DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing умерший | all forms | exact matches only
RussianEnglish
биографический справочник умершихwho was Who
блюда, приготовленные в кастрюльке, которые родственники и друзья умершего приносят на поминкиcasserole (ad_notam)
богослужение из тридцати обедней по умершимtrental (у римо-католиков)
боюсь, что мама умерла сегодня утромit's all over with Mother, I'm afraid she died this morning
брак, в котором умершего жениха/супруга заменяет его братghost marriage (и все дети, рожденные в таком браке, считаются детьми умершего супруга (Судан) collegia)
быть может, он теперь уже умерhe may be dead now
в конце концов он умер от пьянстваhe eventually died of drink
в нём что-то умерлоhe died a little (Nrml Kss)
в память умершихas a tribute to the memory of the dead
внезапно умеретьhop the twig
внезапно умеретьhop the stick
внезапно умеретьgo pop
внезапно умереть в чьём-либо присутствииdie on (может быть, навлекая подозрение на свидетеля смертИ)
вовек их слава не умрётtheir fame will never die
врачи сказали, что медицина бессильна помочь генералу, и он скоро умрётthe hospital says that the general is beyond medical help and will soon die
все его друзья детства умерлиhis childhood friends had all passed on
все люди должны умеретьall men must die
всё имущество умершего на день смертиgross estate of decedent
вы что, думали я умер или что?have you supposed me dead or what?
вызывать души умершихconjure up the spirits of the dead
вызывающий души умершихnecromantic
гадание посредством вызывания душ умершихpsychomancy
говорили, что он умерit was given out that he was dead
горевать об умершем другеmourn over a dead friend
Господу было угодно, чтобы он умерit was God's will that he should be taken (E. O'Neill)
готовность умеретьNunc Dimittis
готовый умереть за делоready to perish in the cause
готовый умереть со стыдаfit to die of shame
давно умершийlong-dead (Taras)
данные о количестве умерших от чумыplague bill
данные о количестве умерших от чумыplague-bill
дежурство у постели умершегоdeath-watch
дежурство у постели умирающего или умершегоdeath-watch
действовать умерлоplay one's cards right (Aly19)
дети, родители которых умерли от СПИДаAIDS-orphans (an AIDS orphan is a child who became an orphan because of death due to HIV/AIDS Alex Lilo)
дети умершей одинокой материchildren of a deceased single mother (ABelonogov)
доктор опасается, что она может умеретьthe doctor fears that she may die
доктор сказал мне, что он может умереть со дня на деньthe doctor told me that he might go off any day
думать, что он умерbelieve him to be dead (her sister to be alive, the boy to be ill, the police to be mistaken, etc., и т.д.)
дух умершегоfamiliar spirit (в спиритизме)
дух умершегоdybbuk (bigmaxus)
дух умершегоumbra
его вызвали в связи с тем, что в семье кто-то умерa death in the family called him away
его имя и т.д. не умрётhis name her memory, the legend, hope, etc. will live
его имя никогда не умрётhis name will never die
его родители умерли, когда он был ещё маленьким мальчикомhis parents died when he was a little boy
его слава никогда не умрётhis fame will never die
его считают умершимhe is alleged to have died
едва не умереть от голодаnearly die of starvation (Alex_Odeychuk)
ей было на роду написано умереть молодымfate willed it that he should die young
ей сделали переливание крови, но она умерла в тот же деньshe was transfused but died the same day
ей суждено умеретьshe is bound to die
если мы не будем есть, мы умрёмunless we eat, we shall die
если нам суждено умеретьif we are marked to die
жив он или умер – понятия не имеюfor all I know he might be dead
животное, умершее на первом месяце от рожденияchrisom
за это дело я был бы готов умеретьit is a cause I would willingly bleed in
зачахнуть, умереть собственной смертьюdie the death (e.g. Eventually the photography club died the death Anglophile)
звон по умершемpassing bell
имя его не умрётhis name will live on
к счастью, он не умерhappily he did not die
кисть живописца и фотоаппарат запечатлевают черты лица тех, кто давно умерthe brush of the painter and the camera record the features of persons long dead
кисть живописца и фотоаппарат увековечивают черты лица тех, кто давно умерthe brush of the painter and the camera record the features of persons long dead
