает? | kas jus spiež to darīt? |
кто вас к этому понуждает? | kas jums liek to darīt? |
лечение этим средством для него показано | ārstēšana ar šo līdzekli viņam ir indicēta |
меня заинтересовал этот рассказ | šis stāsts modināja manu interesi |
меня заинтересовал этот рассказ | šis stāsts radīja manī interesi |
меня заинтересовал этот рассказ | mani ieinteresēja šis stāsts |
меня очень занимает этот вопрос | šis jautājums mani ļoti interesē |
милиция оцепила этот квартал | milicija aplenkusi šo kvartālu |
мне жаль этого человека | man žēl šā cilvēka |
мне крайне удивительно твоё участие в этом деле | man liels brīnums par tavu piedalīšanos šajā lietā |
мне крайне удивительно твоё участие в этом деле | mani ļoti pārsteidz tava piedalīšanās šajā lietā |
мне крайне удивительно твоё участие в этом деле | man ļoti jābrīnās par tavu piedalīšanos šajā lietā |
мне неловко сидеть на этом месте | man nav ērti sēdēt šajā vietā |
мне неловко сидеть на этом месте | man neērti sēdēt šajā vietā |
мне тяжело нести этот мешок | man grūti nest šo maisu |
мне удобно в этом костюме | es šai uzvalkā jūtos ērti |
мне удобно в этом костюме | es šai kostīmā jūtos ērti |
мне этого хватит надолго | man ar to pietiks ilgākam laikam |
мы не могли перенести этого спокойно | mēs to nevarējām mierīgi paciest |
мы не могли перенести этого спокойно | mēs to nevarējām mierīgi ciest |
мы не могли перенести этого спокойно | mēs to nevarējām mierīgi panest |
мы не сумели этого сделать | mēs nemācējām to izdarīt |
мы не сумели этого сделать | mēs nepratām to izdarīt |
мы чувствовали, что ему не хочется об этом говорить | mēs manījām, ka viņam negribas par to runāt |
мы чувствовали, что ему не хочется об этом говорить | mēs jutām, ka viņam negribas par to runāt |
мы этот вопрос утрясём | mēs šo jautājumu nokārtosim |
мы эту работу сделали ввосьмером | mēs šo darbu paveicām pa astoņiem |
на протяжении всего этого времени | visu šo laiku |
на этих днях | šajās dienās |
на этой бумаге чернила расплываются | uz šī papīra tinte plūst |
на этой неделе | šajā nedēļā |
на этой неделе | šonedēļ |
на этой станции стоянка поезда десять минут | šinī stacijā vilciens stāv desmit minūtes |
на этой стороне реки | šaipus upes |
на этой стороне реки | upes šajā pusē |
на этом всё дело кончилось | ar to tā lieta izbeidzās |
на этом всё дело кончилось | ar to tā lieta beidzās |
на этом вместе с тем мой функции закончены | līdz ar to manas funkcijas ir beigušās |
на этом свете | šai saulē |
на этом свете | šai pasaulē |
на этом свете | šajā pasaulē |
на этом свете | šajā saulē |
на этот предмет | par to (об этом) |
на этот предмет | šajā nolūkā (для этого) |
на этот предмет | šim nolūkam (для этого) |
на этот раз | šoreiz |
на этот раз довольно | šai reizei pietiks (būs diezgan) |
на этот раз довольно | šai reizei pietiek (ir diezgan) |
на этот раз достаточно | šai reizei pietiks |
на этот раз достаточно | šai reizei pietiek |
на этот раз я вас прощаю | šoreiz es jums piedodu |
на этот счёт | šai ziņā |
на этот счёт | šai ziņā, par to |
на этот товар есть спрос | šo preci pieprasa |
на этот товар нет спроса | šai precei nav pieprasījuma |
на эту облигацию пал выигрыш | šī obligācija laimēja |
на эту облигацию пал выигрыш | uz šo obligāciju krita laimests |
надо было прежде об этом подумать | vajadzēja iepriekš par to padomāt |
надо было прежде об этом подумать | vajadzēja agrāk par to padomāt |
надо совместно обсудить этот вопрос | vajag visiem kopā apspriest šo jautājumu |
надо совместно обсудить этот вопрос | vajag kopīgi apspriest šo jautājumu |
нам нечего останавливаться на этом вопросе | mums nav ko kavēties pie šā jautājuma |
