Russian | English |
автобус, курсирующий по чужим маршрутам | pirate (частный) |
адаптация к чужой культуре | acculturation |
бездумно повторяющий чужие слова | a thoughtless repeater |
бессмысленное повторение чужих слов | parrotry |
бесцеремонно хватать чужое | smug |
большинство работающих мужчин и женщин сильно переживали по поводу того, что им приходится доверять безопасность своего ребёнка чужим людям | most working men and women felt bad about leaving their children in the care of others (bigmaxus) |
брать из чужих денег | cut into smb.'s money (into one's earnings, into one's capital, etc., и т.д.) |
брать на себя чужие заботы | saddle oneself with other people's troubles |
брать на себя чужую вину | take a fall for someone (Dyatlova Natalia) |
брать на себя чужую работу | take up the slack (baletnica) |
будь деликатным-не лезь в чужую душу | avoid worming yourself into another's confidence |
быть чужим | not to belong (Nrml Kss) |
в чужие края | over the seas |
в чужие края | beyond the seas |
в чужие края | beyond the sea |
в чужие края | across the seas |
в чужие края | across the sea |
в чужие края | over the sea |
в чужих краях | across the seas |
в чужих краях | beyond the seas |
в чужих краях | beyond the sea |
в чужих краях | across the sea |
в чужих краях | in a strange land |
в чужих краях | over the seas |
в чужих краях | over the sea |
в чужих краях | in strange lands |
в чужих краях | beyond seas |
в чужих краях | in foreign parts |
в чужих руках | in someone else's hands (New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
в чужой монастырь | when in Rome |
в чужой монастырь со своим уставом не суйся | Don't come in the stranger monastery with your own Charter |
в чужой монастырь со своим уставом не суйся | Do not come in the stranger monastery with your own Charter |
в чужой монастырь со своим уставом не ходят | Don't come in the stranger monastery with your own Charter |
в чужой монастырь со своим уставом не ходят | when in Rome do as the Romans do |
в чужой монастырь со своим уставом не ходят | Do not come in the stranger monastery with your own Charter |
в чужой постели | in a stranger's bed (Alex_Odeychuk) |
в чужой стране | in a strange land |
в чужой стране жить - чужой обычай любить | When in Rome, do as the Romans do |
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревна не замечает | he sees the speck in your brother's eye but falls to notice the beam in his own eye |
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | One'd exclaim "Ah" looking at oneself |
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | One would exclaim "Ah" looking at oneself |
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | He'd exclaim "Ah" looking at himself |
в чужом глазу соринку видит, а в своём бревно не замечает | He would exclaim "Ah" looking at himself |
в чужом глазу увидит соринку, а в своём бревна не замечает | people who live in glass houses should not throw stones (He criticizes everyone, although people who live in glass houses should not throw stones. Он всех критикует-в чужом глазу соринку увидит, а в своём бревна не замечает. Comandor) |
в чужом пиру похмелье | suffer for someone else's mistakes |
в чужом пиру похмелье | taking the rap for someone else (Anglophile) |
в чужом пиру похмелье | shouldering other people's sins (Anglophile) |
вести войну чужими руками | wage a proxy war (The U.S. is, by definition, waging a proxy war against Russia ... – by Glenn Greenwald Tamerlane) |
взваливать на себя чужие грехи | shoulder other people's sins |
взваливать на себя чужие заботы | saddle oneself with other people's troubles |
видеть лишь чужие недостатки | see the mote in thy brother's eye |
влезть в чужую шкуру | get into someone's skin |
вмешаться в чужие дела | interlope |
вмешаться в чужие дела | break in upon the province of another |
вмешаться в чужие дела | go between the bark and the tree |
вмешаться в чужие дела | come between the bark and the tree |
вмешиваться в чужие внутренние дела | meddle in someone's domestic affairs |
вмешиваться в чужие дела | kibitz |
вмешиваться в чужие дела | go between the bark and the tree |
вмешиваться в чужие дела | come between the bark and the tree |
вмешиваться в чужие дела | poach in other people's business |
вмешиваться в чужие дела | have an oar in every man's boat |
вмешиваться в чужие дела | meddle and make |