когда он умерwhen he was taken away
когда отец умер, он получил состояниеhe came into a fortune when his father died
когда отец умер, Чарльз получил наследствоCharles came into a fortune when his father died
когда художник умер, семья продала его картины с аукционаwhen the artist died his family auctioned his paintings
комната, в которой умер человекdeath chamber
комната, в которой умирает или умер человекdeath chamber
Король умер... Да здравствует Король!the King is Dead – Long Live the King
Король умер ... Да здравствует Король!the King is Dead – Long Live the King
костёр, на котором древние сжигали умершихpyre
кто живёт с мечом, тот и умрёт от мечаhe who lives by the sword shall die by the sword
кто-то умерit's all over with (someone)
лучше умереть, чемnot to be seen dead
льготы и пособия, выплачиваемые членам семей умерших гражданsurvivors' benefits (которые заработали эти пособия, т.е. выплаты наследникам получателей льгот и пособий)
любовь в его сердце умерлаlove faded from his heart
мать его умерла при его рожденииhis mother's death was coincident with his birth
Международный день памяти умерших от СПИДаInternational AIDS Candlelight Memorial (3-е воскресенье мая candlelightmemorial.org Задорожний)
можно от тоски умеретьas exciting as watching paint dry (Very dull or boring. Everyone loves that period drama, but, to me, it's as exciting as watching paint dry. Rachel fell asleep during the big game because she thinks that watching sports is exciting as watching paint dry. Bullfinch)
можно умереть со смеху от одного его видаjust the sight of him is enough to make you fall about laughing
мой пациент неожиданно умерthe patient went and died on me
монета, которая кладётся на закрытые веки умершегоdeath-weight
на борту судна умерло три человекаthere were three deaths on board
нарушить покой усопших, надругаться над телами умершихwrong the dead (RiverJ)
не вздумай у меня умереть!don't die on me, please!
не врачи, но только Бог имеет право судить о том, кто умрёт, а кто останется житьbut decision-making ability on matters of life and death should stay where it belongs – with God, not doctors (bigmaxus)
не исключено, что он уже умерfor all I know he might be dead
не позволить умеретьkeep alive (См. пример в статье "сохранить жизнь". I. Havkin)
не самый худший способ умеретьA good way to go (Taras)
недавно умершийthe late
недавно умершийdeceased
неувядаемые классики, чьи имена не умрутthe abiding classics of literature
неформальное выражения для "умереть"buy the lunch (He bought lunch. He dropped dead. Кура Иванов)
никак не могу привыкнуть к мысли, что он умерI cannot take in the fact that he is dead
оба умерли в течение одной неделиboth died within a week of each other (Technical)
обнаружить, что кто-л. умерfind smb. dead
обожествление умершихnecrolatry
обрядовый танец североамериканских индейцев, посвящённый умершимghost dance
общая могила для умерших от чумыplague pit
объявленный умершимpresumed dead (intolerable)
он безвременно умерhe died before his time
он был знаменитым футболистом в конце пятидесятых, и мне очень тяжело узнать, что он умерthat was very famous football player during late fifties and I'm very sorry to hear that he passed on
он взял и умерhe upped and died
он внезапно умерhe dropped dead
он годами губил себя, употребляя наркотики, и умер в 28 летhe died at 28, wasted from years of self-destructing on drugs
он для меня умерdie on
он, должно быть, сразу умерhe must have died like a blink
он ест просто для того, чтобы не умереть с голодуhe eats simply to keep alive
он ест столько, чтобы не умереть с голодуhe eats simply to keep alive (schnuller)
он ест только для того, чтобы не умереть с голодуhe eats simply to keep alive
он ещё не умерhe is not quite gone
он жил и умер как святойhe lived and died a saint
он заболел и умерhe sickened and died
он, кажется, умер, когда ему было тридцать пять летhe seems to have died at 35
он находился на вершине своей карьеры, когда умер от рака печениhe was at the pinnacle of his career when he died from liver cancer (Alexey Lebedev)
он не умрёт от скромностиModesty is not his middle name (Taras)
он проскрипел две недели и умерhe lasted two weeks and died
он рано умерhe died early in life
он сейчас умрёт!we are losing him, doctor (dreamjam)
он скорее готов умереть, чем...he is ready to die rather than...