нам с сестрой эта квартира велика | mums ar māsu šis dzīvoklis ir par lielu |
наряду с этим | līdz ar to |
насчёт этого вы можете быть спокойны | par to šai ziņā jūs varat būt mierīgi |
насчёт этого мы ещё не говорили | par to mēs vēl neesam runājuši |
незадолго до этого | neilgi pirms tam (того) |
нельзя к этому относиться безразлично | pret to nedrīkst izturēties vienaldzīgi |
нельзя читать без содрогания об этом | nevar lasīt par to bez šausmināšanās |
немногие знают об этом | par to zina tikai daži |
немногие знают об этом | par to zina tikai nedaudzi |
немудрено, что он этого не нашёл | tur nav nekāds brīnums, ka viņš to neatrada |
нет никакой нужды говорить об этом | nav nekādas vajadzības par to runāt |
нет нужды говорить об этом | nav nekādas vajadzības par to runāt |
нечего об этом думать | par to nav ko domāt |
об этом все газеты трубят | par to skandina visas visās avīzēs |
об этом все газеты трубят | par to skandina visas avīzes |
об этом говорили только вскользь | par to runāja tikai garām ejot |
об этом и не помышляй! | par to ir nesapņo |
об этом и не помышляй! | par to ir nedomā |
об этом можно думать разно | par to var domāt dažādi |
об этом молчок! | par to — ne vārda! |
об этом надо молчать | par to jāklusē |
об этом не говорилось | par to nav runāts |
об этом не может быть и речи | par to nevar būt ne runas (разговора) |
об этом ни слова | par to ne vārda |
об этом ни слова | par to ne pu[stilda]pledashsta vārda |
об этом полезно вовремя подумать | par to der laikus padomāt |
об этом почему-то умалчивается | par to nez kāpēc klusē |
об этом разговор впереди | par to vēl būs runa |
об этом речи не было | par to netika runāts |
об этом свидетельствуют хотя бы такие факты... | par to liecina kaut vai tādi fakti... |
об этом смотри ниже | par to skaties turpmāk |
об этом смотри ниже | par to skaties tālāk |
об этом стоит подумать | par to ir vērts padomāt |
об этом теперь все твердят | par to tagad visi runā |
об этом теперь все твердят | tas tagad ir visu mutē |
об этом треба подумать | par to vajag padomāt |
об этом я ещё ни слова не сказал | par to vēl neesmu ne vārda sacījis |
об этом я ещё ни слова не сказал | par to vēl neesmu ne vārda bildis |
об этом я ещё ни слова не сказал | par to vēl neesmu ne vārda teicis |
об этом я и не мыслю | par to es pat nedomāju |
обратитесь по этому вопросу к секретарю | griezieties šajā jautājumā pie sekretāra |
общеизвестность этих фактов неоспорима | nevar apstrīdēt, ka šie fakti ir visiem zināmi |
он в этих словах узрел обиду | viņš šajos vārdos saskatīja apvainojumu |
он в этом году не попал в институт | viņš šogad netika institūtā |
он в этом деле материально заинтересован | viņš šai lietā materiāli ieinteresēts |
он в этом деле не заинтересован | viņš nav ieinteresēts šai lietā |
он в этом знает толк | viņš šo lietu labi zina |
он в этом знает толк | viņš šo lietu labi prot |
он в этом знает толк | viņš šo lietu labi pārzina |
он в этом знает толк | viņš šo darbu labi prot |
он в этом знает толк | viņš šo darbu labi pārzina |
он в этом знает толк | viņš šo darbu labi zina |
он в этом он здесь не виноват | viņš tur nav vainīgs (невиновен, неповинен) |
он в этом деле не повинен | viņš tur nav vainīgs |
он в этом деле не повинен | viņš šai lietā nav vainīgs |
он в этом слабо разбирается | viņš te maz ko saprot |
он в этом слабо разбирается | viņš šinī jautājumā vāji orientējas |
он в этом слабо разбирается | viņš šinī lietā vāji orientējas |
он дал заклятие этого больше не делать | viņš nozvērējies to vairs nedarīt |
он ещё не сказал своего последнего слова в этом деле | šai lietā viņš gala vārdu vēl nav teicis |
он и знать не хочет об этом | viņš neliekas ne zinis par to |