вмешиваться в чужие дела | interfere in the affairs of others (clck.ru dimock) |
вмешиваться в чужие дела | meddle |
вмешиваться совать нос в чужие дела | intermeddle in business |
вмешиваться в чужие дела | potch in other people's business |
вмешиваться в чужие дела | put oar into boat |
вмешиваться в чужие дела | put in oar |
вмешиваться в чужие дела | interlope |
вмешивающийся в чужие дела | interloper |
вмешивающийся в чужие дела | meddling |
вмешивающийся в чужие дела | meddlesome |
вмешивающийся в чужие дела | pragmatical |
вмешивающийся в чужие дела | the pragmatical sanction |
возжелание чужого | covetousness (СИЛЬНОЕ ЖЕЛАНИЕ получить ЧТО-ТО, что принадлежит не вам – кому-то другому, которое обычно НЕ СОПРОВОЖДАЕТСЯ грустью или злостью в отношении того лица, у которого находится желанный объект; то есть, вы сильно хотите ЧТО-ТО, что есть у кого-то другого БЕЗ ВЫРАЖЕНИЯ какой-либо ЭМОЦИИ; Важно! Фокус внимания направлен на ЖЕЛАННЫЙ ОБЪЕКТ, акцент на ОБЪЕКТ, а не на лицо, у которого находится тот объект jodrey) |
возжелающий чужого | covetous (испытывающий СИЛЬНОЕ ЖЕЛАНИЕ получить ЧТО-ТО, что принадлежит не вам – кому-то другому, которое обычно НЕ СОПРОВОЖДАЕТСЯ грустью или злостью в отношении того лица, у которого находится желанный объект; то есть, вы сильно хотите ЧТО-ТО, что есть у кого-то другого БЕЗ ВЫРАЖЕНИЯ какой-либо ЭМОЦИИ; Важно! Фокус внимания направлен на ЖЕЛАННЫЙ ОБЪЕКТ, акцент на ОБЪЕКТ, а не на лицо, у которого находится тот объект jodrey) |
воспитание чужих детей | foster care (особ. в семье) |
воспитание чужого ребёнка | fosterage |
воспитать чужого ребёнка | mother another'a child |
воспитать чужого ребёнка | mother another's child |
воспитываться в чужой семье | be in foster care |
воспитываться в чужой семье | be in foster care |
встретиться как чужие | meet as strangers |
вторгаться в чужие владения | trespass |
вторгаться в чужие владения | poach |
вторгаться в чужую область деятельности | interlope |
вторгнуться в чужие владения | trespass |
вторгнуться в чужие владения | poach |
вы бывали в чужих краях? | have you ever been in foreign countries? |
выборка из чужих сочинений | compilation |
выборщик из чужих сочинений | compiler |
выпивка на чужой счёт | freeload |
вытаптывать траву на чужой земле | poach |
говорить петь с чужого голоса | parrot someone's words (Сomandor) |
говорить чужим голосом | pull off someone's voice (VLZ_58) |
греться в лучах чужой славы | bask in reflected glory (Cialdini, R. B. Influence: The Psychology of Persuasion Gernss) |
грубое нарушение чужих прав | outrage |
дистанцирование от чужой неудачи | corfing (The opposite of BIRGing is cutting off reflected failure (CORFing). This is the idea that people tend to disassociate themselves from lower-status individuals because they do not want their reputations affected by associating with the people who are considered failures. wikipedia.org Alexander Demidov) |
довериться чужим людям | become confidential with strangers |
долгая жизнь под чужими именами в чужих странах | a long life under strange names in strange lands (raf) |
доработать чужое изобретение | refine upon another's invention |
ездить в чужие страны | visit foreign countries (за границу) |
есть чужой хлеб | be a freeloader |
её вечный интерес к чужим делам | her Paul Pry tricks |
жаждующий чужого | covetous (испытывающий СИЛЬНОЕ ЖЕЛАНИЕ получить ЧТО-ТО, что принадлежит не вам – кому-то другому, которое обычно НЕ СОПРОВОЖДАЕТСЯ грустью или злостью в отношении того лица, у которого находится желанный объект; то есть, вы сильно хотите ЧТО-ТО, что есть у кого-то другого БЕЗ ВЫРАЖЕНИЯ какой-либо ЭМОЦИИ; Важно! Фокус внимания направлен на ЖЕЛАННЫЙ ОБЪЕКТ, акцент на ОБЪЕКТ, а не на лицо, у которого находится тот объект jodrey) |
желание жить на чужой счёт | parasitism |
живущий на чужой счёт | parasitical |
живущий на чужой счёт | parasitic |
живущий чужими мыслями | brain sucker |
жизнь за чужой счёт | welfarism (Anglophile) |
жить за чужой спиной | drone |
жить за чужой счёт | parasitize (lyrarosa) |
жить за чужой счёт | drone |
жить за чужой счёт | freeload |
жить за чужой счёт | get a free ride |
жить за чужой счёт | live at others' expense (A sponger is a person who lives at others' expense. -- который живёт за счёт других ART Vancouver) |
жить за чужой счёт | sponge |
жить на чужие средства | live on other's |
жить на чужих хлебах | be a freeloader |