он скорее умрёт с голоду, чем украдётhe would starve before he'd steal
он скорее умрёт, чем встретится с ними лицом к лицуhe would sooner die than face them
он скорее умрёт, чем предаст родинуhe will die before betraying his country
он скорее умрёт, чем сдастсяhe would die rather than yield
он скорее умрёт, чем сдастсяhe will sooner die than surrender
он скорее умрёт, чем сдастсяhe will die before he yields
он скорее умрёт, чем сдаётсяhe would die rather than yield
он скорее умрёт, чем скажет им то, что они хотят знатьhe will die before he tell them what they want to know
он скорее умрёт, чем скажет им то, что они хотят узнатьhe will die before he tells them what they want to know
он скорее умрёт, чем солжётhe would die before lying
он скорее умрёт, чём согласитсяhe would rather die than comply
он скорее умрёт, чём согласитсяhe would die ere he would consent
он твёрдо решил победить или умеретьhe resolved to conquer or to die
он уже два года как умерhe has been dead these two years
он уже умер?is he dead yet?
он умерhe is no more
он умерhe expired
он умерhe left the house heels foremost
он умерhe is dead
он умерhe has gone to his rest
он умер в автомобильной катастрофеhe died in an accident
он умер в бедностиhe died a poor man
он умер в год большого наводненияhe died in the year of the great flood
он умер в одиночествеhe died without friends
он умер в расцвете силhe was taken in his prime (at night, when he was young, etc., и т.д.)
он умер в расцвете силhe died before his time
он умер в результате болезниhis death followed close on his illness
он умер в ужасных мученияхhe died in terrible pain
он умер во цвете летhe died in the prime of life
он умер героемhe died a hero
он умер до войны? – значит вы не были с ним знакомыhe died before the war? then you didn't know him
он умер забытый всемиhe died forgotten by all
он умер и погребёнhe is dead and buried
он умер, когда ему было девяносто летhe passed away at the age of ninety
он умер много лет назадhe died many years since
он умер молодымhe died early in life
он умер на местеhe fell dead
он умер насильственной речьюhe died a violent death
он умер насильственной смертьюhe died by violence
он умер, не оставив завещанияhe died intestate
он умер, не оставив завещания, хотя накопил три тысячи фунтовhe died without a will, though he had gathered three thousand pounds
он умер, не оставив наследниковhe deceased without heirs
он умер нищимhe died a beggar
он умер, объевшись устрицhe died of a surfeit of oysters
он умер, оплакиваемый всемиhe died regretted by all
он умер от болезниillness took him away
он умер от воспаления лёгкихhe died of pneumonia
он умер от воспаления лёгкихhis death was due to pneumonia
он умер от воспаления лёгкихpneumonia took him
он умер от голодаhe died of hunger (of cholera, of his wounds; от холеры, от ран)
он умер от заражения кровиhe died from blood-poisoning
он умер от испугаhe died of fright
он умер от истощенияhe died of exhaustion
он умер от мечаhe died by the sword
он умер от параличаhe was taken off by apoplexy
он умер от пневмонииhe died of pneumonia
он умер от пневмонииhis death was due to pneumonia (воспаления лёгких)
он умер от потери кровиhe bled to death
он умер от ракаhe died of cancer
он умер от ранhe died of his wounds
он умер от удараhe died of a stroke
он умер от холерыhe died of cholera
он умер оттого, что был всеми покинутhe died through neglect
он умер оттого, что за ним никто не ухаживалhe died through neglect
он умер под градом пульhe ended in a hail of bullets (Viola4482)
он умер под ножомhe died under the knife
он умер приблизительно в 1850 г.he died c. 1850
он умер, с ним всё конченоhe is dead and done for
он умер смертью герояhe died a hero's death
он умер со страхуhe died of fright
он умрётhe is going to die
«он умрёт?» — «Боюсь, что да», — сказал он“is he going to die?” — “I fear so”, he said
он умрёт в нищетеhe'll die in a ditch
он умрёт, и его имя будет предано забвениюhe shall die and his name shall perish
он чуть было не умерhe all but died
он чуть не умерhe all but died (Andrey Truhachev)
он чуть не умер от страхаhe near died with fright
он чуть не умер со страхуhe always died of fright
она давно уже умерлаshe is long since dead
она едва не умерла от своей раныshe all but died of her wound
она скорее умрёт, чем унизит себя таким поступкомshe'd die rather than sink to such a deed
она умерла около восьми месяцев тому назадshe died within eight months
она умерла от родовshe died in childbirth
они предпочли умереть, но не сдатьсяthey preferred to die rather than surrender
они распространили слух, что он умерthey gave about that he was dead
они скорее умрут, чем сдадутсяthey would die before surrendering
осквернение памяти умершихimpiety to the dead
от скромности не умрётtoo big for your britches (US, informal Taras)
от скромности не умрётModesty is not his middle name (тж. см. Modesty is not exactly my speciality Taras)
от скромности не умрётtoo big for your boots (someone who is too big for their boots behaves as if they are more important or more clever than they really are: Since he was made team captain, he's been ordering us all around and generally getting much too big for his boots; He's been getting a bit too big for his boots since he got that promotion Taras)
от скромности не умрётfly on the wheel (см. a fly on the wheel Taras)
от скромности не умрётbe determined not to lose any thing for want of asking (VPK)
от скромности не умрётa fly on the coach-wheel (Taras)
от скромности не умрётa fly on the wheel (Taras)
от скромности не умрётmodesty is not his long suit (тж. см. Your modesty won't kill you Taras)
от скромности он не умрётa fly on the wheel (Taras)
от скромности он не умрётModesty is not his middle name (Taras)
от скромности ты не умрёшьyou definitely don't suffer from modesty (VLZ_58)
от скромности ты не умрёшьyour modesty won't kill you
от чего он умер?what caused his death?
