DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing чужой | all forms | exact matches only
RussianEnglish
автобус, курсирующий по чужим маршрутамpirate (частный)
адаптация к чужой культуреacculturation
бездумно повторяющий чужие словаa thoughtless repeater
бессмысленное повторение чужих словparrotry
бесцеремонно хватать чужоеsmug
большинство работающих мужчин и женщин сильно переживали по поводу того, что им приходится доверять безопасность своего ребёнка чужим людямmost working men and women felt bad about leaving their children in the care of others (bigmaxus)
брать из чужих денегcut into smb.'s money (into one's earnings, into one's capital, etc., и т.д.)
брать на себя чужие заботыsaddle oneself with other people's troubles
брать на себя чужую винуtake a fall for someone (Dyatlova Natalia)
брать на себя чужую работуtake up the slack (baletnica)
будь деликатным-не лезь в чужую душуavoid worming yourself into another's confidence
быть чужимnot to belong (Nrml Kss)
в чужие краяover the seas
в чужие краяbeyond the seas
в чужие краяbeyond the sea
в чужие краяacross the seas
в чужие краяacross the sea
в чужие краяover the sea
в чужих краяхacross the seas
в чужих краяхbeyond the seas
в чужих краяхbeyond the sea
в чужих краяхacross the sea
в чужих краяхin a strange land
в чужих краяхover the seas
в чужих краяхover the sea
в чужих краяхin strange lands
в чужих краяхbeyond seas
в чужих краяхin foreign parts
в чужих рукахin someone else's hands (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk)
в чужой монастырьwhen in Rome
в чужой монастырь со своим уставом не суйсяDon't come in the stranger monastery with your own Charter
в чужой монастырь со своим уставом не суйсяDo not come in the stranger monastery with your own Charter
в чужой монастырь со своим уставом не ходятDon't come in the stranger monastery with your own Charter
в чужой монастырь со своим уставом не ходятwhen in Rome do as the Romans do
в чужой монастырь со своим уставом не ходятDo not come in the stranger monastery with your own Charter
в чужой постелиin a stranger's bed (Alex_Odeychuk)
в чужой странеin a strange land
в чужой стране жить - чужой обычай любитьWhen in Rome, do as the Romans do
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечаетhe sees the speck in your brother's eye but falls to notice the beam in his own eye
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетOne'd exclaim "Ah" looking at oneself
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетOne would exclaim "Ah" looking at oneself
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетHe'd exclaim "Ah" looking at himself
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечаетHe would exclaim "Ah" looking at himself
в чужом глазу увидит соринку, а в своём бревна не замечаетpeople who live in glass houses should not throw stones (He criticizes everyone, although people who live in glass houses should not throw stones. Он всех критикует-в чужом глазу соринку увидит, а в своём бревна не замечает. Comandor)
в чужом пиру похмельеsuffer for someone else's mistakes
в чужом пиру похмельеtaking the rap for someone else (Anglophile)
в чужом пиру похмельеshouldering other people's sins (Anglophile)
вести войну чужими рукамиwage a proxy war (The U.S. is, by definition, waging a proxy war against Russia ... – by Glenn Greenwald Tamerlane)
взваливать на себя чужие грехиshoulder other people's sins
взваливать на себя чужие заботыsaddle oneself with other people's troubles
видеть лишь чужие недостаткиsee the mote in thy brother's eye
влезть в чужую шкуруget into someone's skin
вмешаться в чужие делаinterlope
вмешаться в чужие делаbreak in upon the province of another
вмешаться в чужие делаgo between the bark and the tree
вмешаться в чужие делаcome between the bark and the tree
вмешиваться в чужие внутренние делаmeddle in someone's domestic affairs
вмешиваться в чужие делаkibitz
вмешиваться в чужие делаgo between the bark and the tree
вмешиваться в чужие делаcome between the bark and the tree
вмешиваться в чужие делаpoach in other people's business
вмешиваться в чужие делаhave an oar in every man's boat
вмешиваться в чужие делаmeddle and make
вмешиваться в чужие делаinterfere in the affairs of others (clck.ru dimock)
вмешиваться в чужие делаmeddle