жить на чужой счёт | bum |
жить на чужой счёт | mooch |
жить на чужой счёт | shark |
жить на чужой счёт | scrounge |
жить на чужой счёт | cosher |
жить на чужой счёт | cadge |
жить на чужой счёт | prey |
жить на чужой счёт | freeland |
жить на чужой счёт | live at somebody else's expense (также перен.) |
жить на чужой счёт | mouch |
жить на чужой счёт | go on the bum |
жить на чужой счёт | sponge |
жить по чужим документам | assume an identity (Prohorov had assumed an identity of a Canadian and was living in Port Coquitlam. ART Vancouver) |
жить под чужим именем | sail under false colours (Anglophile) |
жить под чужой личиной | conceal one's true character (acebuddy) |
жить чужим трудом | freeload (denghu) |
житье на чужой счёт | freeload |
за чужой счёт | at the expense of others (Alex_Odeychuk) |
за чужой счёт | at somebody else's expense (контекстуальный перевод на русс. язык Alex_Odeychuk) |
забить шайбу в чужие ворота | dump (Teams can't simply dump the puck into the other team's zone and chase it down.
cambridge.org kooolesya) |
завидовать чужой удаче | be envious of another's good fortune |
зависть к чужому таланту озлобила его душу | the envy of talent jaundiced his soul |
завладеть чужим имуществом преступным путём | plunder |
завладеть чужим участком | jump a claim |
загребать жар чужим руками | use others to pull chestnuts out of the fire |
загрести жар чужим руками | use others to pull chestnuts out of the fire |
заживать чужой век | live to a great age |
«заимствовать» из чужих денег | cut into smb.'s money (into one's earnings, into one's capital, etc., и т.д.) |
заимствовать чужие мысли | suck brains |
залезать в чужой карман | justle |
запросчик "свой или чужой" | interrogator "friend or foe" |
запускать руку в чужой карман | lift |
заслон захвату чужой собственности | thwart illegal property takeovers (Yeldar Azanbayev) |
захват чужой территории | annexation |
захват чужой территории | debellation |
захватить часть чужого имущества | intrench upon fortune |
захватить часть чужого имущества | entrench upon fortune |
захватить чужое | jump a claim |
захватчик чужого земельного участка | jumper |
захватывать чужую власть | press upon another's power |
и не пытайтесь приписать мне чужие слова | don't put words in my mouth |
и чего вы вечно вмешиваетесь в чужие дела? | why must you be always meddling? |
играть на чужом поле | not to have the home court advantage (Pavel) |
игрушка в чужих руках | dummy |
интерес к чужим делам | Paul Pryism |
иск о возвращении присвоенного чужого имущества | act of trover (движимого) |
Исковое заявление об истребовании имущества из чужого незаконного владения | commence unlawful detainer proceedings (Emilien88) |
искупление чужой вины | vicarious atonement |
использовать чужие мысли | pick smb.'s brain |
использовать чужие мысли | suck brains |
коверкать чужую мысль | distort someone's ideas |
компании, которые процветают за чужой счёт | companies who batten on the efforts of others |
компилятор из чужих сочинений | compiler |
купание в лучах чужой славы | birging (Basking in reflected glory (BIRGing) is a self-serving cognition whereby an individual associates themselves with known successful others such that the winner's success becomes the individual's own accomplishment. wikipedia.org Alexander Demidov) |
кучка ребят напала на болельщиков чужой команды | a gang of boys set about supporters of the other team |
легко быть щедрым, когда тратишь чужие деньги | it is easy to be liberal when spending another's money |
легче всего спрятаться за чужие спины | there is safety in numbers |
лицо, самовольно захватывающее чужую землю или поселяющееся в чужом доме | squatter |
льющие воду на чужую мельницу | fifth column |
любители прокатиться за чужой счёт | free-riders |
любитель поживиться за чужой счёт | onhanger |
любитель поживиться за чужой счёт | hanger on |
любитель поживиться за чужой счёт | hanger-on |
Москва по чужим бедам не плачет | Moscow doesn't cry over other people's sorrows |
мы проиграли все игры на чужом поле | we lost all our away matches |
мы проиграли все матчи на чужом поле | we lost all our away matches |
мы с братом совершенно чужие люди | my brother and I are almost like strangers |
мы считали себя там совершенно чужими | we considered ourselves to be perfect strangers there |
на чужой каравай рот не разевай | don't covet another man's pie (Рина Грант) |
