DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing уйти от | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
женщина, от которой ушёл мужdeserted wife (4uzhoj)
когда-то он был первым советником у Уэлса, но ушёл от него год назадhe was once a close adviser to Wales, but broke with him last year
лиса запутала след, чтобы уйти от собакthe fox doubled on his track to get away from the dogs
не уйти от ответственностиwriting is on the wall (Richard Meeran, a partner at Leigh Day who represents the miners, said the success of the first case "shows the writing is on the wall for mining companies". // The writing on the wall", or "the handwriting on the wall", or "the writing is on the wall" or "Mene Mene", is an idiom for "imminent doom or misfortune" and for "the future is predetermined" 4uzhoj)
он не может уйти от ответственности в этом делеhe can't slide out of his responsibility in this matter
он недалеко ушёл от любителяhe is little more than an amateur
он недалеко ушёл от того, чтобы считаться сумасшедшимhe is only one remove from a madman
он попытался уйти от ответа на мой вопросhe tried to duck my question
он ушёл от возникших перед ним трудностейhe refused to face up to his problems
он ушёл от преследованияhe escaped pursuit
он хотел поговорить с ней до того, как она уйдёт, но она от него улизнулаhe wanted to talk to her before she left, but she gave him the slip
она так себя вела, что он вынужден был уйти от неёshe drove him into leaving her
от нас ушёл человек, который занимал важное место в английской литературеthere passed from among us a man who held a high position in English literature
от нас ушёл человек, произведения которого занимают значительное место в английской литературеthere has passed from among us a man who held a high position in English literature
от него никуда не уйтиit is inescapable
от неё ушёл мужher husband walked out on her
от них было почти невозможно уйтиit was next to impossible to escape them
от правды не уйдёшьthe truth will out
от правды не уйдёшьthe truth will always out
от правды не уйтиthe truth will out
от судьбы не уйдёшьthe fated will happen (Anglophile)
от судьбы не уйдёшьeverything is in the bag (Верещагин)
от судьбы не уйдёшьevery bullet has its billet
от судьбы не уйдёшь, всё в руках Божьихleave it up to fate
от судьбы не уйтиthe fated will happen (Anglophile)
от этого не уйдёшьyou can't get away from it!
от этого не уйдёшьthere's no getting away from it!
от этого факта не уйтиthere is no getting away from the fact
помогать уйти от ответственностиtake rap (Interex)
состояние, дающее возможность уйти от делretiracy
стремление уйти от действительностиescapism
судьба, от которой никуда не уйдёшьdoom that cannot be escaped
судьба, от которой не уйдёшьdoom from which there is no escape
ты не уйдёшь от расплатыyou will get what's coming to you
у него был соблазн уйти от этой сложной работыhe was tempted to turn away from such a difficult task
уйти далеко вперёд отhave a head start on
уйти несолоно хлебавши отnot to get any change from (someone – кого-либо)
уйти от кого-л.leave one's place (We met Roger after we left your place. -- после того, как мы ушли / вышли от тебя ART Vancouver)
уйти отwalk out on (от кого-либо: Well, when I was eight years old, my dad walked out on us. 4uzhoj)
уйти отbreak up with (парня/девушки 4uzhoj)
уйти от виселицыcheat the gallows
уйти от городского шумаget away from it all (Азери)
"уйти от греха подальше"withdraw from (от неприятностей)
уйти от делshut up shop
уйти от женыabandon one's wife
уйти от конфликтаskirt a conflict (Ремедиос_П)
уйти от конфликтаskirt a fight (Ремедиос_П)
уйти от любого преследованияshake off any pursuit (raf)
уйти от мираforsake the world
уйти от мираlive aloof from the world
уйти от мираgo into retirement (в монастырь и т. п.)
уйти от мужаelope (к сожителю)
уйти от наказанияget away with it
уйти от наказанияavoid prosecution (4uzhoj)
уйти от наказанияget off with
уйти от наказанияgo scot-free (Andrey Truhachev)
уйти от наказанияescape punishment
уйти от насsnuff out
уйти от кого-либо не солоно хлебавшиnot to get any change from (someone)
уйти от неудобного вопросаduck the tough question (A little more info would be helpful. Are all the staff sick? Or one or two? Or were there other issues? But we'll never know since the govt officials always duck the tough questions and hide behind the "privacy" excuse. burnabynow.com ART Vancouver)
уйти от огня зенитной артиллерииjink
уйти от опасностиrun to cover
уйти от основной темыget off the subject
уйти от ответаevade the issue (Too many companies, she says, are evading the issue. collinsdictionary.com lola_jimenez)
уйти от ответаfudge an issue (kosmonavtom)
уйти от ответаget away with (4uzhoj)
уйти от ответаwalk (Did you ever have a suspect dead to rights, and look the other way on a piece of evidence that might have let him walk? 4uzhoj)
уйти от ответаevade the question (The Minister denied he was evading the question. collinsdictionary.com lola_jimenez)
уйти от ответаgloss over (Yokky)
уйти от ответаride off on a side issue
уйти от ответственностиshed responsibility
уйти от ответственностиshirk responsibility (In fact, most of them are surefire ways to shirk responsibility or trick people into liking you. VLZ_58)
уйти от ответственностиwalk away with a slap on the wrist
уйти от ответственностиwalk
уйти от ответственностиwalk (Did you ever have a suspect dead to rights, and look the other way on a piece of evidence that might have let him walk?)
уйти от ответственностиevade responsibility (He never sought to evade responsibility for his actions. VLZ_58)
уйти от погониthrow off one's pursuers
уйти от погониescape pursuit (Lifestruck)
уйти от погониget away from the chase (Lifestruck)
уйти от погониfling off pursuers
уйти от правосудияbeat the rap
уйти от преследованияshake (smb.)
уйти от преследователейlose one's pursuers
уйти от преследователейget away from pursuers (from the dogs, etc., и т.д.)
уйти от преследователейshake pursuers
уйти от проблемыcircumvent a problem (Alexander Demidov)
уйти от своих преследователейoutride pursuers
уйти от стражиescape from the guards (from one's captors, from the enemy, from justice, etc., и т.д.)
уйти от темыget out of the point (4uzhoj)
уйти от цивилизацииget away from civilization
уклониться, уйти от ответаduck (Smartie)
человек, стремящийся уйти от действительностиescapee (grafleonov)
чтобы уйти от быка, сначала мы бросились вперёд, а потом резко повернули назадfirst we zigged, then we zagged, trying to avoid the bull
это-попытка уйти от ответственности причём, весьма успешная! за жестокость по отношению к своим домашним!this just allows them to avoid the responsibility for their acts of violence! (контекст bigmaxus)
я ушёл от «хвоста»I shook off the tail
я ушёл от человека, который за мной следилI shook off the tail