от чего он умер?, что было причиной его смерти?what caused his death?
отправиться к праотцам, умеретьjoin the silent majority (LiBrrra)
пепельник, в котором хранился прах умершихcinerary urn
победить и умеретьto do and die (ср.: Увидеть Париж и умереть)
победить и умеретьdo or die (ср.: Увидеть Париж и умереть)
победить и умеретьto do or die (ср.: Увидеть Париж и умереть)
победить и умеретьdo and die (ср.: Увидеть Париж и умереть)
победить или умеретьto do or die (ср.: Увидеть Париж и умереть)
победить или умеретьto do and die (ср.: Увидеть Париж и умереть)
победить или умеретьdo or die (ср.: Увидеть Париж и умереть)
победить или умеретьdo and die (ср.: Увидеть Париж и умереть)
погибший или умершийkilled or deceased (Rank, Name, When killed or deceased. | Copies of all records including statistics and other data, indicating the number of Canadians injured, killed or deceased in foreign prisons, ... | ... Display Recognition is available to immediate family members of American [* and non-American] military personnel killed (or deceased) in combat theaters. | Hyenas may happen upon on a recently killed or deceased antelope, for example, and opportunistically take much of its flesh. Alexander Demidov)
поговаривали, что он умерhe was given out to be dead
полагать, что он умерbelieve him to be dead (her sister to be alive, the boy to be ill, the police to be mistaken, etc., и т.д.)
посвящённый умершимghost-dance
пострадавший в аварии умер в карете скорой помощиthe accident victim passed out in the ambulance
почтить память умершего вставаниемstand in memory of the deceased
право вдовца на имущество умершей женыcurtesy
право умереть тогда, когда сам человек того желаетthe right to die (bigmaxus)
правопреемники умерших застрахованных лицlegal heirs of insured persons who are deceased (ABelonogov)
праздник соединения с душами умершихO-Bon
праздник соединения с душами умершихo bon
признание умершим по решению судаdeclared dead by court (Alexander Demidov)
признать умершимpronounce dead (clck.ru dimock)
притвориться умершимplay possum (Andrey Truhachev)
притвориться умершимpretend to be dead (Andrey Truhachev)
притвориться умершимsham dead (Andrey Truhachev)
притвориться умершимplay dead (Andrey Truhachev)
проект умер, так и не успев родитьсяthe scheme died aborning
простудиться и умеретьcatch death of cold
пусть они умрут естественной смертьюlet them live out their day
ребёнок, родители которого умерли от СПИДаAIDS-orphan (an AIDS orphan is a child who became an orphan because of death due to HIV/AIDS Alex Lilo)
ребёнок, умерший на первом месяце жизниchrisom babe
ребёнок, умерший на первом месяце от рожденияchrisom
решение суда о признании безвестно отсутствующим или об объявлении умершимcourt decision declaring the citizen missing or deceased (ABelonogov)
решение суда о признании умершимdeclared dead by court (Alexander Demidov)
самый близкий друг умершегоchief mourner (обыкн. овдовевший супруг)
самый близкий родственник умершегоchief mourner (обыкн. овдовевший супруг)
самый близкий родственник умершего, присутствующий на похоронахchief mourner
сдаться? Да мы скорее умрёмsurrender? We'll die first
Скажи хоть слово, и ты умрёшьonce you speak you are dead (Taras)
скоропостижно умеретьdie by the visitation of God
скоропостижно и т.д. умеретьdie unexpectedly (peacefully, violently, etc.)