он искушён в этом деле | viņam šai lietā ir bagāta pieredze |
он искушён в этом деле | viņam šai lietā ir liela pieredze |
он кровно заинтересован в этом | viņš ir vitāli ieinteresēts šai lietā |
он на этом не настаивает | viņš uz to nepastāv |
он наверняка справится с этой работой | viņš noteikti tiks galā ar šo darbu |
он напирает на то, чтобы эта работа была выполнена в срок | viņš cenšas panākt, lai šis darbs būtu paveikts laikā |
он не имеет об этом ни малейшего понятия | viņam par to nav ne mazākās jēgas |
он не сможет этого сделать | viņš nevarēs to veikt |
он не справится с этим | viņš nevarēs to veikt |
он об этом и слышать не хочет | viņš par to negrib ne dzirdēt |
он об этом упомянул в своей речи | viņš par to minēja savā runā |
он определенно справится с этой работой | viņš noteikti tiks galā ar šo darbu |
он раззвонил об этом повсюду | viņš piekāra to pie lielā zvana |
он раззвонил об этом повсюду | viņš izzvanīja par to visās malās |
он разуверился в этой теории | viņš pārliecinājās par šīs teorijas nepareizību |
он сохранит воспоминание об этом | viņš to atcerēsies, tas viņam paliks atmiņā |
он сохранит воспоминание об этом | viņš to paturēs atmiņā |
он сохранит воспоминание об этом | viņš to atcerēsies, tas viņam paliks prātā |
он сохранит воспоминание об этом | viņš to saglabās atmiņā |
он уже прислушался к этому шуму | viņš jau apradis ar šo troksni |
он этого не заслужил | viņš to nav pelnījis |
он этому завидует | tas viņam skauž |
она умилилась этим видом | šis skats viņu aizkustināja |
от этого дела одни неприятности | šī lieta sagādā tikai vienas nepatikšanas |
от этого не уйдёшь | no tā neizbēgsi |
параллельно с этим | līdzteku tam |
параллельно с этим | līdztekus tam |
первоочерёдность этой задачи очевидна | šā uzdevuma neatliekamība ir acīm redzama |
первоочерёдность этой задачи очевидна | šā uzdevuma aktualitāte ir acīm redzama |
перед этим | pirms tam |
перед этим фактом бледнеет всё остальное | salīdzinot ar šo faktu, viss pārējais kļūst nenozīmīgs |
перед этим фактом бледнеет всё остальное | šā fakta priekšā nobāl viss pārējais |
передайте ему эту записку | nododiet viņam šo zīmīti |
по поводу этой статьи | sakarā ar šo rakstu |
по этому вопросу у нас расхождений нет | šajā jautājumā mums nav domstarpību |
под этим выражением разумеется следующее... | ar šo izteicienu domāts sekojošais... |
под этим выражением разумеется следующее... | ar šo izteicienu saprot sekojošo... |
подателю этого письма прошу выдать... | šās vēstules uzrādītājam lūdzu izsniegt... |
подите вы, этого не может быть | ejiet nu, tas nevar būt |
положи эту книгу особо | noliec šo grāmatu atsevišķi (savrup) |
положим, этого-то он не сделает | to viņš gan nedarīs |
пора покончить с этими непорядками | šīm nebūšanām jādara gals (безобразиями) |
приурочить издание этой книги к празднику | izkārtot tā, lai šī grāmata iznāktu uz svētkiem |
приурочить издание этой книги к празднику | iekārtot tā, lai šī grāmata iznāktu uz svētkiem |
против этого предложения вооружились все | visi sacēlās pret šo priekšlikumu |
против этого предложения вооружились все | visi nostājās pret šo priekšlikumu |
пшеница в этом году хорошо уродилась | kvieši šogad devuši labu ražu |
пшеница в этом году хорошо уродилась | kvieši šogad labi auguši |
пшеница в этом году хорошо уродилась | kvieši šogad labi padevušies |
пшеницу в этом году уродило лучше, чем в прошлом | kvieši šogad devuši labāku ražu nekā pērn |
пшеницу в этом году уродило лучше, чем в прошлом | kvieši šogad padevušies labāk nekā pērn |
рациональность этого предложения очевидна | šī priekšlikuma lietderība ir acīm redzama |