вмешиваться совать нос в чужие делаintermeddle in business
вмешиваться в чужие делаpotch in other people's business
вмешиваться в чужие делаput oar into boat
вмешиваться в чужие делаput in oar
вмешиваться в чужие делаinterlope
вмешивающийся в чужие делаinterloper
вмешивающийся в чужие делаmeddling
вмешивающийся в чужие делаmeddlesome
вмешивающийся в чужие делаpragmatical
вмешивающийся в чужие делаthe pragmatical sanction
возжелание чужогоcovetousness (СИЛЬНОЕ ЖЕЛАНИЕ получить ЧТО-ТО, что принадлежит не вам – кому-то другому, которое обычно НЕ СОПРОВОЖДАЕТСЯ грустью или злостью в отношении того лица, у которого находится желанный объект; то есть, вы сильно хотите ЧТО-ТО, что есть у кого-то другого БЕЗ ВЫРАЖЕНИЯ какой-либо ЭМОЦИИ; Важно! Фокус внимания направлен на ЖЕЛАННЫЙ ОБЪЕКТ, акцент на ОБЪЕКТ, а не на лицо, у которого находится тот объект jodrey)
возжелающий чужогоcovetous (испытывающий СИЛЬНОЕ ЖЕЛАНИЕ получить ЧТО-ТО, что принадлежит не вам – кому-то другому, которое обычно НЕ СОПРОВОЖДАЕТСЯ грустью или злостью в отношении того лица, у которого находится желанный объект; то есть, вы сильно хотите ЧТО-ТО, что есть у кого-то другого БЕЗ ВЫРАЖЕНИЯ какой-либо ЭМОЦИИ; Важно! Фокус внимания направлен на ЖЕЛАННЫЙ ОБЪЕКТ, акцент на ОБЪЕКТ, а не на лицо, у которого находится тот объект jodrey)
воспитание чужих детейfoster care (особ. в семье)
воспитание чужого ребёнкаfosterage
воспитать чужого ребёнкаmother another'a child
воспитать чужого ребёнкаmother another's child
воспитываться в чужой семьеbe in foster care
воспитываться в чужой семьеbe in foster care
встретиться как чужиеmeet as strangers
вторгаться в чужие владенияtrespass
вторгаться в чужие владенияpoach
вторгаться в чужую область деятельностиinterlope
вторгнуться в чужие владенияtrespass
вторгнуться в чужие владенияpoach
вы бывали в чужих краях?have you ever been in foreign countries?
выборка из чужих сочиненийcompilation
выборщик из чужих сочиненийcompiler
выпивка на чужой счётfreeload
вытаптывать траву на чужой землеpoach
говорить петь с чужого голосаparrot someone's words (Сomandor)
говорить чужим голосомpull off someone's voice (VLZ_58)
греться в лучах чужой славыbask in reflected glory (Cialdini, R. B. Influence: The Psychology of Persuasion Gernss)
грубое нарушение чужих правoutrage
дистанцирование от чужой неудачиcorfing (The opposite of BIRGing is cutting off reflected failure (CORFing). This is the idea that people tend to disassociate themselves from lower-status individuals because they do not want their reputations affected by associating with the people who are considered failures. wikipedia.org Alexander Demidov)
довериться чужим людямbecome confidential with strangers
долгая жизнь под чужими именами в чужих странахa long life under strange names in strange lands (raf)
доработать чужое изобретениеrefine upon another's invention
ездить в чужие страныvisit foreign countries (за границу)
есть чужой хлебbe a freeloader
её вечный интерес к чужим деламher Paul Pry tricks
жаждующий чужогоcovetous (испытывающий СИЛЬНОЕ ЖЕЛАНИЕ получить ЧТО-ТО, что принадлежит не вам – кому-то другому, которое обычно НЕ СОПРОВОЖДАЕТСЯ грустью или злостью в отношении того лица, у которого находится желанный объект; то есть, вы сильно хотите ЧТО-ТО, что есть у кого-то другого БЕЗ ВЫРАЖЕНИЯ какой-либо ЭМОЦИИ; Важно! Фокус внимания направлен на ЖЕЛАННЫЙ ОБЪЕКТ, акцент на ОБЪЕКТ, а не на лицо, у которого находится тот объект jodrey)
желание жить на чужой счётparasitism
живущий на чужой счётparasitical
живущий на чужой счётparasitic
живущий чужими мыслямиbrain sucker
жизнь за чужой счётwelfarism (Anglophile)
жить за чужой спинойdrone
жить за чужой счётparasitize (lyrarosa)
жить за чужой счётdrone
жить за чужой счётfreeload
жить за чужой счётget a free ride
жить за чужой счётlive at others' expense (A sponger is a person who lives at others' expense. -- который живёт за счёт других ART Vancouver)
жить за чужой счётsponge
жить на чужие средстваlive on other's
жить на чужих хлебахbe a freeloader
жить на чужой счётbum
жить на чужой счётmooch
жить на чужой счётshark
жить на чужой счётscrounge
жить на чужой счётcosher
жить на чужой счётcadge
жить на чужой счётprey
жить на чужой счётfreeland
жить на чужой счётlive at somebody else's expense (также перен.)