на чужой каравай рот не разевай, а раньше вставай да свой затевай | don't covet another man's pie (Рина Грант) |
на чужой роток не накинешь платок | it is impossible to throw a shawl over someone's mouth |
на чужой стороне | in a strange land |
на чужой счёт | freeload |
на чужом горбу хочешь въехать в рай | you want to reap but not to sow |
на чужом горбу хочешь въехать в рай | you want the gain without the pain |
на чужом несчастье счастья не построишь | you can't build happiness from others' unhappiness (VLZ_58) |
на чужом несчастье счастья не построишь | can good ever come out of evil? |
на чужом несчастье счастья не построишь | you can't build your happiness upon the unhappiness of others (VLZ_58) |
на чужом несчастье счастья не построишь | no joy can come from causing grief (Kydex) |
наживаться на чужом горе | profiteer off other people's misery (4uzhoj) |
наживаться на чужом горе | make money off other people's misery (контекстуальный перевод; Thomson Reuters Alex_Odeychuk) |
назойливый, навязчивый человек, сующий нос в чужие дела | busybody |
наказание за чужую вину | vicarious punishment |
Незнакомец в чужой стране | stranger in a strange land (Книга Роберта Хайлайна, песня групп Iron Maiden, U2 и 30 seconds to Mars Dober1977) |
никогда не нужно придавать слишком большого значения чужому мнению | never concern yourself about somebody else's opinion (about the future, about what he says, etc., и т.д.) |
никогда не стоит придавать слишком большого значения чужому мнению | never concern yourself about somebody else's opinion (about the future, about what he says, etc., и т.д.) |
нужно время, чтобы приспособиться к жизни в чужой стране | it takes time to make the necessary adjustments when living in a new country |
обогащение за чужой счёт | profiteering off the creativity of others |
обращать внимание на чужих людей | notice strangers (a little boy, everything, smb.'s mistake, the stain, smb.'s hat, etc., и т.д.) |
он брезгает пить из чужого стакана | he is squeamish about drinking out of someone else's glass |
он брезгает пить из чужого стакана | it disgusts him to drink out of someone else's glass |
он взял по ошибке чужую шляпу | he took someone else's hat by mistake |
он всегда пользуется чужими мыслями | he is always taking other people's ideas |
он всегда присваивает себе чужие мысли | he's always taking other people's ideas |
он жил под чужим именем | he went under an assumed name |
он знает это только с чужих слов | someone else's belongings |
он знает это только с чужих слов | he knows this only second hand |
он любит острить на чужой счёт | he is given to making scores |
он любитель отпускать дешёвые остроты на чужой счёт | he is given to making cheap scores |
он любить выезжать на чужой работе | he likes others to do his work for him |
он назвался чужим именем | he gave a phony name |
он назвался чужим именем | he gave a phoney name |
он не лезет в чужие дела | he keeps himself to himself |
он не сочувствует чужому горю | other people's troubles don't concern him |
он отказался принимать одолжения от чужих ему людей | he refused to accept favors from strangers |
он по ошибке взял чужую шляпу | he took someone else's hat by mistake |
он поёт с чужого голоса | he is merely repeating someone else's opinion |
он слишком легко соглашается с чужим мнением | he is too readily governed by the opinions of others |
он стал чужим в соей собственной семье | he grew away from his family |
она всегда производит такое впечатление на чужих | she always strikes strangers that way |
она знает, что нечего вмешиваться в чужие дела | she knows how to keep herself to herself |
она не вмешивается в чужие дела | she knows how to keep herself to herself |
они распознали в нём чужого | they knew he was not of them |
они постепенно становятся чужими | they are drifting apart (друг другу) |
опознавание "свой-чужой" | identification "friend-or-foe" |
Опознаватель "свой-чужой" | IFF (Identification friend or foe КГА) |
острота на чужой счёт | score |
отвечать за чужие ошибки | take a fall for someone (I don't want to take a fall for you! Dyatlova Natalia) |
отхватывать кусок за куском чужую территорию | slice off one piece after another of their neighbours' territory |
охота за красным зверем на чужих землях | deer stealing |
охотиться на зайца на чужой земле | potch hares |
охотиться на чужой земле | potch |
охотиться на чужой земле | poach |