рациональность этого предложения очевидна | šī priekšlikuma racionālums ir acīm redzams |
с этим делом уже покончено | ar šo lietu mēs nu esam tikuši galā |
с этим делом уже покончено | šī lieta jau ir nodarīta |
с этим делом уже покончено | šī lieta jau ir pabeigta |
с этим местом у меня связано много воспоминаний | ar šo vietu man saistās daudz atmiņu |
с этим нельзя не согласиться | tam nevar nepiekrist |
с этих пор | no šā laika |
с этих пор | kopš šā laika |
с этого времени | kopš tā laika |
с этого времени | no tā laika |
сколько ему ни гвоздили об этом, всё-таки он забыл | lai cik viņam par to kala ausīs skandināja, viņš tomēr aizmirsis |
сколько раз уже об этом говорилось | nezin cik reižu jau ir runāts par to |
сколько раз уже об этом говорилось | nez cik reižu jau ir runāts par to |
сколько ты получил в эту получку? | cik tu esi šajā algas izmaksā saņēmis? |
сотни раз напоминал тебе об этом | simtiem reižu esmu tev to atgādinājis |
специальность этого художника — акварель | šā gleznotāja specialitāte ir akvarelis |
справедливость этих слухов сомнительна | diez vai šīs valodas ir pamatotas (atbilst patiesībai) |
сразу же после этого | tūkums pēc tam |
техника у этого актёра недостаточно разработана | šim aktierim nav pietiekami izkopta tehnika |
только и разговору что об этом | par to vien runā |
только они двое об этом знали | tikai viņi abi to zināja |
ты и меня к этому делу примешал | tu esi arī mani iepinis šai lietā |
ты и меня к этому делу примешал | tu esi arī mani iejaucis šai lietā |
ты мне будто этого не говорил | liekas ka tu man neesi to teicis |
ты мне будто этого не говорил | tu man it kā nebūtu to teicis |
ты мне будто этого не говорил | šķiet ka tu man neesi to teicis |
ты мне будто этого не говорил | tu man tā kā nebūtu to teicis |
ты не смеешь этого делать | tev nav brīv to darīt |
ты не смеешь этого делать | tu nedrīksti to darīt |
ты об этом ещё пожалеешь! | to tu vēl nožēlosi! |
у кого он подхватил эту мысль? | kur viņš ņēmis šo ideju? |
у меня душа не лежит к этому | uz to man nav nekādas patikas (sar.) |
у меня душа не лежит к этому | uz to mana sirds netiecas |
у меня душа не лежит к этому | uz to man prāts nenesas |
у меня этого даже и в голове не было | man tas nav ne prātā nācis |
у него душа сердце не лежит к этому | viņam prāts uz to nenesas |
у них полная разноголосица по этому вопросу | viņiem šajā jautājumā pilnīga nevienprātība |
у этого дома казарменный вид | šī māja izskatās pēc kazarmas |
у этого дома казарменный вид | šī māja izskatās kā kazarma |
у этого дома казарменный вид | šai mājai kazarmas izskats |
у этого писателя богатая выдумка | šim rakstniekam ir bagāta izdoma |
у этого футболиста хорошая подача | šis futbolists labi piespēlē bumbu |
уж не ты ли во всём этом виноват? | vai tikai tu nebūsi pie visa tā vainīgs? |
уже по одному этому | jau aiz šā iemesla vien |
уже по одному этому | jau tāpēc vien |
хлеб на этот раз не удался | maize šoreiz nav izdevusies |
хлеб на этот раз не удался | maize šoreiz nav padevusies (не вышел) |
чем выразилось ваше участие в этой работе? | kā izpaudās jūsu līdzdalība šai darbā? |
чем эта материя плоха? | kas šai drebei vainas? |
что в этом плохого? | kas tur slikts |
что в этом плохого? | kas tur ļauns |
что в этом проку толку? | kāds no tā labums |
что в этом проку? | kas tur par labumu? |
что вы думаете по этому поводу? | ko jus par to domājat? |
что вы подразумеваете под этим? | ko jūs ar to domājat? |
что вы подразумеваете под этим словом? | ko jus saprotat ar šo vārdu? |
что вы понимаете под этим? | kā jūs to saprotat? |
что вы понимаете под этим? | ko jūs ar to saprotat? |
что из этого? | kas par to? |
