Russian | English |
женщина, от которой ушёл муж | deserted wife (4uzhoj) |
когда-то он был первым советником у Уэлса, но ушёл от него год назад | he was once a close adviser to Wales, but broke with him last year |
лиса запутала след, чтобы уйти от собак | the fox doubled on his track to get away from the dogs |
не уйти от ответственности | writing is on the wall (Richard Meeran, a partner at Leigh Day who represents the miners, said the success of the first case "shows the writing is on the wall for mining companies". // The writing on the wall", or "the handwriting on the wall", or "the writing is on the wall" or "Mene Mene", is an idiom for "imminent doom or misfortune" and for "the future is predetermined" 4uzhoj) |
он не может уйти от ответственности в этом деле | he can't slide out of his responsibility in this matter |
он недалеко ушёл от любителя | he is little more than an amateur |
он недалеко ушёл от того, чтобы считаться сумасшедшим | he is only one remove from a madman |
он попытался уйти от ответа на мой вопрос | he tried to duck my question |
он ушёл от возникших перед ним трудностей | he refused to face up to his problems |
он ушёл от преследования | he escaped pursuit |
он хотел поговорить с ней до того, как она уйдёт, но она от него улизнула | he wanted to talk to her before she left, but she gave him the slip |
она так себя вела, что он вынужден был уйти от неё | she drove him into leaving her |
от нас ушёл человек, который занимал важное место в английской литературе | there passed from among us a man who held a high position in English literature |
от нас ушёл человек, произведения которого занимают значительное место в английской литературе | there has passed from among us a man who held a high position in English literature |
от него никуда не уйти | it is inescapable |
от неё ушёл муж | her husband walked out on her |
от них было почти невозможно уйти | it was next to impossible to escape them |
от правды не уйдёшь | the truth will out |
от правды не уйдёшь | the truth will always out |
от правды не уйти | the truth will out |
от судьбы не уйдёшь | the fated will happen (Anglophile) |
от судьбы не уйдёшь | everything is in the bag (Верещагин) |
от судьбы не уйдёшь | every bullet has its billet |
от судьбы не уйдёшь, всё в руках Божьих | leave it up to fate |
от судьбы не уйти | the fated will happen (Anglophile) |
от этого не уйдёшь | you can't get away from it! |
от этого не уйдёшь | there's no getting away from it! |
от этого факта не уйти | there is no getting away from the fact |
помогать уйти от ответственности | take rap (Interex) |
состояние, дающее возможность уйти от дел | retiracy |
стремление уйти от действительности | escapism |
судьба, от которой никуда не уйдёшь | doom that cannot be escaped |
судьба, от которой не уйдёшь | doom from which there is no escape |
ты не уйдёшь от расплаты | you will get what's coming to you |
у него был соблазн уйти от этой сложной работы | he was tempted to turn away from such a difficult task |
уйти далеко вперёд от | have a head start on |
уйти несолоно хлебавши от | not to get any change from (someone – кого-либо) |
уйти от кого-л. | leave one's place (We met Roger after we left your place. -- после того, как мы ушли / вышли от тебя ART Vancouver) |
уйти от | walk out on (от кого-либо: Well, when I was eight years old, my dad walked out on us. 4uzhoj) |
уйти от | break up with (парня/девушки 4uzhoj) |
уйти от виселицы | cheat the gallows |
уйти от городского шума | get away from it all (Азери) |
"уйти от греха подальше" | withdraw from (от неприятностей) |
уйти от дел | shut up shop |
уйти от жены | abandon one's wife |
уйти от конфликта | skirt a conflict (Ремедиос_П) |
уйти от конфликта | skirt a fight (Ремедиос_П) |
уйти от любого преследования | shake off any pursuit (raf) |
уйти от мира | forsake the world |
уйти от мира | live aloof from the world |
уйти от мира | go into retirement (в монастырь и т. п.) |
уйти от мужа | elope (к сожителю) |
уйти от наказания | get away with it |
уйти от наказания | avoid prosecution (4uzhoj) |
уйти от наказания | get off with |
уйти от наказания | go scot-free (Andrey Truhachev) |
уйти от наказания | escape punishment |
уйти от нас | snuff out |
уйти от кого-либо не солоно хлебавши | not to get any change from (someone) |
уйти от неудобного вопроса | duck the tough question (A little more info would be helpful. Are all the staff sick? Or one or two? Or were there other issues? But we'll never know since the govt officials always duck the tough questions and hide behind the "privacy" excuse. burnabynow.com ART Vancouver) |
уйти от огня зенитной артиллерии | jink |
уйти от опасности | run to cover |
уйти от основной темы | get off the subject |
уйти от ответа | evade the issue (Too many companies, she says, are evading the issue. collinsdictionary.com lola_jimenez) |
уйти от ответа | fudge an issue (kosmonavtom) |
уйти от ответа | get away with (4uzhoj) |
уйти от ответа | walk (Did you ever have a suspect dead to rights, and look the other way on a piece of evidence that might have let him walk? 4uzhoj) |
уйти от ответа | evade the question (The Minister denied he was evading the question. collinsdictionary.com lola_jimenez) |
уйти от ответа | gloss over (Yokky) |
уйти от ответа | ride off on a side issue |
уйти от ответственности | shed responsibility |
уйти от ответственности | shirk responsibility (In fact, most of them are surefire ways to shirk responsibility or trick people into liking you. VLZ_58) |
уйти от ответственности | walk away with a slap on the wrist |
уйти от ответственности | walk |
уйти от ответственности | walk (Did you ever have a suspect dead to rights, and look the other way on a piece of evidence that might have let him walk?) |
уйти от ответственности | evade responsibility (He never sought to evade responsibility for his actions. VLZ_58) |
уйти от погони | throw off one's pursuers |
уйти от погони | escape pursuit (Lifestruck) |
уйти от погони | get away from the chase (Lifestruck) |
уйти от погони | fling off pursuers |
уйти от правосудия | beat the rap |
уйти от преследования | shake (smb.) |
уйти от преследователей | lose one's pursuers |
уйти от преследователей | get away from pursuers (from the dogs, etc., и т.д.) |
уйти от преследователей | shake pursuers |
уйти от проблемы | circumvent a problem (Alexander Demidov) |
уйти от своих преследователей | outride pursuers |
уйти от стражи | escape from the guards (from one's captors, from the enemy, from justice, etc., и т.д.) |
уйти от темы | get out of the point (4uzhoj) |
уйти от цивилизации | get away from civilization |
уклониться, уйти от ответа | duck (Smartie) |
человек, стремящийся уйти от действительности | escapee (grafleonov) |
чтобы уйти от быка, сначала мы бросились вперёд, а потом резко повернули назад | first we zigged, then we zagged, trying to avoid the bull |
это-попытка уйти от ответственности причём, весьма успешная! за жестокость по отношению к своим домашним! | this just allows them to avoid the responsibility for their acts of violence! (контекст bigmaxus) |
я ушёл от «хвоста» | I shook off the tail |
я ушёл от человека, который за мной следил | I shook off the tail |