жить на чужой счётmouch
жить на чужой счётgo on the bum
жить на чужой счётsponge
жить по чужим документамassume an identity (Prohorov had assumed an identity of a Canadian and was living in Port Coquitlam. ART Vancouver)
жить под чужим именемsail under false colours (Anglophile)
жить под чужой личинойconceal one's true character (acebuddy)
жить чужим трудомfreeload (denghu)
житье на чужой счётfreeload
за чужой счётat the expense of others (Alex_Odeychuk)
за чужой счётat somebody else's expense (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk)
забить шайбу в чужие воротаdump (Teams can't simply dump the puck into the other team's zone and chase it down. cambridge.org kooolesya)
завидовать чужой удачеbe envious of another's good fortune
зависть к чужому таланту озлобила его душуthe envy of talent jaundiced his soul
завладеть чужим имуществом преступным путёмplunder
завладеть чужим участкомjump a claim
загребать жар чужим рукамиuse others to pull chestnuts out of the fire
загрести жар чужим рукамиuse others to pull chestnuts out of the fire
заживать чужой векlive to a great age
«заимствовать» из чужих денегcut into smb.'s money (into one's earnings, into one's capital, etc., и т.д.)
заимствовать чужие мыслиsuck brains
залезать в чужой карманjustle
запросчик "свой или чужой"interrogator "friend or foe"
запускать руку в чужой карманlift
заслон захвату чужой собственностиthwart illegal property takeovers (Yeldar Azanbayev)
захват чужой территорииannexation
захват чужой территорииdebellation
захватить часть чужого имуществаintrench upon fortune
захватить часть чужого имуществаentrench upon fortune
захватить чужоеjump a claim
захватчик чужого земельного участкаjumper
захватывать чужую властьpress upon another's power
и не пытайтесь приписать мне чужие словаdon't put words in my mouth
и чего вы вечно вмешиваетесь в чужие дела?why must you be always meddling?
играть на чужом полеnot to have the home court advantage (Pavel)
игрушка в чужих рукахdummy
интерес к чужим деламPaul Pryism
иск о возвращении присвоенного чужого имуществаact of trover (движимого)
Исковое заявление об истребовании имущества из чужого незаконного владенияcommence unlawful detainer proceedings (Emilien88)
искупление чужой виныvicarious atonement
использовать чужие мыслиpick smb.'s brain
использовать чужие мыслиsuck brains
коверкать чужую мысльdistort someone's ideas
компании, которые процветают за чужой счётcompanies who batten on the efforts of others
компилятор из чужих сочиненийcompiler
купание в лучах чужой славыbirging (Basking in reflected glory (BIRGing) is a self-serving cognition whereby an individual associates themselves with known successful others such that the winner's success becomes the individual's own accomplishment. wikipedia.org Alexander Demidov)
кучка ребят напала на болельщиков чужой командыa gang of boys set about supporters of the other team
легко быть щедрым, когда тратишь чужие деньгиit is easy to be liberal when spending another's money
легче всего спрятаться за чужие спиныthere is safety in numbers
лицо, самовольно захватывающее чужую землю или поселяющееся в чужом домеsquatter
льющие воду на чужую мельницуfifth column
любители прокатиться за чужой счётfree-riders
любитель поживиться за чужой счётonhanger
любитель поживиться за чужой счётhanger on
любитель поживиться за чужой счётhanger-on
Москва по чужим бедам не плачетMoscow doesn't cry over other people's sorrows
мы проиграли все игры на чужом полеwe lost all our away matches
мы проиграли все матчи на чужом полеwe lost all our away matches
мы с братом совершенно чужие людиmy brother and I are almost like strangers
мы считали себя там совершенно чужимиwe considered ourselves to be perfect strangers there
на чужой каравай рот не разевайdon't covet another man's pie (Рина Грант)
на чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевайdon't covet another man's pie (Рина Грант)
на чужой роток не накинешь платокit is impossible to throw a shawl over someone's mouth
на чужой сторонеin a strange land
на чужой счётfreeload
на чужом горбу хочешь въехать в райyou want to reap but not to sow
на чужом горбу хочешь въехать в райyou want the gain without the pain
на чужом несчастье счастья не построишьyou can't build happiness from others' unhappiness (VLZ_58)
на чужом несчастье счастья не построишьcan good ever come out of evil?
