Russian | French |
быстро и неожиданно уйти | partir en trombe |
дай мне уйти далеко отсюда | laisse-moi partir loin d'ici (Alex_Odeychuk) |
далеко уйти | prendre une grande avance (от преследователей Iricha) |
дать уйти | laisser qn s'échapper (о преследуемом Iricha) |
дело в том, что все ушли | il y a que tout le monde est parti |
до того, как ночь уйдёт в небытие | avant que la nuit s'achève (Alex_Odeychuk) |
ему не терпится уйти | les pieds lui brûlent |
ему не терпится уйти | le pavé lui brûle les pieds y |
если ты сделаешь этот шаг, мне просто придётся уйти | si tu vas par-là, ça me convient aussi dépose-moi (Alex_Odeychuk) |
зайти или уйти ненадолго | ne faire qu'aller et venir |
заставить уйти | faire partir (kee46) |
заставить уйти | arracher qn de sa place |
затем он ушёл | sur ce il partit |
мы можем уйти очень далеко, когда мы ищем любовь | on peut aller bien pour loin quand on cherche l'amour (Alex_Odeychuk) |
на все это уйдёт полтора часа | le tout durera une heure et demie (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
наверное, было не очень поздно, когда он ушёл | il ne devait pas être bien tard quand il est parti (Alex_Odeychuk) |
Не дайте им уйти! | Ne les laissez pas s'échapper ! (Iricha) |
не спрашивай, почему я вдруг ушёл | me demande pas pourquoi j'suis parti sans motif (Alex_Odeychuk) |
незаметно уйти | s'évader |
он ушёл | il s'en fut |
он ушёл как-то в ночь | il partit une nuit (Alex_Odeychuk) |
он целиком ушёл в свою работу | il est tout à son travail |
Они не могли далеко уйти. | Ils n'ont pas pu prendre une grande avance. (Iricha) |
от судьба не уйдёшь | on n'échappe pas à son destin |
от судьбы не уйдёшь | on n'échappe pas à son destin (vleonilh) |
подчиниться или уйти в отставку | se soumettre ou se démettre |
позволь уйти печали | laisse aller ton chagrin (Alex_Odeychuk) |
после этого он ушёл | là-dessus il est parti |
потихоньку уйти | partir en douce |
прежде, чем уйти | avant de fondre en large (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
прежде чем уйти | avant de partir (Alex_Odeychuk) |
прежде чем уйти, он обернулся | avant de partir il se retourna |
прошли годы и друзья ушли, а другие остались и появились новые | les années sont passées, des amis sont partis, les autres sont restés, de nouveaux sont venus (Alex_Odeychuk) |
разрешить уйти | laisser partir qn |
с наступлением ночи мы ушли | la nuit nous chassa |
с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ноги | depuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk) |
Скорее бы уйти отсюда ! | Vivement qu'on s'en aille ! (Iricha) |
собираться уйти | graisser ses bottes |
срочно уйти | déguerpir |
уйди прочь, а я займу твоё место | ôte-toi de là que je m'y mette |
уйдёт прочь | s'en aller (ROGER YOUNG) |
уйти без предупреждения, уйти по-английски | fausser compagnie (ksundya) |
уйти в армию | rentrer dans l'armée (z484z) |
уйти в другое место | changer de crémerie |
"уйти в Интернет" | aller sur le Net (z484z) |
уйти в монастырь | s'enfermer dans un couvent (marimarina) |
уйти в монастырь | se claustrer |
уйти в монастырь | quitter le monde |
уйти в никуда | passer à la trappe (greenadine) |
уйти в отставку | prendre son congé |
уйти в подполье | prendre le maquis |
уйти в "самоволку" | faire le mur (Vera Fluhr) |
уйти в свою комнату | se retirer |
уйти в себя | se murer dans son silence |
уйти в сторону | décrocher |
уйти в увольнительную | sortir en permission (Vera Fluhr) |
уйти вперёд | distancer (Morning93) |
уйти вперёд | prendre de l'avance sur (Morning93) |
уйти вперёд | lâcher le peloton |
уйти и ничего не сказать | partir sans mentir (Alex_Odeychuk) |
уйти из | vider |
уйти из бокса | raccrocher les gants (спорт opossum) |
