Russian | English |
выдерживать удары судьбы | bear up against misfortune (TigVeg) |
жестокие удары судьбы | left-handed strokes of fortune |
мужественно выдерживать удары судьбы | bear up against ill luck (against misfortune, against criticism, under the'affliction, against the midsummer heat, etc., и т.д.) |
не поддаваться ударам судьбы | bear up against ill luck (against misfortune, against criticism, under the'affliction, against the midsummer heat, etc., и т.д.) |
она никогда не испытывала серьёзных ударов судьбы | life had never hit her very hard |
сносить удары неистовой судьбы | suffer the slings and arrows of outrageous fortune (цитата из знаменитого монолога Гамлета "Быть или не быть" – вторая и третья строки; встретилась в книге психолога Дэниела Гилберта: "We suffer the slings and arrows of outrageous fortune more capably than we might predict." Варианты перевода этих строк можно посмотреть, к примеру, здесь: lib.ru Андрей Уманец) |
удар судьбы | a stroke of misfortune (Anglophile) |
удар судьбы | a crook in the lot |
удар судьбы | kick |
удар судьбы | misfortune (TigVeg) |
удар судьбы | blow |
удар судьбы | stroke of fate (newt777) |
удары судьбы | attacks of destiny (lulic) |
удары судьбы | the buffets of fate |
удары судьбы | bludgeonings of Chance |