на чужом несчастье счастья не построишьyou can't build your happiness upon the unhappiness of others (VLZ_58)
на чужом несчастье счастья не построишьno joy can come from causing grief (Kydex)
наживаться на чужом гореprofiteer off other people's misery (4uzhoj)
наживаться на чужом гореmake money off other people's misery (контекстуальный перевод; Thomson Reuters Alex_Odeychuk)
назойливый, навязчивый человек, сующий нос в чужие делаbusybody
наказание за чужую винуvicarious punishment
Незнакомец в чужой странеstranger in a strange land (Книга Роберта Хайлайна, песня групп Iron Maiden, U2 и 30 seconds to Mars Dober1977)
никогда не нужно придавать слишком большого значения чужому мнениюnever concern yourself about somebody else's opinion (about the future, about what he says, etc., и т.д.)
никогда не стоит придавать слишком большого значения чужому мнениюnever concern yourself about somebody else's opinion (about the future, about what he says, etc., и т.д.)
нужно время, чтобы приспособиться к жизни в чужой странеit takes time to make the necessary adjustments when living in a new country
обогащение за чужой счётprofiteering off the creativity of others
обращать внимание на чужих людейnotice strangers (a little boy, everything, smb.'s mistake, the stain, smb.'s hat, etc., и т.д.)
он брезгает пить из чужого стаканаhe is squeamish about drinking out of someone else's glass
он брезгает пить из чужого стаканаit disgusts him to drink out of someone else's glass
он взял по ошибке чужую шляпуhe took someone else's hat by mistake
он всегда пользуется чужими мыслямиhe is always taking other people's ideas
он всегда присваивает себе чужие мыслиhe's always taking other people's ideas
он жил под чужим именемhe went under an assumed name
он знает это только с чужих словsomeone else's belongings
он знает это только с чужих словhe knows this only second hand
он любит острить на чужой счётhe is given to making scores
он любитель отпускать дешёвые остроты на чужой счётhe is given to making cheap scores
он любить выезжать на чужой работеhe likes others to do his work for him
он назвался чужим именемhe gave a phony name
он назвался чужим именемhe gave a phoney name
он не лезет в чужие делаhe keeps himself to himself
он не сочувствует чужому горюother people's troubles don't concern him
он отказался принимать одолжения от чужих ему людейhe refused to accept favors from strangers
он по ошибке взял чужую шляпуhe took someone else's hat by mistake
он поёт с чужого голосаhe is merely repeating someone else's opinion
он слишком легко соглашается с чужим мнениемhe is too readily governed by the opinions of others
он стал чужим в соей собственной семьеhe grew away from his family
она всегда производит такое впечатление на чужихshe always strikes strangers that way
она знает, что нечего вмешиваться в чужие делаshe knows how to keep herself to herself
она не вмешивается в чужие делаshe knows how to keep herself to herself
они распознали в нём чужогоthey knew he was not of them
они постепенно становятся чужимиthey are drifting apart (друг другу)
опознавание "свой-чужой"identification "friend-or-foe"
Опознаватель "свой-чужой"IFF (Identification friend or foe КГА)
острота на чужой счётscore
отвечать за чужие ошибкиtake a fall for someone (I don't want to take a fall for you! Dyatlova Natalia)
отхватывать кусок за куском чужую территориюslice off one piece after another of their neighbours' territory
охота за красным зверем на чужих земляхdeer stealing
охотиться на зайца на чужой землеpotch hares
охотиться на чужой землеpotch
охотиться на чужой землеpoach
охочий до чужого добраhas sticky fingers
передать ребёнка на воспитание в чужую семьюresign a child to foster-parents
переживать чужое горе как своеshare grief
переживать чужое разочарование как своёempathize with frustration
переживать чужую радостьfeel vicarious pleasure