что кроется за этим? | kas aiz tā slēpjas? |
что обозначает эта цифра? | ko nozīmē šis skaitlis? |
что обозначает эта цифра? | ko apzīmē šis skaitlis? |
что он перечувствовал в эту минуту — описать невозможно | ko viņš pārdzīvoja šai mirklī, nav iespējams aprakstīt |
что он, собственно говоря, хотел этим сказать? | ko viņš īsti gribēja ar to teikt? |
что под этим подразумевается? | kas ar to ir domāts? |
что разумеют под этим выражением? | kas ar šo teicienu domāts? |
что разумеют под этим выражением? | ko ar šo teicienu saprot? |
что ты этим хочешь сказать? | ko tu ar to gribi sacīt |
что ты этим хочешь сказать? | ko tu ar to gribi teikt |
чтоб этого больше не было! | tā ka tas vairs nenotiktu! |
чтоб этого больше не было! | lai tas vairs nenotiktu! |
чья эта книга? | kam pieder šī grāmata? |
шкаф станет в этот угол | skapim šinī kaktā pietiks vietas |
я был этим заинтересован | tas mani ieinteresēja |
я в этом ровно ничего не понимаю | es tur neko nesaprotu |
я в этом ровно ничего не понимаю | es no tā neko nesaprotu |
я в этом ровно ничего не понимаю | es no tā neko nejēdzu |
я в этом ровно ничего не понимаю | es tur neko nejēdzu |
я в этом совершенно убеждён | es par to esmu pilnīgi pārliecināts |
я в этом совершенно уверен | es par to esmu pilnīgi drošs |
я в этом совершенно уверен | es par to esmu pilnīgi pārliecināts |
я вам неоднократно напоминал об этом | es jums vairākkārt ne vienreiz vien to esmu atgādinājis |
я вам этого не забуду | to jūs man pieminēsiet |
я вам этого не забуду | to es jums nepiedošu |
я вам этого не забуду | to es neaizmirsīšu |
я вовсе этого не говорил | es nemaz to neesmu teicis |
я возражаю против этого предложения | es iebilstu pret šo priekšlikumu |
я возражаю против этого предложения | es esmu pret šo priekšlikumu |
я вынес много ценного из этой лекции | no šīs lekcijas esmu mantojis daudz vērtīga |
я действительно этого не знал | es to tiešām nezināju |
я для этого не создан | es neesmu tam radīts |
я должен закончить эту работу | man jāpabeidz šis darbs |
я дольше вас живу в этом доме | es šai mājā dzīvoju ilgāk nekā jūs |
я дольше вас живу в этом доме | es šai mājā dzīvoju ilgāk par jums |
я думал, что прав, но теперь разубедился в этом | es domāju, ka man taisnība, bet tagad esmu savas domas mainījis |
я думал, что прав, но теперь разубедился в этом | es domāju, ka man taisnība, bet tagad esmu guvis citu pārliecību |
я думал, что прав, но теперь разубедился в этом | es domāju, ka man taisnība, bet tagad esmu nācis pie citas pārliecības |
я забегался с этим делом | es šīs lietas dēļ esmu galīgi noskraidījies |
я заинтересовался этим вопросом | man radās interese par šo jautājumu |
я заинтересовался этим вопросом | es sāku interesēties par šo jautājumu |
я знать не знаю об этом | es par to nekā nezinu |
я знать не знаю об этом | man par to nav ne jausmas |
я и думать не хочу об этом | man ir ne domāt negribas par to |
я и думать не хочу об этом | es par to negribu pat ne domāt |
я многократно неоднократно, много раз напоминал вам об этом | esmu jums to daudzkārt atgādinājis |
я на эту работу всё лето ухлопал | esšai darbā nositu visu vasaru |
я, наоборот, этого не думаю | es turpretim tā nedomāju |
я нарочно для этого пришёл | es speciāli tāpēc atnācu |
я нарочно для этого пришёл | es tieši tāpēc atnācu |
я не знаю, каков этот человек | es nezinu, kas par cilvēku viņš ir |
я не знаю, каков этот человек | es nezinu, kāds ir šis cilvēks |
я не имею к этому никакого отношения | man nav nekāda sakara ar šo lietu (касательства) |
я не имею ни малейшего представления об этом | man par to nav ne mazākās sajēgas |
я не имею ни малейшего представления об этом | man par to nav ne mazākās saprašanas |
