DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing уйти | all forms | exact matches only
RussianFrench
быстро и неожиданно уйтиpartir en trombe
дай мне уйти далеко отсюдаlaisse-moi partir loin d'ici (Alex_Odeychuk)
далеко уйтиprendre une grande avance (от преследователей Iricha)
дать уйтиlaisser qn s'échapper (о преследуемом Iricha)
дело в том, что все ушлиil y a que tout le monde est parti
до того, как ночь уйдёт в небытиеavant que la nuit s'achève (Alex_Odeychuk)
ему не терпится уйтиles pieds lui brûlent
ему не терпится уйтиle pavé lui brûle les pieds y
если ты сделаешь этот шаг, мне просто придётся уйтиsi tu vas par-là, ça me convient aussi dépose-moi (Alex_Odeychuk)
зайти или уйти ненадолгоne faire qu'aller et venir
заставить уйтиfaire partir (kee46)
заставить уйтиarracher qn de sa place
затем он ушёлsur ce il partit
мы можем уйти очень далеко, когда мы ищем любовьon peut aller bien pour loin quand on cherche l'amour (Alex_Odeychuk)
на все это уйдёт полтора часаle tout durera une heure et demie (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
наверное, было не очень поздно, когда он ушёлil ne devait pas être bien tard quand il est parti (Alex_Odeychuk)
Не дайте им уйти!Ne les laissez pas s'échapper ! (Iricha)
не спрашивай, почему я вдруг ушёлme demande pas pourquoi j'suis parti sans motif (Alex_Odeychuk)
незаметно уйтиs'évader
он ушёлil s'en fut
он ушёл как-то в ночьil partit une nuit (Alex_Odeychuk)
он целиком ушёл в свою работуil est tout à son travail
Они не могли далеко уйти.Ils n'ont pas pu prendre une grande avance. (Iricha)
от судьба не уйдёшьon n'échappe pas à son destin
от судьбы не уйдёшьon n'échappe pas à son destin (vleonilh)
подчиниться или уйти в отставкуse soumettre ou se démettre
позволь уйти печалиlaisse aller ton chagrin (Alex_Odeychuk)
после этого он ушёлlà-dessus il est parti
потихоньку уйтиpartir en douce
прежде, чем уйтиavant de fondre en large (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
прежде чем уйтиavant de partir (Alex_Odeychuk)
прежде чем уйти, он обернулсяavant de partir il se retourna
прошли годы и друзья ушли, а другие остались и появились новыеles années sont passées, des amis sont partis, les autres sont restés, de nouveaux sont venus (Alex_Odeychuk)
разрешить уйтиlaisser partir qn
с наступлением ночи мы ушлиla nuit nous chassa
с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ногиdepuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk)
Скорее бы уйти отсюда !Vivement qu'on s'en aille ! (Iricha)
собираться уйтиgraisser ses bottes
срочно уйтиdéguerpir
уйди прочь, а я займу твоё местоôte-toi de là que je m'y mette
уйдёт прочьs'en aller (ROGER YOUNG)
уйти без предупреждения, уйти по-английскиfausser compagnie (ksundya)
уйти в армиюrentrer dans l'armée (z484z)
уйти в другое местоchanger de crémerie
"уйти в Интернет"aller sur le Net (z484z)
уйти в монастырьs'enfermer dans un couvent (marimarina)
уйти в монастырьse claustrer
уйти в монастырьquitter le monde
уйти в никудаpasser à la trappe (greenadine)
уйти в отставкуprendre son congé
уйти в подпольеprendre le maquis
уйти в "самоволку"faire le mur (Vera Fluhr)
уйти в свою комнатуse retirer
уйти в себяse murer dans son silence
уйти в сторонуdécrocher
уйти в увольнительнуюsortir en permission (Vera Fluhr)
уйти вперёдdistancer (Morning93)
уйти вперёдprendre de l'avance sur (Morning93)
уйти вперёдlâcher le peloton
уйти и ничего не сказатьpartir sans mentir (Alex_Odeychuk)
уйти изvider
уйти из боксаraccrocher les gants (спорт opossum)
уйти из дома№ сбежать из домаfaire une fugue (z484z)
уйти из домуfaire une fugue (z484z)
уйти из домуêtre de sortie (для развлечения, в гости, в увольнение и т.п.)