охочий до чужого добра | has sticky fingers |
передать ребёнка на воспитание в чужую семью | resign a child to foster-parents |
переживать чужое горе как свое | share grief |
переживать чужое разочарование как своё | empathize with frustration |
переживать чужую радость | feel vicarious pleasure |
переложить ответственность на чужие плечи | shift responsibility off one's shoulders and on to those of another one (The impression that Mr Obama wanted to shift responsibility off his shoulders and on to those of Congress did not sit well with everyone in Washington. 4uzhoj) |
переложить ответственность на чужие плечи | put on someone's shoulders |
пировать или жить на чужой счёт | cosher |
пировать на чужой счёт | cosher |
писать чужой авторучкой | write with a strange fountain-pen |
пить на чужой счёт | drink at someone else's expense |
плясать по чьей-либо чужой дудке | play to someone's script (иноск.) действовать не по своей воле) |
плясать под чужую дудку | dance to every man's pipe |
по чужим документам | under a stolen identity (In a bizarre story out of Hawaii, authorities arrested a couple who had been living under stolen identities for decades and there is some suspicion that they may have been Russian spies. -- жили под чужими именами / по чужим документам coasttocoastam.com ART Vancouver) |
по чужой указке | at someone else's bidding (Anglophile) |
повторяемый с чужих слов | tralatitious |
под чужим именем | incognito |
под чужим именем | under a stolen identity (In a bizarre story out of Hawaii, authorities arrested a couple who had been living under stolen identities for decades and there is some suspicion that they may have been Russian spies. -- жили под чужими именами / по чужим документам coasttocoastam.com ART Vancouver) |
под чужим именем | under an assumed identity (Ремедиос_П) |
под чужим именем | under a false identity (an316) |
под чужим именем | under another name (ART Vancouver) |
под чужим именем | incog |
под чужими документами | under a false identity (an316) |
под чужими именами | under aliases |
подглядывать чужие тайны | snoop |
поддающийся чужому влиянию | easily led (he's not a bad person, he's just easily led Рина Грант) |
подслушивать чужие разговоры | listen in to other people's conversations |
подсматривать чужие тайны | snoop |
подчинение чужой воле | self surrender |
подчинение чужой воле, чужому желанию | self-surrender |
подчинение чужому желанию | self surrender |
подчинять чужой разум | mind-rape (Taras) |
поехать в чужую страну | travel to a foreign country (to Europe, to other countries, etc., и т.д.) |
пожалуйста, не вмешивайтесь в чужие дела | please mind year own business |
пожинать плоды чужого труда | reap where one has not sown |
покушаться на чужие права | encroach |
положение иностранца в чужой стране | alienism |
пользование чужими денежными средствами | use of other person's money (zhvir) |
пользование чужими денежными средствами | use of another's monetary assets (P.B. Maggs ABelonogov) |
пользоваться чужим гостеприимством | have feet under mahogany |
пользоваться чужим гостеприимством | put feet under mahogany |
пользоваться чужим гостеприимством | stretch feet under mahogany |
пользоваться чём-либо чужим | sponge |
полёт над чужой территорией | overflight |
поселиться самовольно на чужой земле | squat |
послушный исполнитель чужой воли | useful idiot |
постоянно вмешиваться в чужие дела | have an oar in every man's boat |
посягательство на чужие права | injuria |
посягать на чужие права | interlope |
поющий с чужого голоса | spoon fed |
поющий с чужого голоса | spoon-fed |
права ограниченного пользования чужим земельным участком | easement (in Anglo-American property law, a right granted by one property owner to another to use a part of his land for a specific purpose. An easement may be created expressly by a written deed of grant conveying to another the right to use for a specific purpose a certain parcel of land. An easement may also be created when one sells his land to another but reserves for himself the right to future use of a portion of that land. An easement may also be created by implication, when, for example, a term descriptive of an easement is incidentally included in a deed (such as "passageway"-a section of land to be used for passage). An easement by implication also arises when the owner of two or more adjacent parcels of land sells one lot; the buyer acquires an easement to that visible property of the seller necessary to the buyer's use and enjoyment of his lot, such as a roadway or drainage duct. When created in this manner the easement also arises as an easement of necessity. Britannica Alexander Demidov) |