переложить ответственность на чужие плечиshift responsibility off one's shoulders and on to those of another one (The impression that Mr Obama wanted to shift responsibility off his shoulders and on to those of Congress did not sit well with everyone in Washington. 4uzhoj)
переложить ответственность на чужие плечиput on someone's shoulders
пировать или жить на чужой счётcosher
пировать на чужой счётcosher
писать чужой авторучкойwrite with a strange fountain-pen
пить на чужой счётdrink at someone else's expense
плясать по чьей-либо чужой дудкеplay to someone's script (иноск.) действовать не по своей воле)
плясать под чужую дудкуdance to every man's pipe
по чужим документамunder a stolen identity (In a bizarre story out of Hawaii, authorities arrested a couple who had been living under stolen identities for decades and there is some suspicion that they may have been Russian spies. -- жили под чужими именами / по чужим документам coasttocoastam.com ART Vancouver)
по чужой указкеat someone else's bidding (Anglophile)
повторяемый с чужих словtralatitious
под чужим именемincognito
под чужим именемunder a stolen identity (In a bizarre story out of Hawaii, authorities arrested a couple who had been living under stolen identities for decades and there is some suspicion that they may have been Russian spies. -- жили под чужими именами / по чужим документам coasttocoastam.com ART Vancouver)
под чужим именемunder an assumed identity (Ремедиос_П)
под чужим именемunder a false identity (an316)
под чужим именемunder another name (ART Vancouver)
под чужим именемincog
под чужими документамиunder a false identity (an316)
под чужими именамиunder aliases
подглядывать чужие тайныsnoop
поддающийся чужому влияниюeasily led (he's not a bad person, he's just easily led Рина Грант)
подслушивать чужие разговорыlisten in to other people's conversations
подсматривать чужие тайныsnoop
подчинение чужой волеself surrender
подчинение чужой воле, чужому желаниюself-surrender
подчинение чужому желаниюself surrender
подчинять чужой разумmind-rape (Taras)
поехать в чужую странуtravel to a foreign country (to Europe, to other countries, etc., и т.д.)
пожалуйста, не вмешивайтесь в чужие делаplease mind year own business
пожинать плоды чужого трудаreap where one has not sown
покушаться на чужие праваencroach
положение иностранца в чужой странеalienism
пользование чужими денежными средствамиuse of other person's money (zhvir)
пользование чужими денежными средствамиuse of another's monetary assets (P.B. Maggs ABelonogov)
пользоваться чужим гостеприимствомhave feet under mahogany
пользоваться чужим гостеприимствомput feet under mahogany
пользоваться чужим гостеприимствомstretch feet under mahogany
пользоваться чём-либо чужимsponge
полёт над чужой территориейoverflight
поселиться самовольно на чужой землеsquat
послушный исполнитель чужой волиuseful idiot
постоянно вмешиваться в чужие делаhave an oar in every man's boat
посягательство на чужие праваinjuria
посягать на чужие праваinterlope
поющий с чужого голосаspoon fed
поющий с чужого голосаspoon-fed
права ограниченного пользования чужим земельным участкомeasement (in Anglo-American property law, a right granted by one property owner to another to use a part of his land for a specific purpose. An easement may be created expressly by a written deed of grant conveying to another the right to use for a specific purpose a certain parcel of land. An easement may also be created when one sells his land to another but reserves for himself the right to future use of a portion of that land. An easement may also be created by implication, when, for example, a term descriptive of an easement is incidentally included in a deed (such as "passageway"-a section of land to be used for passage). An easement by implication also arises when the owner of two or more adjacent parcels of land sells one lot; the buyer acquires an easement to that visible property of the seller necessary to the buyer's use and enjoyment of his lot, such as a roadway or drainage duct. When created in this manner the easement also arises as an easement of necessity. Britannica Alexander Demidov)