скоропостижно умеретьdie suddenly (soa.iya)
слава его не умрётhis fame will live for ever
слава этой актрисы никогда не умрётshe won a lasting place in the actors' hall of Fame
следователь в Англии, производящий дознание об умерших скоропостижноcoroner
со стыда можно умеретьit's a mortal shame (Anglophile)
собака была готова умереть, но никого не пустить в домthe dog was ready to guard the house with his life
собака издохла от тоски после того, как её хозяин умерthe dog pined away when its master died (bigmaxus)
согласно большинству хроник король умер в тысяча двадцать шестом годуmost of the chronicles make the king die in 1026
сообщают, что он умерhe is reported to be dead
список умершихnecrology
список умершихobituary (Taras)
старики умерли, а молодые всё ещё живут в этой деревнеthe old people died but the young people lived on in the village
старинное право короля на наследство после иностранца, умершего в государствеaubaine (во Франции)
считать за умершегоgive away for dead
считать кого-либо умершимcount for dead
считать кого-либо умершимcount as dead
считать кого-либо умершимgive up as dead
считать, что он умерbelieve him to be dead (her sister to be alive, the boy to be ill, the police to be mistaken, etc., и т.д.)
считать, что она умерлаbelieve her dead (alive, insane, etc., и т.д.)
считаться умершимbe thought dead (mad, rich, to be fair, to be lost, etc., и т.д.)
тайна умерла вместе с нимthe secret died with him
такой-то умерit's all over with (someone)
тень умершегоshade
тот, кто предаёт своего короля, должен умеретьhe who betrays his king must die
у него недавно умерла женаhe was bereaved of his wife
у него умерла женаhe has lost his wife
ужаснуться и умеретьcurl up and die (Brit. informal) to be or cause to be embarrassed or disgusted (esp in the phrase curl up and die КГА)
уже доказано, что вызывание духов умерших людей колдуну не под силуcalling spirits from the dead proved to be beyond the magician's powers (находится за пределами его способностей)
уже прошло пять лет после его с тех пор, как он умерit is five years since he died
уже три года, как он умерhe has been dead these three years
умер в крестильной сорочкеchrisom child
умер в крестильной сорочкеchrisom babe
умер до прибытия медиковDOA (Cockroach Slayer)
умер на местеdied on the scene
умереть без наследстваleave no effects
умереть без покаянияdie unshriven
умереть без соборованияdie unaneled
умереть бездетнымdie without issuance
умереть бездетнымdie without issue
умереть в борьбеdie game
умереть в мученияхdie in pain
умереть в мученияхdie in agony
умереть в нищетеend one's days in poverty (in oblivion, in the workhouse, etc., и т.д.)
умереть в нищетеdie in destitution (Азери)
умереть в постелиdie in one's bed (in hospital, on the way home, etc., и т.д.)
умереть в расцвете летdie full of years
умереть в расцвете силdie with one's boots on (Anglophile)
умереть в расцвете силbe cut off in your prime (Anglophile)
умереть в старостиdie old (young, rich, poor, happy, etc., и т.д.)
умереть в страшных мученияхdie an agonizing death (Tanya Gesse)
умереть в страшных мученияхdie in terrible agonies
умереть во младенчествеdie as an infant (Technical)
умереть во цвете летdie in the prime of life
умереть вследствиеdie from (In 2005, U.S. workers died from an injury while at work at a rate of 4.0 per 100,000 workers. Males accounted for 93% of all deaths and had a ... Alexander Demidov)
умереть домаdie at home
умереть естественной смертьюdie in bed
умереть естественной смертьюdie in one's bed
умереть жёсткоdie hard (Марчихин)
умереть за какое-либо делоdie a martyr to a cause
умереть за какое-либо делоdie a martyr in a cause
умереть за работойdie in one's boots (Aly19)
умереть за работойdie in harness
умереть за рабочим столомdie with one's boots on (Anglophile)
умереть за родинуdie for one's country
умереть и не встатьis to die for
умереть и не встатьunbelievable!
умереть и не встатьuptown
умереть из-за недостатка пищи и водыdie for lack of food and water (air, sun, etc., и т.д.)