право полёта над чужой территорией | way-leave |
право проезда по чужой земле | way-leave |
право проезда по чужой земле | right of way |
право прохода или проезда по чужой земле | right of way |
право прохода по чужой земле | right of way |
право рыбной ловли в чужих водах | piscary |
право собственности на строения, находящиеся на чужой земле | superficies |
представляться чужим именем | introduce oneself with the wrong name (e.g. He was quite drunk, so drunk in fact, that he introduced himself with the wrong name. Soulbringer) |
признать себя матерью чужого ребёнка | mother another's child |
примыкать к чужой земле | border smb.'s land |
принадлежность чужим странам | strangeness |
приобрести за чужой счёт | sponge |
приобретать за чужой счёт | sponge |
присваивать чужие деньги | finger money |
присваивать чужие идеи | pick someone's brains (мысли Interex) |
присваивать чужие мысли | pick one's brains |
присвоение чужих денег | defalcation |
присвоение чужих прав | intrusion |
присвоение чужих средств | embezzlement (kee46) |
присвоение чужого имущества или чужих денег | embezzlement |
присвоение чужой территории | annexation |
проводить чёткое различие между своими и чужими | draw a sharp distinction between trusted friends and all outsiders |
проживание за чужой счёт | sponging |
проживание за чужой счёт | toadyism |
проживающий на чужой квартире | live in |
прожить на чужой счёт | bum |
прожить на чужой счёт | scrounge |
проливать свою кровь ради чужих побед | win someone's battles for them (SirReal) |
проникновение в чужие квартиры | breaking and entering (in North American, and formerly also British, legal use) the crime of entering a building by force so as to commit burglary. NOED Alexander Demidov) |
пропускать через себя чужую боль | feel other people's pain (VLZ_58) |
просматривать чужие профайлы в социальной сети | scour the profiles of other people (из статьи в New-York Times chaffinch) |
противопоставить свою волю чужой | oppose will against another's |
проценты за неправомерное пользование чужими денежными средствами | late charge (a penalty charge in addition to the regularly scheduled payment, as of a loan, if such payment has not been made when due. RHWD Alexander Demidov) |
проценты за неправомерное пользование чужими денежными средствами | interest for the improper use of other persons' monetary resources (ABelonogov) |
проценты за пользование чужими денежными средствами | interest on third-party money (Not to mention the savings to be enjoyed when a person doesn't have to pay for fees or interest on third party money. Alexander Demidov) |
проценты за пользование чужими денежными средствами | interest (возвратить уплаченную сумму предоплаты с начислением процентов за пользование денежными средствами в размере ставки рефинансирования ЦБ РФ = refund the amount paid in advance plus interest at the RF CB base rate Alexander Demidov) |
прятаться за чужую спину | to skulk behind others (Anglophile) |
птица, которая высасывает чужие яйца | suck-egg |
пустая подушка в чужой постели | lonely pillow in a stranger's bed (Alex_Odeychuk) |
путешествовать под чужим именем | travel an alias |
радиостанция, работающая на чужой волне | pirate (особ. за пределами территориальных вод или в соседней стране, тж. pirate radio station) |
радоваться чужому несчастью | gloat over another's misfortune |
разоритель чужих гнёзд | home wrecker (DC) |
разрешение на транзит грузов по чужой дороге | running powers |
разрушить чужие планы | turn over apple cart (andreon) |
распечатывать чужие письма | open other people's letters |
распорядитель чужого дела | mandatarius (Flake) |
распоряжаться чужими вещами | take a French leave |
растерянность при столкновении с чужой культурой | culture shock |
растрачивать чужие деньги | embezzle |
ребёнка несколько раз передавали на воспитание чужим | the child was fostered out a few times |
ребёнка несколько раз передавали на воспитание чужим | the child was fostered out a few t times |
ревнивый к чужом у успеху | evil-eyed |
ревнивый к чужому успеху | evil eyed |
с чужих слов | secondhand |