право полёта над чужой территориейway-leave
право проезда по чужой землеway-leave
право проезда по чужой землеright of way
право прохода или проезда по чужой землеright of way
право прохода по чужой землеright of way
право рыбной ловли в чужих водахpiscary
право собственности на строения, находящиеся на чужой землеsuperficies
представляться чужим именемintroduce oneself with the wrong name (e.g. He was quite drunk, so drunk in fact, that he introduced himself with the wrong name. Soulbringer)
признать себя матерью чужого ребёнкаmother another's child
примыкать к чужой землеborder smb.'s land
принадлежность чужим странамstrangeness
приобрести за чужой счётsponge
приобретать за чужой счётsponge
присваивать чужие деньгиfinger money
присваивать чужие идеиpick someone's brains (мысли Interex)
присваивать чужие мыслиpick one's brains
присвоение чужих денегdefalcation
присвоение чужих правintrusion
присвоение чужих средствembezzlement (kee46)
присвоение чужого имущества или чужих денегembezzlement
присвоение чужой территорииannexation
проводить чёткое различие между своими и чужимиdraw a sharp distinction between trusted friends and all outsiders
проживание за чужой счётsponging
проживание за чужой счётtoadyism
проживающий на чужой квартиреlive in
прожить на чужой счётbum
прожить на чужой счётscrounge
проливать свою кровь ради чужих победwin someone's battles for them (SirReal)
проникновение в чужие квартирыbreaking and entering (in North American, and formerly also British, legal use) the crime of entering a building by force so as to commit burglary. NOED Alexander Demidov)
пропускать через себя чужую больfeel other people's pain (VLZ_58)
просматривать чужие профайлы в социальной сетиscour the profiles of other people (из статьи в New-York Times chaffinch)
противопоставить свою волю чужойoppose will against another's
проценты за неправомерное пользование чужими денежными средствамиlate charge (a penalty charge in addition to the regularly scheduled payment, as of a loan, if such payment has not been made when due. RHWD Alexander Demidov)
проценты за неправомерное пользование чужими денежными средствамиinterest for the improper use of other persons' monetary resources (ABelonogov)
проценты за пользование чужими денежными средствамиinterest on third-party money (Not to mention the savings to be enjoyed when a person doesn't have to pay for fees or interest on third party money. Alexander Demidov)
проценты за пользование чужими денежными средствамиinterest (возвратить уплаченную сумму предоплаты с начислением процентов за пользование денежными средствами в размере ставки рефинансирования ЦБ РФ = refund the amount paid in advance plus interest at the RF CB base rate Alexander Demidov)
прятаться за чужую спинуto skulk behind others (Anglophile)
птица, которая высасывает чужие яйцаsuck-egg
пустая подушка в чужой постелиlonely pillow in a stranger's bed (Alex_Odeychuk)
путешествовать под чужим именемtravel an alias
радиостанция, работающая на чужой волнеpirate (особ. за пределами территориальных вод или в соседней стране, тж. pirate radio station)
радоваться чужому несчастьюgloat over another's misfortune
разоритель чужих гнёздhome wrecker (DC)
разрешение на транзит грузов по чужой дорогеrunning powers
разрушить чужие планыturn over apple cart (andreon)
распечатывать чужие письмаopen other people's letters
распорядитель чужого делаmandatarius (Flake)
распоряжаться чужими вещамиtake a French leave
растерянность при столкновении с чужой культуройculture shock
растрачивать чужие деньгиembezzle
ребёнка несколько раз передавали на воспитание чужимthe child was fostered out a few times
ребёнка несколько раз передавали на воспитание чужимthe child was fostered out a few t times
ревнивый к чужом у успехуevil-eyed
ревнивый к чужому успехуevil eyed
с чужих словsecondhand
с чужих словfrom hearsay (Andrey Truhachev)
с чужого плечаcast-off (Anglophile)
с чужого плечаsecondhand (об одежде Andrew Goff)
