DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing чтобы не | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianFrench
а не для того, чтобыpour ne pas (+ inf. Alex_Odeychuk)
а не для того, чтобыpour ne pas (Alex_Odeychuk)
Вы не в таком положении, чтобы заслуживать праваVous n'êtes pas en position de mériter les droits (z484z)
даже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрытьmême si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décor (Alex_Odeychuk)
девушка, которая не просит ничего, кроме того, чтобы её любилиfille qui ne demande pas mieux que de se faire aimer (Alex_Odeychuk)
идея состоит не в том, чтобыl'idée n'est pas de (... Alex_Odeychuk)
из страха, чтобы неde peur que... (...)
малого не хватило, чтобыil s'en est fallu d'un cheveu (...)
мне и двух рук не достаточно, чтобыje n'ai pas assez de deux mains pour (Yanick)
мне и двух рук не хватает, чтобыje n'ai pas assez de deux mains pour (т.е. очень много работы Yanick)
молиться, чтобы ничто нас не разлучилоprier pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk)
мы здесь не для того, чтобы их жалетьon n'est pas là pour la pitié (Alex_Odeychuk)
мы здесь не для того, чтобы их жалетьon n'est pas la pour la pitié (Alex_Odeychuk)
мы здесь не для того, чтобы оплакивать их уделon n'est pas là pour pleurer leur sort (Alex_Odeychuk)
Не делай другим того, чего не хотел бы, чтобы делали тебеNe fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît
не до такой степени, чтобыpas au point de (marimarina)
не доставало только, чтобыfaut-il que (ishtaryka)
не может быть речи, чтобы он вернулсяpas de danger qu'il revienne
не может быть, чтобыil est incroyable que... (...)
не может быть, чтобыil ferait beau voir que... (...)
не может идти речи о том, чтобыil n'est pas question que + subj (...)
не надо быть пророком, чтобы предвидеть, что ...il n'est pas besoin d'être prophète pour prévoir que ... (vleonilh)
не надо быть семи пядей во лбу, чтобыil n'est pas besoin d'être grand clerc pour... (...)
не надо быть семи пядей во лбу, чтобы отгадать этоil ne faut pas être grand sorcier pour deviner cela
не надо быть семи пядей во лбу чтобы это понять.il ne faut pas coudre deux idées pour voir clair là-dedans (z484z)
Не платите никогда впёрёд, если не хотите, чтобы Вам плохо служили.Ne payez pas jamais d'avance si vous ne voulez pas être mal servi. (Denis Diderot "Jacques le fataliste et son maître" Helene2008)
не стоит того, чтобыcela ne vaut pas la peine de... (...)
не то, чтобыce n'est pas que... (...)
не то, чтобыnon plus que (...)
не то, чтобыnon pas que (...)
не то, чтобы она была плохаnon pas qu'elle soit mauvaise
не хватало ещё, чтобыfaut-il que (ishtaryka)
нельзя делать другим того, чего не хотел бы, чтобы сделали тебеon ne fait à autrui ce que l'on ne souhaiterait pas que l'on nous fasse (marimarina)
ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себеaucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (Alex_Odeychuk)
никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себеaucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (букв.: в нас Alex_Odeychuk)
ничего не было сделано, чтобы положить этому конецrien n'a été entrepris pour y mettre un terme (Le Monde, 2018)
ничего не делать для того, чтобыne rien faire pour (Le Monde Alex_Odeychuk)
ничто не мешает тому, чтобы ...rien ne s'oppose à ce que ... (vleonilh)
однако идея состоит не в том, чтобыtoutefois, l'idée n'est pas de (... Alex_Odeychuk)
он не такой дурак, чтобыil n'est pas assez fou pour... (...)
он ничем не побрезгует, чтобыtous les moyens lui sont bons (...)
он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечьil ne sait qu'inventer pour nous amuser (z484z)
она не такая, чтобы тратить все деньги на одеждуelle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements (Iricha)
позаботиться, чтобы неprendre garde que + subj (...)
сдерживать себя, чтобы не рассмеятьсяfaire un effort pour ne pas éclater de rire (Morning93)
смотрите, чтобы это больше не повторялосьveuillez à ce que cela ne se reproduise plus
чтобы больше это не повторялось!que cela ne vous arrive plus !
чтобы больше этого не было!que je ne vous y reprenne pas !
чтобы мы вас больше не видели на нашей территорииqu'on vous croise plus sur notre territoire (z484z)
чтобы неde peur de (kee46)
чтобы неsans que...
чтобы не было повадноpour faire passer l'envie de qch à qn (ROGER YOUNG)
чтобы не сказать большеpour ne pas dire plus
чтобы не сказать большеpour le moins
чтобы этого никогда больше не было!que ça ne se renouvelé pas !
я бы предпочла, чтобы ты любил меня не дольше часаj'aurais préféré que tu m'aimes rien qu'une heure (Alex_Odeychuk)
я бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствымj'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanaille (Alex_Odeychuk)
я желала, чтобы она не ругала меня и перестала налагать на меня непосильные задачи.Je désirais qu'elle ne me grondât plus, qu'elle cessât de m'imposer des tâches impossibles. (Ольга Клишевская)
я молюсь, чтобы ничто нас не разлучилоje prie pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk)
я не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меняje ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moi (Alex_Odeychuk)
я не хочу, чтобы это заканчивалосьje veux pas qu'ça s'arrête (Alex_Odeychuk)
я сказал "да", чтобы больше не разговариватьJ'ai dit "oui" pour n'avoir plus à parler (CRINKUM-CRANKUM)