умереть из-за недостатка пищи и водыdie for want of food and water (air, sun, etc., и т.д.)
умереть из-за разбитого сердцаdie of a broken heart (Andrey Truhachev)
умереть, исполняя долгpay the ultimate price (Alexey Lebedev)
умереть как геройdie a hero (Andrey Truhachev)
умереть как геройdie a hero's death (Andrey Truhachev)
умереть как собакаdie like a rat in a hole
умереть мгновенноdie on the spot (bigmaxus)
умереть мне на месте, если...may I be struck dead if...
умереть мне на месте, если я вруif i am lying i am dying (Viacheslav Volkov)
умереть молодымdie young (в юности)
умереть мужественноdie game
умереть мученической смертьюdie like a martyr
умереть мучительной смертьюdie an awful death
умереть на виселицеbe hung high and dry
умереть на местеdie on the spot (bigmaxus)
умереть на своём постуdie at one's post
умереть на постуdie in harness
умереть у кого-либо на рукахdie on (someone grafleonov)
умереть на своём постуdie in one's boots
умереть на своём постуdie at post
умереть на своём постуdie in shoes
умереть на своём постуdie in harness
умереть насильственной смертьюdie in boots
умереть насильственной смертьюdie in shoes
умереть насильственной смертьюdie with shoes on
умереть насильственной смертьюbled
умереть насильственной и т.д. смертьюdie a violent death (a natural death, etc.)
умереть насильственной смертьюmeet with a violent death
умереть насильственной смертьюbleed
умереть насильственной смертьюcome to a violent end (Anglophile)
умереть насильственной смертьюdie with boots on
умереть насильственной смертьюmeet a violent death
умереть насильственной смертьюdie in one's boots
умереть, не приходя в сознаниеdie without regaining consciousness
умереть не своей смертьюsuffer death (Andrey Truhachev)
умереть нищимdie a beggar (a rich man, a millionaire, a virgin, a lunatic, a martyr to the cause, etc., и т.д.)
умереть, но не сдатьсяdie game
умереть один за другимdie off
умереть одной смертьюdie the one death (4uzhoj)
умереть отdie with (напр., гриппа – die with flu Anglophile)
умереть отdie by (при насильственной, умышленной смерти)
умереть отdie of (He died of a cardiac failure.)
умереть от болезниdie rom disease (from a wound, of a wound, from loss of blood, from hunger, of hunger, from drinking, of fever, of heart failure, of old age, etc., и т.д.)
умереть от большой дозы лекарстваoverdose
умереть от большой дозы наркотикаoverdose
умереть от воспаления лёгкихdie with pneumonia
умереть от воспаления лёгкихsuccumb to pneumonia
умереть от голодаstarve to death
умереть от голодаbe starved to death
умереть от голодаdie of hunger
умереть от голодаdie from hunger
умереть от голодаsuccumb to hunger (SAKHstasia)
умереть от голодаdie by hunger
умереть от голодаdie by starvation
умереть от голодаdie of starvation
умереть от голодаstarve
умереть от горяdie of grief
умереть от замерзанияfreeze to death (kee46)
умереть от запояdrink oneself to death
умереть от мечаdie by sword
умереть от обезвоживанияdie of dehydration (bigmaxus)
умереть от ожоговbe scalded to death
умереть от ожоговdie of burns
умереть от от ранdie of wounds
умереть от потери кровиdie from loss of blood (bookworm)
умереть от потери кровиbleed to death (Bagration bled to death at Borodino because he refused to get off his mount in full view of his men.)
умереть от простудыcatch death of cold
умереть от пытокdie from tortures
умереть от пьянстваdie of drunkenness
умереть от пьянстваdie of drink
умереть от радостиdie with joy
умереть от разбитого сердцаdie of a broken heart (Andrey Truhachev)
умереть от ракаsuccumb to cancer
умереть от раненияdie from an injury (Andrey Truhachev)
умереть от родовdie in childbirth
умереть от родовdie in childbed
умереть от слишком большой дозы наркотикаoverdose
умереть от страхаdie of fright (Huntsman's Leap, half a mile west, is a great fissure in the cliffs. According to legend a horseman once jumped the narrow gap, 130 ft above the sea, but died of fright after the feat. (AA Illustrated Guide To Britain) -- умер от страха ART Vancouver)
умереть от холодаbe frozen to death
умереть от холодаstarve with cold
умереть от холода и голодаdie from exposure (it's only one option, of course; if one dies from exposure in the desert, this won't work eugenealper)
умереть, отправиться к праотцамto kingdom com (gennady shevchenko)
умереть под заборомdie in the gutter (Anglophile)
умереть, потому что не была оказана помощьdie without help
умереть, потому что не былоdie for lack of (smth., чего́-л.)