с чужого плечаpassed on by (someone Anglophile)
с чужого плечаsecond-hand (об одежде Anglophile)
с чужого плечаinherited from (someone Anglophile)
садист, упивающийся чужим горем, позором и т. п. растлённая личностьghoul
самовольно захватывающее чужую землю лицоsquatter
самовольно селиться на чужой землеsquat
самовольный вход в чужие владенияtrespassing (ART Vancouver)
своего спасибо не жалей, а чужого не ждиdon't skimp with your thanks, but don't expect thanks back
свои и чужиеus and them
свои и чужиеinsiders and outsiders (d*o*zh)
'свои' и "чужие"ins and outs (Aly19)
своими или чужими силамиby itself or by arrangement with someone else (snugbug)
свой среди чужихembraced by strangers (Capital)
свой среди чужихwelcomed among strangers (Capital)
свой среди чужихturncoat (напр., Русский легион Наполеона. Свои среди чужих. Малоизвестный факт – под началом Наполеона в 1812 году служило порядка 8 тысяч выходцев из Российской империи. Из них даже был создан отдельный Русский легион, который вместе с основной армией участвовал в захвате Москвы. /// Источник: "Свои среди чужих" © Русская Семерка)
свой среди чужихManchurian candidate
свой – чужойus-them (Alexander Demidov)
сделать вставки в текст чужой рукописиinterpolate
селиться на чужой землеsquat
селиться самовольно на чужой землеsquat
Синдром чужой рукиAlien Hand Syndrome (wikipedia.org Smartie)
скрываться от чужих глазfly under the radar
скрываться под чужой личинойfly under false colours (Anglophile)
слепое орудие в чужих рукахwax in someone's hands (Anglophile)
снятие чужого урожаяpredial larceny
снятие чужого урожаяpraedial larceny
совать нос в чужие делаbe nosy (Anglophile)
совать нос в чужие делаpry into affairs
совать нос в чужие делаpoke one's nose into other people's business (ART Vancouver)
совать нос в чужие делаpoke one's nose into someone's affairs
совать нос в чужие делаstick one's nose into someone's affairs
совать нос в чужие делаsnoop
совать нос в чужие делаpoke into other people's business
совать нос в чужие делаnose into other people's affairs
совать нос в чужие делаthrust nose into affairs
совать нос в чужие делаget personal (sea holly)
совать нос в чужие делаbe a busybody
совать нос в чужие делаpoke nose into (tiolian)
совать нос в чужие делаpoke and pry
совать нос в чужие делаpry into other man's concerns (deep in thought)
совать нос в чужие делаbe nosy (Anglophile)
совать нос в чужие делаsnoop about
совать нос в чужие делаthrust one's nose into one's affairs
совать нос в чужие делаput one's nose into one's affairs
совать нос в чужие делаpoke one's nose into one's affairs
совать свой нос в чужие делаpoke one's nose into someone else's business
совать свой нос в чужие делаstick one's nose into someone else's business
совершенно чужой человекperfect stranger
составлять чужую речьspook
спать на квартирах у чужих людейhave been sleeping at different people's houses (BBC News Alex_Odeychuk)
способность внимать чужим убеждениямpersuasibility
способный воспринимать чужие мысли человекpercipient
спуск полос "с чужим оборотом"sheetwise (Александр Рыжов)
стесняющийся чужихchary of strangers
строения, находящиеся на чужой землеsuperficies
сунуть нос в чужие делаsnoop
сующий нос в чужие делаkeyhole
так уж сложилось, что в российских семьях к усыновлению чужого ребёнка относятся весьма прохладноRussian families are historically averse to adoption
танцевать под чужую дудкуdance after someone's whistle
танцевать под чужую дудкуdance after someone's pipe
тот, кто вторгается в чужие владенияpoacher
тот, кто лезет в чужие делаa nosy Parker (Ola-shade)
тот, кто произвольно захватывает чужую собственностьintruder
тот, кто удерживает чужую собственностьretainer
тот, кто умеет читать чужие мыслиthought reader
тот, кто умеет читать чужие мыслиthought-reader
тот, кто читает чужие мыслиmentalist (Taras)
тот, кто читает чужие мыслиmind reader
тот, кто читает чужие мыслиmind-reader
у меня было ощущение, что я здесь чужойI felt that I didn't belong