я не имею ни малейшего представления об этом | man par to nav ne mazākās jēgas |
я не имею ни малейшего представления об этом | man nav par to ne mazākā priekšstata |
я не имею никакого представления об этом | man par to nav nekādas sajēgas |
я не имею никакого представления об этом | man par to nav nekādas saprašanas |
я не имею никакого представления об этом | man par to nav nekādas jēgas |
я не имею никакого представления об этом | man nav par to nekāda priekšstata |
я не мог налюбоваться этой картиной | es nevarēju vien noskatīties uz šo šajā gleznā |
я не мог налюбоваться этой картиной | es nevarēju vien noskatīties uz šo gleznu |
я не могу себе этого позволить | es to nevaru atļauties (разрешить) |
я не могу себе этого представить | es to nevaru iedomaties |
я не могу себе этого разрешить | es to nevaru atļauties |
я не хотел родниться с этой семьёй | negribēju radoties ar šo ģimeni |
я несказанно этому обрадовался | es biju neaprakstāmi priecīgs par to |
я несказанно этому обрадовался | es biju neizsakāmi priecīgs par to |
я никак не ожидал этого | es to nekādi nebiju gaidījis |
я нисколько не сомневаюсь в этом | es par to esmu pilnīgi drošs |
я нисколько не сомневаюсь в этом | man par to nav nekādu šaubu |
я нисколько не сомневаюсь в этом | man par to nav ne mazāko šaubu |
я нисколько не сомневаюсь в этом | es par to nemaz nešaubos |
я ничего в этом не понимаю | man par to nav ne mazākās sajēgas (не смыслю разг.) |
я об этом никогда ничего не слыхал | es par to nekad neko neesmu dzirdējis (слышал) |
я очень люблю этого поэта | man ļoti patīk šis dzejnieks |
я очень люблю этого поэта | es ļoti mīlu šo dzejnieku |
я позабыл эту песню | man šī dziesma aizmirsusies |
я позабыл эту песню | es šo dziesmu esmu aizmirsis |
я, правда, не знал этого | es to gan nezināju |
я, правда, не знал этого | tiesa gan, es to nezināju |
я сделаю эту работу, хотя бы она и заняла весь день | šo darbu es padarīšu, ja arī tas prasītu veselu dienu |
я сделаю эту работу, хотя бы она и заняла весь день | šo darbu es padarīšu, lai arī tas prasītu veselu dienu |
я сделаю эту работу, хотя бы она и заняла весь день | šo darbu es padarīšu, kaut arī tas prasītu veselu dienu |
я уже притерпелся ко всем этим неудобствам | esmu jau pieradis pie visām šīm neērtībām |
я уже притерпелся ко всем этим неудобствам | esmu jau apradis ar visām šīm neērtībām |
я услышал об этом вчера | es par to dabuju zināt vakar |
я услышал об этом вчера | es par to dabūju dzirdēt vakar |
я услышал об этом вчера | es par to uzzināju vakar |
я хочу с ним об этом поговорить | es gribu ar viņu par to aprunāties |
я часто думал об этом | es bieži daudzreiz esmu par to domājis |
я что-то не могу привыкнуть к этому | es kaut kā nevaru pie tā pierast |
я этого больше не помню | man tas nav vairs prātā |
я этого больше не помню | es to vairs neatminu |
я этого больше не помню | es to vairs neatminos |
я этого больше не помню | es to vairs neatceros |
я этого не знаю | es to nezinu |
я этого не переживу | es to neizturēšu |
я этого не переживу | es to nepārcietīšu |
я этого не переживу | es to nepārdzīvošu |
я этого не перенесу | es to nespēšu panest |
я этого не перенесу | es to neizturēšu |
я этого не перенесу | es to nevarēšu panest |
я этого не позволю | es to nepieļaušu |
я этого не потерплю! | es to necietīšu! |
я этого не потерплю | es to necietīšu |
я этого не стерплю | es to necietīšu |
я этого совсем не ожидал | es to nemaz nebiju gaidījis |
я этого хорошо не помню | es to skaidri neatminu |
я этой книги не читал | es šo grāmatu neesmu lasījis |
я к этому делу не причинен | šai lietā es neesmu vainojams |