умереть, потому что не былоdie for want of (smth., чего́-л.)
умереть преждевременноdie before one's time (in the prime of life, in old age, etc., и т.д.)
умереть при загадочных обстоятельствахdie under mysterious circumstances (AlexShu)
умереть при загадочных обстоятельствахdie of mysterious circumstances (andreon)
умереть при странных подозрительных обстоятельствахdie under peculiar suspicious circumstances
умереть,протянуть ногиturn up toes (NOWHEREMAN25)
умереть ради...die to (+ гл.)
умереть ради...die for (+ сущ.)
умереть ранее другогоpredecease (Alexander Demidov)
умереть раноdie an early die
умереть раньше другогоpredecease
умереть с голодуdie of hunger
умереть с голодуdie of famine
умереть с горяpine one's self to death
умереть с горяdie broken-hearted
умереть с достоинствомdie with one's dignity, pride, and self-worth intact (bigmaxus)
умереть с мужествомdie game
умереть своей смертьюdie in one's bed
умереть своей смертьюcheat the gallows (о преступнике)
умереть скоропостижноdie with boots on
умереть скоропостижноdie in boots
умереть скоропостижной или насильственной смертьюdie in one's boots
умереть скоропостижной смертьюdie in boots
умереть скоропостижной смертьюdie in one's boots
умереть смертью герояdie a hero's death
умереть со страхуbe scared out of one's wits (или mind 4uzhoj)
умереть со стыдаcringe (Taras)
умереть сражаясьdie fighting (resisting the enemy, etc., и т.д.)
умереть старой девойlead apes to hell
умереть старой девойlead apes in hell (согласно старинному английскому поверью, после смерти старым девам суждено нянчить обезьян в аду Anglophile)
умереть старымdie old (young, rich, poor, happy, etc., и т.д.)
умереть так же естественно, как и родитьсяit is as natural to die as to be born
умереть ты всегда успеешьyou'll never miss your chance to die (Technical)
умереть убитымgo home in a box
умереть ужасной смертьюdie a horrible death
умерла его любимая женаhis beloved wife died
умершая матьlate mother (astraia)
умершие друзьяvanished friends
умерший без завещанияintestate
умерший завещательtestate
умерший и похороненныйas dead as a dodo
умерший кормилецdeceased breadwinner (ABelonogov)
умерший насильственной смертьюdied by violence (Taras)
умерший, оставивший завещаниеtestate
умерший от переохлажденияfrozen to death (kee46)
умерший спокойноpeace parted
умерший тихоpeace parted
упасть означало умеретьfall was to die
ходили слухи, что он умерit was given out that he was dead
хотеть умеретьwish oneself dead
хоть умриat any price
хоть умриcost what it may
хоть умриno matter what
человек, умерший гражданской смертьюa man civilly dead
чуть не умереть со смехуkill oneself laughing (Anglophile)
шкура умершего естественной смертью барашкаmort
я боюсь, что он уже умерhe might be dead for aught I know
я готов умереть за этоif I die for it
я думал, что умер и попал на небоI thought I died and went to heaven (Olga Fomicheva)
я едва не умерI all but died
я такая измученная, такая измученная, я бы лучше умерлаI am weary, weary, I would that I were dead
я чуть было не умер от страхаI could have died of shock (Andrey Truhachev)
я чуть не умерI all but died
я чуть не умерit nearly killed me
я чуть не умер от тоскиthey bored me stiff
я чуть не умерла со стыдаI just about died from embarrassment (ART Vancouver)
ясно осознавать, что её мать умерлаrealize that her mother was dead ((that) you must have help, (that) he was blind, the fact that they were alone, etc., и т.д.)
ясно отдавать себе отчёт в том, что её мать умерлаrealize that her mother was dead ((that) you must have help, (that) he was blind, the fact that they were alone, etc., и т.д.)
ясно понимать, что её мать умерлаrealize that her mother was dead ((that) you must have help, (that) he was blind, the fact that they were alone, etc., и т.д.)