DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing у себя | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianEnglish
быть у себяbe in (дома, на работе и т.д.)
быть у себя домаbe private
быть у себя на умеknow on which side bread is buttered
выпить с друзьями у себя в комнатеhave a wine in room
выращенный у себяhomegrown (VLZ_58)
для хранения у себяfor your records (Teleinterpreter)
долго держать у себя эти книгиkeep these books this picture, his bicycle, etc. long (и т.д.)
его обвинили в том, что он повёл себя как безжалостный хищник, обманув собственную бабушку и хитростью вытянув у неё все сбереженияhe was accused of being a merciless predator who had tricked his grandmother out of her savings
если у Вас есть хотя бы самое незначительное сомнение относительно того, как именно поведёт себя ребёнок в той или иной ситуации, не оставляйте его одного без вашего присмотра!if you have any doubt about how your teenager would react in an emergency, or cope without you for even a short time, don't leave him without adult supervision!
задержать кого-л. у себяretain a person with one
иметь ч-л у себя в рукахbe in control (You are always in control! – Все в ваших руках! Ася Кудрявцева)
иметь кого-л. у себя на рукахhave one at one's own charge
иметь у себя на службеhave in employ
иметь кого-л. у себя на шееhave one about one's ears
иметь что-либо у себя под рукойhave something at one's fingertips (иметь что-либо у себя под рукой; You should have your passport at your fingertips while you are checking in for a flight. – Тебе нужно иметь свой паспорт у себя под рукой, когда ты регистрируешься на рейс. *** Стоит отметить, что русское и английское выражения несколько отличаются: в выражении "иметь что-либо под рукой" на месте "что-либо" используются только материальные предметы (документы, пища, вода, медикаменты,...), в то время как в выражении "have something at one's fingertips" на месте "something" может использоваться и нематериальный предмет, напр., знания или грамматические правила TarasZ)
вести себя как у себя домаlike you own the place (Дмитрий_Р)
люди, у которых всё по инструкции и которые чувствуют себя без инструкции и маршрута неуверенноdata-driven people
мы и мечтать не можем о том, чтобы принимать гостей у себя домаwe cannot dream of entertaining in our house
мы развели у себя во дворе огородwe planted a vegetable garden in the back yard
навести у себя порядокput things in order at your place (CNN, 2020 Alex_Odeychuk)
навести у себя порядокgets one's own house in order (bookworm)
обедающий не у себяdiner-out
обрезки материи, которые удерживают у себя портныеheaded cabbage
он закрылся у себя в домашней студииhe cocooned himself in his home studio
он заперся у себя в комнатеhe shut himself up in his room
он нашёл у себя на пальто два длинных волосаhe found two long hairs on his coat
он оставляет у себя всех слугhe keeps his servants on
он повесил эти картины у себя в комнатеhe hung the pictures in his room
он принимает у себя раз в неделюhe sees company once a week
он у себяhe is at home (в своём доме)
он у себя в кабинете, у него куча работы, которую ему надо сделать к утруhe is in his study, hammering away at a pile of work which he has to finish before morning
он у себя в спальне наверхуhe is upstairs in his bedroom
он у себя в спальне наверхуhe is up in his bedroom
он у себя, и сейчас вас приметhe is in and will see you at once
он устроил у себя веселую вечеринкуhe gave a very good party
он устроил у себя весёлую вечеринкуhe gave a very good party
он устроил у себя хорошую вечеринкуhe gave a very good party
она у себяshe is by herself
оставить у себяhold on to (Several months had gone by, and I suggested to my wife that we sell the 18th-century portrait. Malindi was not at all in favour of this idea, so we continued to hold on to it. – оставили его у себя ART Vancouver)
оставлять у себяkeep (напр, копии контрактов и т.д. Alexander Demidov)
оставь у себя эти деньги, такая маленькая сумма его не выручитspare your money, this little sum won't help him
оставьте ящик у себя, пока я не пришлю за нимkeep the box until I send for it
отдых у себя домаstaycation (Burdujan)
питаться у себя домаeat in
поселить у себяhost (в доме или на участке: I bought it and put a callout on Craigslist and to my 5,000 Facebook friends: "Hello community, I'm looking for someone who has an unused backyard and would benefit from hosting me and my tiny house. In return, I can help you transition to a more sustainable life." Jim responded and I lived in his backyard for a year. businessinsider.com ART Vancouver)
поселить у себяtake in (The winter energy bills were certainly on our minds when we took Olena and Katya in, but with the £350 the Government offers to all hosts as a thank you, and dipping into our own funds, we agreed that we would manage. dailymail.co.uk ART Vancouver)
прибраться у себя в комнатеtidy one's room (ART Vancouver)
принимать у себяplay host (reverso.net Aslandado)
принимать у себяhave over (ooshkova)
принимать у себяplay host to (someone – кого-либо В.И.Макаров)
принимать у себяhost
принимать у себя гостейhost guests (Ivan Pisarev)
приютить у себя на ночьput someone up for the night (ART Vancouver)
работать у себя в кабинетеwork in one's study (in the open air, in a garden, at one's desk, on a scaffolding, etc., и т.д.)
радушно принимать кого-либо у себяwelcome at home (в доме)
распоряжаться как у себя домаbehave as though the place belongs to one
с торжествующим видом отбивать барабанную дробь у себя на грудиbeat a tattoo of triumph on chest
у вас я чувствую себя, как домаI feel at home in your house (indicates possession)
у него болела голова, и он чувствовал себя уставшимhe felt very heady and tired
у него был необычный дар собирать вокруг себя друзейhe had a strange gift of attracting friends
у него был так подвешен язык, что он всегда умел подмять под себя оппозициюhe was such a clever speaker that he always ate up the opposition
у него есть склонность перехваливать себяhe has a tendency to oversell himself
у него такая манера держать себя: со скучающим видом сидеть или стоять слегка сутулясь, втягивая голову в плечиhe's got that kind of slouch
у себяin one's office (т.е. у себя в кабинете 4uzhoj)
у себяhame
у себяhome
у себяin
у себяby (in one's home or room)
у себяin one's room (в комнате)
у себяin one's home or room
у себяin one's home (дома)
у себяat home
у себя в странеback home
у себя домаat one's home (at his home in Toronto ART Vancouver)
у себя домаat one's house ("Where you at?" "At my house" 4uzhoj)
у себя домаat home (В.И.Макаров)
у себя домаin one's home (The victim was found beaten to death in her home. ART Vancouver)
у себя на родинеback home
у себя на родинеon one's native soil
у себя на родинеin one's home country (1) I want to ask these new Canadians, "How can you behave like that? Do you do that in your home country?" 2) Pupkinson's artistic views often made him a pariah in his home country. ART Vancouver)
у себя перед собойunder one's nose
у себя под носомunder one's nose
убирать у себя в комнатеtidy up one's room (z484z)
удержать кого-л. у себяretain a person with one
установить телефон и т.д. у себя в комнатеhave a telephone the fittings, etc. put up in one's room
устроить у себя приёмhost a party (George hosted a party last weekend in his Altamont home. It was quite a party! ART Vancouver)
хранить у себяkeep (pelipejchenko)
человеку с таким характером, как у меня, трудно себя сдерживатьit is difficult for someone with my character to school myself to patience
чувствовать себя не у делfeel left out (Val_Ships)
шарить у себя в кармане в поисках ручкиfumble in pocket for a pen
я всегда рад рада видеть вас у себяI am always at home to you
я занимался разборкой старых бумаг у себя в столеI was busy turning out old papers from my desk (his things out of the bag, etc., и т.д.)