уйти из жизниsortir de la vie
уйти из жизниdisparaître (I. Havkin)
уйти из жизниquitter la vie
уйти из под носаfiler entre les doigts (z484z)
уйти из футболаraccrocher les crampons (профессионального opossum)
уйти из-под носаpasser sous le blair
уйти к себе домойse retirer
уйти к себе спатьmonter se coucher
уйти как можно дальше отpartir trop loin de (... Alex_Odeychuk)
уйти как можно дальше отсюдаcreuser la distance (Iricha)
уйти на весь вечерpartir pour un soir (Alex_Odeychuk)
уйти на десять километров вперёдdépasser un endroit de dix kilomètres
уйти на обедfermer pour le déjeuner (z484z)
уйти на пенсиюprendre la retraite (I. Havkin)
уйти на пенсиюpartir à la retraite (marimarina)
уйти на пенсию в отставкуprendre sa retraite (Lucile)
уйти на покойse retirer
уйти на покойdételer
уйти не заплативfaire baskets
уйти не заплативfaire basket
уйти не попрощавшисьfiler à l'anglaise
уйти не простившисьbrûler la politesse
уйти не прощаясьs'en filer à l'anglaise
уйти не прощаясьs'en aller à l'anglaise
уйти не солоно хлебавшиs'en retourner comme on était venu
уйти незаметноs'en filer à l'anglaise
уйти незаметноs'en aller à l'anglaise
уйти несолоно хлебавшиrepartir les mains vides (vleonilh)
уйти ни с чемsortir bredouille выйти (Morning93)
уйти ни с чемpartir bredouille (Morning93)
уйти, ничего не добившисьpartir bredouille (Morning93)
уйти, ничего не добившисьrtir bredouille sortir [или s'en aller] bredouille (Voledemar)
уйти обратноs'en retourner
уйти около десяти часовpartir sur les dix heures
уйти отfaire divorce avec... (...)
уйти отtourner le dos (чего-л. // Les Échos, 2021 Alex_Odeychuk)
уйти отs'affranchir de (Il suffisait de se réfugier aux loges pour s'affranchir des impôts. I. Havkin)
уйти отdivorcer (...)
уйти от активной деятельностиdécrocher
уйти от властиabandonner le gouvernail
уйти от делse retirer
уйти от мираmourir au monde
уйти от опасностиs'évader d'un danger
уйти от ответственностиse dérober à la responsabilité
уйти от ответственности заse dédouaner de
уйти от повседневностиéchapper de la vie quotidienne (ROGER YOUNG)
уйти от пораженияéchapper à la défaite
уйти от разговораzapper
уйти отсюдаrepartir d'ici (Alex_Odeychuk)
уйти по английскиfiler à l'anglaise
уйти подальше отсюдаs'en aller loin d'ici (Alex_Odeychuk)
уйти потихонькуmettre la clef sous la porte
уйти ровно в полночьse retirer avec le coup de minuit
уйти с головойse donner corps et âme (Helene2008)
уйти с работыse retirer du service
уйти с работыquitter sa boîte
уйти с равнодушным видомpartir d'un air détaché
уйти с рингаraccrocher les gants
уйти с честьюsortir par la bonne porte
уйти со сценыquitter la scène (тж перен.)
уйти спатьse retirer
уйти украдкойs'esquiver
хотеть уйтиvouloir partir
это не уйдёт от меняcela repassera par mes mains
я не видела, как ты ушёлje ne t'ai pas vu partir (Alex_Odeychuk)
я позволила тебе уйтиje t`ai laissé partir (Alex_Odeychuk)
я убегаю от тебя, не спрашивай, почему я вдруг ушёлj'me tire, me demande pas pourquoi j'suis parti sans motif (Alex_Odeychuk)
я уйду в самую глубь себяj'irai au plus profond de moi (Alex_Odeychuk)
я ушёл и ничего не сказалj'suis parti sans mentir (Alex_Odeychuk)