с чужих слов | from hearsay (Andrey Truhachev) |
с чужого плеча | cast-off (Anglophile) |
с чужого плеча | secondhand (об одежде Andrew Goff) |
с чужого плеча | passed on by (someone Anglophile) |
с чужого плеча | second-hand (об одежде Anglophile) |
с чужого плеча | inherited from (someone Anglophile) |
садист, упивающийся чужим горем, позором и т. п. растлённая личность | ghoul |
самовольно захватывающее чужую землю лицо | squatter |
самовольно селиться на чужой земле | squat |
самовольный вход в чужие владения | trespassing (ART Vancouver) |
своего спасибо не жалей, а чужого не жди | don't skimp with your thanks, but don't expect thanks back |
свои и чужие | us and them |
свои и чужие | insiders and outsiders (d*o*zh) |
'свои' и "чужие" | ins and outs (Aly19) |
своими или чужими силами | by itself or by arrangement with someone else (snugbug) |
свой среди чужих | embraced by strangers (Capital) |
свой среди чужих | welcomed among strangers (Capital) |
свой среди чужих | turncoat (напр., Русский легион Наполеона. Свои среди чужих. Малоизвестный факт – под началом Наполеона в 1812 году служило порядка 8 тысяч выходцев из Российской империи. Из них даже был создан отдельный Русский легион, который вместе с основной армией участвовал в захвате Москвы. /// Источник: "Свои среди чужих" © Русская Семерка) |
свой среди чужих | Manchurian candidate |
свой – чужой | us-them (Alexander Demidov) |
сделать вставки в текст чужой рукописи | interpolate |
селиться на чужой земле | squat |
селиться самовольно на чужой земле | squat |
Синдром чужой руки | Alien Hand Syndrome (wikipedia.org Smartie) |
скрываться от чужих глаз | fly under the radar |
скрываться под чужой личиной | fly under false colours (Anglophile) |
слепое орудие в чужих руках | wax in someone's hands (Anglophile) |
снятие чужого урожая | predial larceny |
снятие чужого урожая | praedial larceny |
совать нос в чужие дела | be nosy (Anglophile) |
совать нос в чужие дела | pry into affairs |
совать нос в чужие дела | poke one's nose into other people's business (ART Vancouver) |
совать нос в чужие дела | poke one's nose into someone's affairs |
совать нос в чужие дела | stick one's nose into someone's affairs |
совать нос в чужие дела | snoop |
совать нос в чужие дела | poke into other people's business |
совать нос в чужие дела | nose into other people's affairs |
совать нос в чужие дела | thrust nose into affairs |
совать нос в чужие дела | get personal (sea holly) |
совать нос в чужие дела | be a busybody |
совать нос в чужие дела | poke nose into (tiolian) |
совать нос в чужие дела | poke and pry |
совать нос в чужие дела | pry into other man's concerns (deep in thought) |
совать нос в чужие дела | be nosy (Anglophile) |
совать нос в чужие дела | snoop about |
совать нос в чужие дела | thrust one's nose into one's affairs |
совать нос в чужие дела | put one's nose into one's affairs |
совать нос в чужие дела | poke one's nose into one's affairs |
совать свой нос в чужие дела | poke one's nose into someone else's business |
совать свой нос в чужие дела | stick one's nose into someone else's business |
совершенно чужой человек | perfect stranger |
составлять чужую речь | spook |
спать на квартирах у чужих людей | have been sleeping at different people's houses (BBC News Alex_Odeychuk) |
способность внимать чужим убеждениям | persuasibility |
способный воспринимать чужие мысли человек | percipient |
спуск полос "с чужим оборотом" | sheetwise (Александр Рыжов) |
стесняющийся чужих | chary of strangers |
строения, находящиеся на чужой земле | superficies |
сунуть нос в чужие дела | snoop |
сующий нос в чужие дела | keyhole |
так уж сложилось, что в российских семьях к усыновлению чужого ребёнка относятся весьма прохладно | Russian families are historically averse to adoption |
танцевать под чужую дудку | dance after someone's whistle |
танцевать под чужую дудку | dance after someone's pipe |
тот, кто вторгается в чужие владения | poacher |
тот, кто лезет в чужие дела | a nosy Parker (Ola-shade) |
тот, кто произвольно захватывает чужую собственность | intruder |
тот, кто удерживает чужую собственность | retainer |
тот, кто умеет читать чужие мысли | thought reader |
тот, кто умеет читать чужие мысли | thought-reader |
тот, кто читает чужие мысли | mentalist (Taras) |
тот, кто читает чужие мысли | mind reader |
тот, кто читает чужие мысли | mind-reader |