уйти из дома№ сбежать из дома | faire une fugue (z484z) |
уйти из дому | faire une fugue (z484z) |
уйти из дому | être de sortie (для развлечения, в гости, в увольнение и т.п.) |
уйти из жизни | sortir de la vie |
уйти из жизни | disparaître (I. Havkin) |
уйти из жизни | quitter la vie |
уйти из под носа | filer entre les doigts (z484z) |
уйти из футбола | raccrocher les crampons (профессионального opossum) |
уйти из-под носа | passer sous le blair |
уйти к себе домой | se retirer |
уйти к себе спать | monter se coucher |
уйти как можно дальше от | partir trop loin de (... Alex_Odeychuk) |
уйти как можно дальше отсюда | creuser la distance (Iricha) |
уйти на весь вечер | partir pour un soir (Alex_Odeychuk) |
уйти на десять километров вперёд | dépasser un endroit de dix kilomètres |
уйти на обед | fermer pour le déjeuner (z484z) |
уйти на пенсию | prendre la retraite (I. Havkin) |
уйти на пенсию | partir à la retraite (marimarina) |
уйти на пенсию в отставку | prendre sa retraite (Lucile) |
уйти на покой | se retirer |
уйти на покой | dételer |
уйти не заплатив | faire baskets |
уйти не заплатив | faire basket |
уйти не попрощавшись | filer à l'anglaise |
уйти не простившись | brûler la politesse |
уйти не прощаясь | s'en filer à l'anglaise |
уйти не прощаясь | s'en aller à l'anglaise |
уйти не солоно хлебавши | s'en retourner comme on était venu |
уйти незаметно | s'en filer à l'anglaise |
уйти незаметно | s'en aller à l'anglaise |
уйти несолоно хлебавши | repartir les mains vides (vleonilh) |
уйти ни с чем | sortir bredouille выйти (Morning93) |
уйти ни с чем | partir bredouille (Morning93) |
уйти, ничего не добившись | partir bredouille (Morning93) |
уйти, ничего не добившись | rtir bredouille sortir [или s'en aller] bredouille (Voledemar) |
уйти обратно | s'en retourner |
уйти около десяти часов | partir sur les dix heures |
уйти от | faire divorce avec... (...) |
уйти от | tourner le dos (чего-л. // Les Échos, 2021 Alex_Odeychuk) |
уйти от | s'affranchir de (Il suffisait de se réfugier aux loges pour s'affranchir des impôts. I. Havkin) |
уйти от | divorcer (...) |
уйти от активной деятельности | décrocher |
уйти от власти | abandonner le gouvernail |
уйти от дел | se retirer |
уйти от мира | mourir au monde |
уйти от опасности | s'évader d'un danger |
уйти от ответственности | se dérober à la responsabilité |
уйти от ответственности за | se dédouaner de |
уйти от повседневности | échapper de la vie quotidienne (ROGER YOUNG) |
уйти от поражения | échapper à la défaite |
уйти от разговора | zapper |
уйти отсюда | repartir d'ici (Alex_Odeychuk) |
уйти по английски | filer à l'anglaise |
уйти подальше отсюда | s'en aller loin d'ici (Alex_Odeychuk) |
уйти потихоньку | mettre la clef sous la porte |
уйти ровно в полночь | se retirer avec le coup de minuit |
уйти с головой | se donner corps et âme (Helene2008) |
уйти с работы | se retirer du service |
уйти с работы | quitter sa boîte |
уйти с равнодушным видом | partir d'un air détaché |
уйти с ринга | raccrocher les gants |
уйти с честью | sortir par la bonne porte |
уйти со сцены | quitter la scène (тж перен.) |
уйти спать | se retirer |
уйти украдкой | s'esquiver |
хотеть уйти | vouloir partir |
это не уйдёт от меня | cela repassera par mes mains |
я не видела, как ты ушёл | je ne t'ai pas vu partir (Alex_Odeychuk) |
я позволила тебе уйти | je t`ai laissé partir (Alex_Odeychuk) |
я убегаю от тебя, не спрашивай, почему я вдруг ушёл | j'me tire, me demande pas pourquoi j'suis parti sans motif (Alex_Odeychuk) |
я уйду в самую глубь себя | j'irai au plus profond de moi (Alex_Odeychuk) |
я ушёл и ничего не сказал | j'suis parti sans mentir (Alex_Odeychuk) |