Russian | English |
благодарственная песнь: Тебе Бога хвалим | te deum |
в глаза он вас хвалит, а за глаза ругает | he praises you to your face and criticizes you behind your back |
вот за это хвалю! | I commend you for this! |
все хвалили её обед | everybody praised her dinner |
всяк кулик своё болото хвалит | it is a bad bird that fouls its own nest |
всяк своё хвалит | there is nothing like leather |
всяк своё хвалит | nothing like leather |
даже если себя не хвалят | even though I say so myself (suburbian) |
даже если я сам себя хвалю | even though I say so myself (suburbian) |
его все и т.д. хвалили | he was praised by all (by everyone, by one's master, etc.) |
его горячо и т.д. хвалили | he was warmly highly, lavishly, loudly, etc. praised |
искренне и т.д. хвалить | praise smth., smb. sincerely (eloquently, immoderately, lavishly, extravagantly, flatteringly, etc., что-л., кого́-л.) |
каждый кулик своё болото хвалит | every sandpiper praises its own swamp |
каждый кулик своё болото хвалит | all your geese are swans |
каждый кулик своё болото хвалит | any sandpiper is great in his own swamp |
Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку | love-in (denghu) |
лестно отзываться о ком-либо хвалить | make flattering remarks about (кого-либо) |
не хвались вперёд | boast not thyself of tomorrow |
не хвались завтрашним днём | boast not thyself of tomorrow |
не хвались, идучи на рать | don't swagger going to battle |
не хвались, идучи на рать | do not swagger going to battle |
не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати | do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle |
не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати | do not swagger going to battle |
не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle |
не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати | Don't exclaim "Up" having not yet make a jump |
не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати | don't swagger going to battle |
не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати | don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle |
не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати | don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle |
не хвались, идучи на рать, а хвались, идучи с рати | Do not exclaim "Up" having not yet make a jump |
не хвались, когда идёшь на бой | do not swagger going to battle |
не хвались, когда идёшь на бой | do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle |
не хвались, когда идёшь на бой | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle |
не хвались, когда идёшь на бой | don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle |
не хвались, когда идёшь на бой | don't swagger going to battle |
не хвались, когда идёшь на бой | don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle |
не хвались, когда идёшь на бой | Don't exclaim "Up" having not yet make a jump |
не хвались, когда идёшь на бой | Do not exclaim "Up" having not yet make a jump |
не хвалиться своими поступками | be modest about one's own performances |
недостаточно хвалить | underpraise |
нельзя так отчаянно ждать похвалы от иностранцев, а если не хвалят, то выдумывать самим | you can't want praise from foreigners so desperately and make it up if you're not praised (Alex_Odeychuk) |
неприлично себя хвалить | it is not seemly to praise oneself |
неустанно хвалить | sing the praises of |
неустанно хвалить кого-либо осыпать похвалами кого-либо восхвалять кого-либо петь дифирамбы | be lavish in praises (кому-либо) |
неустанно хвалить кого-либо осыпать похвалами кого-либо восхвалять кого-либо петь дифирамбы | be loud in praises (кому-либо) |
неустанно хвалить кого-либо осыпать похвалами кого-либо восхвалять кого-либо петь дифирамбы | sing the praises of (кому-либо) |
нормальный человек не будет хвалиться / гордиться своими талантами / способностями | people in their right minds never take pride in their talents (Lee Harper "to kill a mocking bird") |
он всегда хвалит город, в котором живёт | he is always crying up the town where he lives |
он горячо хвалил своих новых друзей | he was eager in his praise of his new friends |
он любил хвалиться перед соседями успехами сына | he loved to boast to his neighbours about the successes of his son |
он любит, когда его хвалят | he likes to be praised |
он не любит, когда его хвалят прямо в лицо | he does not like to be praised to his face |
он редко кого хвалит | he seldom praises anyone |
он хвалит без разбора | he gives indiscriminate praise |
она вас не хвалит | she gives you a bad character |
очень хвалить | be full of praise (world-nuclear-news.org nerdie) |
очень хвалить | commend highly |
петь дифирамбы, хвалить | sing praise (Moscowtran) |
письменно хвалить | write in recommendation of (что-либо) |
прежде чем хвалить занятого человека, поинтересуйся, чем же он занят | before you praise a busy man, find out what he is busy with |
скупо хвалить | praise grudgingly |
сначала он был самым закоренелым ворчуном, а теперь громче всех всё хвалит | first he was the loudest grumbler now he is the loudest approver (kee46) |
то, что хвалят | crack |
только одна женщина постоянно хвалит своего мужа-это его вдова | the only woman who always praises her husband is a widow |
тот, кто преувеличенно хвалит | puffer |
тут нечем хвалиться | there is nothing much to sing about |
хвались, когда возвращаешься после боя | do not swagger going to battle |
хвались, когда возвращаешься после боя | do not praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle |
хвались, когда возвращаешься после боя | do not praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle |
хвались, когда возвращаешься после боя | don't praise yourself going into battle, praise yourself coming out of battle |
хвались, когда возвращаешься после боя | don't swagger going to battle |
хвались, когда возвращаешься после боя | don't praise yourself while going into battle, praise yourself coming out of battle |
хвались, когда возвращаешься после боя | Don't exclaim "Up" having not yet make a jump |
хвались, когда возвращаешься после боя | Do not exclaim "Up" having not yet make a jump |
хвалить без удержу | bestow encomium on |
хвалить кого-л. в лицо | praise smb. to his face |
хвалить кого-л. до небес | praise smb. to the skies |
хвалить его сестру | praise his sister (smb.'s honesty, smb.'s efforts, etc., и т.д.) |
хвалить кого-либо за его речь | compliment on his speech |
хвалить из лести | flatter (He flattered her with comments about her youthful appearance. Val_Ships) |
хвалить книгу | talk up a book (an entertainment, etc., и т.д.) |
хвалить меньше, чем человек того заслуживает | underpraise |
хвалить проект | cry the project this decision, his policy, etc. up (и т.д.) |
хвалить кого-либо публично | preconize |
хвалить что-либо с опозданием | praise a fair day at night |
хвалить себя | applaud oneself for something (за что-либо Игорь Primo) |
хвалить ученика за хорошую успеваемость | praise the pupil for his good record (the boy for his courage, the girl for her diligence, the film for its scenery, etc., и т.д.) |
хвалиться своими успехами | boast about one's success (about one's country, about one's social standing, of one's learning, of one's exploits, of one's house, etc., и т.д.) |
хвалиться тем, что у тебя хороший голос | boast of having a fine voice (of swimming across the river, of being the best billiard-player in the town, etc., и т.д.) |
хвалиться хорошим голосом | boast of having a fine voice (of swimming across the river, of being the best billiard-player in the town, etc., и т.д.) |
хвалиться, что ты хороший стрелок | boast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
хвалиться, что ты хорошо стреляешь | boast that... that one is a good shot (that one knows everything about it, etc., и т.д.) |
хвалю вас за мужество | I applaud you for your courage |
чересчур хвалить | lay it on thick |
чересчур хвалить | overpraise |
чрезмерно хвалить | lay it on thick (Taras) |
чрезмерно хвалить | lay it on with a trowel (to praise someone too much; to praise or flatter in an overly generous manner: She went on and on about how she admired his work – laid it on a bit thick (laid it on with a trowel), if you ask me Taras) |
чрезмерно хвалить | flatter |
я не хвалить привык, а придираться | I am nothing if not critical |