увидеть чужими глазамиsee through someone's eyes (AKarp)
удар "чужой шар в лузе"winning hazard (очко)
удар "чужой шар и лузе"winning hazard (очко)
узурпирование чужого владенияintrusion
украсть чужие лаврыsteal thunder (Anglophile)
умеющий приспосабливаться к новой обстановке, чужим людямadaptable
умышленное вмешательство в чужие делаknowing interference in the affairs of another
упивающийся чужим горемghoul
усовершенствовать чужое изобретениеrefine upon another's invention
устройство "свой-чужой"identification friend-or-foe equipment
устройство "свой-чужой"IFF equipment (identification friend-or-foe equipment)
хотелось бы мне посмотреть чужие землиI would like to visit some foreign countries
чей-то чужойof another man (чья-то чужая жизнь – a life of another man 4uzhoj)
чей-то чужойsomebody else's (4uzhoj)
человек, вмешивающийся в чужие делаmeddler
человек, живущий за чужой счётsponger
человек, живущий на чужой счётsponge
человек, живущий чужим умомwit worm
человек, который лезет в чужие делаinterloper
человек, который незаметно суёт нос в чужие делаlurker (Taras)
человек, любящий вмешиваться в чужие делаbusybody
человек, присваивающий чужие праваintruder
человек, способный воспринимать чужие мыслиpercipient
человек, сующий нос в чужие делаbusybody
человек, сующий свой нос в чужие делаNosey Nellie (vogeler)
человек, сующий свой нос в чужие делаinterloper
читать чужие мыслиread someone's thoughts
читать чужие мыслиread mind
читать чужие мыслиread someone's mind
чтение чужих мыслейthought reading
чтение чужих мыслейthought-reading
чтец чужих мыслейthought-reader
чувствовать себя чужимfeel excluded (SirReal)
чувствовать себя чужимfeel alone (SirReal)
чувствовать себя чужимfeel out in the cold
чувствовать себя чужим в каком-либо местеbe a spare prick at a wedding (Night Fury)
чужая дорожкаwrong lane (в бассейне)
чужая душа-потёмкиanother man's mind is a closed
чужая идеяother person's idea (triumfov)
чужая идеяsomeone else's idea (triumfov)
чужая литераwrong fount
чужая личинаfalse identity (an316)
чужая собственностьproperty of others (Take care of your belongings; leave the property of others alone; take care of school property and keep the school tidy. Alexander Demidov)
чужая территорияhostile turf (Se6astian)
чужая территорияuncooperative terrain (dalexx)
чужие денежные средстваfunds of others held (Alexander Demidov)
чужие деньгиother people's money
чужие детиsomebody else's children
чужие краяforeign countries
чужие краяfar away countries (nicknicky777)
чужие лицаunfamiliar faces
чужими рукамиby proxy (Douglas Lute, U.S. ambassador to NATO, accused Russia of waging "civil war by proxy" in Ukraine. 4uzhoj)
чужими руками жар загребатьmake one a cat's-paw
чужими руками жар загребатьmake someone else do one’s dirty work
чужими руками жар загребатьmake a cat's paw of other people
чужими руками жар загребатьhe beat the bush and another caught the hare
чужими руками жар загребатьone beats the bush while another catches the birds
чужой адресaccommodation address
чужой век заживатьlive too long
чужой дымsecondhand smoke (вдыхаемый некурящими)
чужой среди своихoutcast (Capital)
чужой среди своихrat
чужой среди своихenemy within (bigmaxus)
чужой среди своихinfiltrator
чужой среди своихforeign native (denghu)
чужой человекstranger
чужой шрифтwrong fount (пометка в корректуре)
чёлка-накладка из чужих волосfalse front
щедрость за чужой счётvicarious generosity (Anglophile)
эксплуатирующий чужой умbrain sucker
эта женщина всегда суёт нос в чужие делаthat woman is always interfering in other people's affairs
эти собаки ворчат на всех чужих людейthese dogs always growl at strangers
это дело чужих рукthis is someone else's doing
я вижу, что он поёт с чужого голосаI see that he's merely repeating someone else's opinion
я знаю об этом с чужих словI have it only from hearsay
разг. я тут чужой, я не из этих местI'm a stranger, I don't belong here
я чужой в этих краяхI'm a foreigner in these parts
Showing first 500 phrases