у меня было ощущение, что я здесь чужой | I felt that I didn't belong |
увидеть чужими глазами | see through someone's eyes (AKarp) |
удар "чужой шар в лузе" | winning hazard (очко) |
удар "чужой шар и лузе" | winning hazard (очко) |
узурпирование чужого владения | intrusion |
украсть чужие лавры | steal thunder (Anglophile) |
умеющий приспосабливаться к новой обстановке, чужим людям | adaptable |
умышленное вмешательство в чужие дела | knowing interference in the affairs of another |
упивающийся чужим горем | ghoul |
усовершенствовать чужое изобретение | refine upon another's invention |
устройство "свой-чужой" | identification friend-or-foe equipment |
устройство "свой-чужой" | IFF equipment (identification friend-or-foe equipment) |
хотелось бы мне посмотреть чужие земли | I would like to visit some foreign countries |
чей-то чужой | of another man (чья-то чужая жизнь – a life of another man 4uzhoj) |
чей-то чужой | somebody else's (4uzhoj) |
человек, вмешивающийся в чужие дела | meddler |
человек, живущий за чужой счёт | sponger |
человек, живущий на чужой счёт | sponge |
человек, живущий чужим умом | wit worm |
человек, который лезет в чужие дела | interloper |
человек, который незаметно суёт нос в чужие дела | lurker (Taras) |
человек, любящий вмешиваться в чужие дела | busybody |
человек, присваивающий чужие права | intruder |
человек, способный воспринимать чужие мысли | percipient |
человек, сующий нос в чужие дела | busybody |
человек, сующий свой нос в чужие дела | Nosey Nellie (vogeler) |
человек, сующий свой нос в чужие дела | interloper |
читать чужие мысли | read someone's thoughts |
читать чужие мысли | read mind |
читать чужие мысли | read someone's mind |
чтение чужих мыслей | thought reading |
чтение чужих мыслей | thought-reading |
чтец чужих мыслей | thought-reader |
чувствовать себя чужим | feel excluded (SirReal) |
чувствовать себя чужим | feel alone (SirReal) |
чувствовать себя чужим | feel out in the cold |
чувствовать себя чужим в каком-либо месте | be a spare prick at a wedding (Night Fury) |
чужая дорожка | wrong lane (в бассейне) |
чужая душа-потёмки | another man's mind is a closed |
чужая идея | other person's idea (triumfov) |
чужая идея | someone else's idea (triumfov) |
чужая литера | wrong fount |
чужая личина | false identity (an316) |
чужая собственность | property of others (Take care of your belongings; leave the property of others alone; take care of school property and keep the school tidy. Alexander Demidov) |
чужая территория | hostile turf (Se6astian) |
чужая территория | uncooperative terrain (dalexx) |
чужие денежные средства | funds of others held (Alexander Demidov) |
чужие деньги | other people's money |
чужие дети | somebody else's children |
чужие края | foreign countries |
чужие края | far away countries (nicknicky777) |
чужие лица | unfamiliar faces |
чужими руками | by proxy (Douglas Lute, U.S. ambassador to NATO, accused Russia of waging "civil war by proxy" in Ukraine. 4uzhoj) |
чужими руками жар загребать | make one a cat's-paw |
чужими руками жар загребать | make someone else do one’s dirty work |
чужими руками жар загребать | make a cat's paw of other people |
чужими руками жар загребать | he beat the bush and another caught the hare |
чужими руками жар загребать | one beats the bush while another catches the birds |
чужой адрес | accommodation address |
чужой век заживать | live too long |
чужой дым | secondhand smoke (вдыхаемый некурящими) |
чужой среди своих | outcast (Capital) |
чужой среди своих | rat |
чужой среди своих | enemy within (bigmaxus) |
чужой среди своих | infiltrator |
чужой среди своих | foreign native (denghu) |
чужой человек | stranger |
чужой шрифт | wrong fount (пометка в корректуре) |
чёлка-накладка из чужих волос | false front |
щедрость за чужой счёт | vicarious generosity (Anglophile) |
эксплуатирующий чужой ум | brain sucker |
эта женщина всегда суёт нос в чужие дела | that woman is always interfering in other people's affairs |
эти собаки ворчат на всех чужих людей | these dogs always growl at strangers |
это дело чужих рук | this is someone else's doing |
я вижу, что он поёт с чужого голоса | I see that he's merely repeating someone else's opinion |
я знаю об этом с чужих слов | I have it only from hearsay |
разг. я тут чужой, я не из этих мест | I'm a stranger, I don't belong here |
я чужой в этих краях | I'm a foreigner in these parts |